Latin
Jerome's Vulgata
Secundum Mattheum
Chapter 6
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
6:1 adtendite ne iustitiam vestram           1.  Take heed that ye do not your alms
faciatis coram hominibus ut videamini        before men, to be seen of them:
ab eis alioquin mercedem non habebitis       otherwise ye have no reward of your
apud Patrem vestrum qui in caelis est        Father which is in heaven.
                                             
6:2 cum ergo facies elemosynam noli          2.  Therefore when thou doest thine
tuba canere ante te sicut hypocritae         alms, do not sound a trumpet before
faciunt in synagogis et in vicis ut          thee, as the hypocrites do in the
honorificentur ab hominibus amen dico        synagogues and in the streets, that
vobis receperunt mercedem suam               they may have glory of men. Verily I
                                             say unto you, They have their reward.
                                             
6:3 te autem faciente elemosynam             3.  But when thou doest alms, let not
nesciat sinistra tua quid faciat             thy left hand know what thy right hand
dextera tua                                  doeth:
                                             
6:4 ut sit elemosyna tua in abscondito       4.  That thine alms may be in secret:
et Pater tuus qui videt in abscondito        and thy Father which seeth in secret
reddet tibi                                  himself shall reward thee openly.
                                             
6:5 et cum oratis non eritis sicut           5.  And when thou prayest, thou shalt
hypocritae qui amant in synagogis et in      not be as the hypocrites are: for they
angulis platearum stantes orare ut           love to pray standing in the synagogues
videantur ab hominibus amen dico vobis       and in the corners of the streets, that
receperunt mercedem suam                     they may be seen of men. Verily I say
                                             unto you, They have their reward.
                                             
6:6 tu autem cum orabis intra in             6.  But thou, when thou prayest, enter
cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora        into thy closet, and when thou hast
Patrem tuum in abscondito et Pater tuus      shut thy door, pray to thy Father which
qui videt in abscondito reddet tibi          is in secret; and thy Father which
                                             seeth in secret shall reward thee
                                             openly.
                                             
6:7 orantes autem nolite multum loqui        7.  But when ye pray, use not vain
sicut ethnici putant enim quia in            repetitions, as the heathen do: for
multiloquio suo exaudiantur                  they think that they shall be heard for
                                             their much speaking.
                                             
6:8 nolite ergo adsimilari eis scit          8.  Be not ye therefore like unto them:
enim Pater vester quibus opus sit vobis      for your Father knoweth what things ye
antequam petatis eum                         have need of, before ye ask him.
                                             
6:9 sic ergo vos orabitis Pater noster       9.  After this manner therefore pray
qui in caelis es sanctificetur nomen         ye: Our Father which art in heaven,
tuum                                         Hallowed be thy name.
                                             
6:10 veniat regnum tuum fiat voluntas        10.  Thy kingdom come, Thy will be done
tua sicut in caelo et in terra               in earth, as it is in heaven.
                                             
6:11 panem nostrum supersubstantialem        11.  Give us this day our daily bread.
da nobis hodie

6:12 et dimitte nobis debita nostra          12.  And forgive us our debts, as we
sicut et nos dimisimus debitoribus           forgive our debtors.
nostris                                      

6:13 et ne inducas nos in temptationem       13.  And lead us not into temptation,
sed libera nos a malo                        but deliver us from evil: For thine is
                                             the kingdom, and the power, and the
                                             glory, for ever. Amen.
                                             
6:14 si enim dimiseritis hominibus           14.  For if ye forgive men their
peccata eorum dimittet et vobis Pater        trespasses, your heavenly Father will
vester caelestis delicta vestra              also forgive you:
                                             
6:15 si autem non dimiseritis hominibus      15.  But if ye forgive not men their
nec Pater vester dimittet peccata vestra     trespasses, neither will your Father
                                             forgive your trespasses.
                                             
6:16 cum autem ieiunatis nolite fieri        16.  Moreover when ye fast, be not, as
sicut hypocritae tristes demoliuntur         the hypocrites, of a sad countenance:
enim facies suas ut pareant hominibus        for they disfigure their faces, that
ieiunantes amen dico vobis quia              they may appear unto men to fast.
receperunt mercedem suam                     Verily I say unto you, They have their
                                             reward.
                                             
6:17 tu autem cum ieiunas ungue caput        17.  But thou, when thou fastest,
tuum et faciem tuam lava                     anoint thine head, and wash thy face;
                                             
6:18 ne videaris hominibus ieiunans sed      18.  That thou appear not unto men to
Patri tuo qui est in abscondito et           fast, but unto thy Father which is in
Pater tuus qui videt in abscondito           secret: and thy Father, which seeth in
reddet tibi                                  secret, shall reward thee openly.
                                             
6:19 nolite thesaurizare vobis               19.  Lay not up for yourselves
thesauros in terra ubi erugo et tinea        treasures upon earth, where moth and
demolitur ubi fures effodiunt et             rust doth corrupt, and where thieves
furantur                                     break through and steal:
                                             
6:20 thesaurizate autem vobis thesauros      20.  But lay up for yourselves
in caelo ubi neque erugo neque tinea         treasures in heaven, where neither moth
demolitur et ubi fures non effodiunt         nor rust doth corrupt, and where
nec furantur                                 thieves do not break through nor steal:
                                             
6:21 ubi enim est thesaurus tuus ibi         21.  For where your treasure is, there
est et cor tuum                              will your heart be also.
                                             
6:22 lucerna corporis est oculus si          22.  The light of the body is the eye:
fuerit oculus tuus simplex totum corpus      if therefore thine eye be single, thy
tuum lucidum erit                            whole body shall be full of light.
                                             
6:23 si autem oculus tuus nequam fuerit      23.  But if thine eye be evil, thy
totum corpus tuum tenebrosum erit si         whole body shall be full of darkness.
ergo lumen quod in te est tenebrae sunt      If therefore the light that is in thee
tenebrae quantae erunt                       be darkness, how great is that darkness!
                                             
6:24 nemo potest duobus dominis servire      24.  No man can serve two masters: for
aut enim unum odio habebit et alterum        either he will hate the one, and love
diliget aut unum sustinebit et alterum       the other; or else he will hold to the
contemnet non potestis Deo servire et        one, and despise the other. Ye cannot
mamonae                                      serve God and mammon.
                                             
6:25 ideo dico vobis ne solliciti sitis      25.  Therefore I say unto you, Take no
animae vestrae quid manducetis neque         thought for your life, what ye shall
corpori vestro quid induamini nonne          eat, or what ye shall drink; nor yet
anima plus est quam esca et corpus plus      for your body, what ye shall put on. Is
est quam vestimentum                         not the life more than meat, and the
                                             body than raiment?
                                             
6:26 respicite volatilia caeli quoniam       26.  Behold the fowls of the air: for
non serunt neque metunt neque                they sow not, neither do they reap, nor
congregant in horrea et Pater vester         gather into barns; yet your heavenly
caelestis pascit illa nonne vos magis        Father feedeth them. Are ye not much
pluris estis illis                           better than they?
                                             
6:27 quis autem vestrum cogitans potest      27.  Which of you by taking thought can
adicere ad staturam suam cubitum unum        add one cubit unto his stature?
                                             
6:28 et de vestimento quid solliciti         28.  And why take ye thought for
estis considerate lilia agri quomodo         raiment? Consider the lilies of the
crescunt non laborant nec nent               field, how they grow; they toil not,
                                             neither do they spin:
                                             
6:29 dico autem vobis quoniam nec            29.  And yet I say unto you, That even
Salomon in omni gloria sua coopertus         Solomon in all his glory was not
est sicut unum ex istis                      arrayed like one of these.
                                             
6:30 si autem faenum agri quod hodie         30.  Wherefore, if God so clothe the
est et cras in clibanum mittitur Deus        grass of the field, which to day is,
sic vestit quanto magis vos minimae          and to morrow is cast into the oven,
fidei                                        shall he not much more clothe you, O ye
                                             of little faith?
                                             
6:31 nolite ergo solliciti esse              31.  Therefore take no thought, saying,
dicentes quid manducabimus aut quid          What shall we eat? or, What shall we
bibemus aut quo operiemur                    drink? or, Wherewithal shall we be
                                             clothed?
                                             
6:32 haec enim omnia gentes inquirunt        32.  (For after all these things do the
scit enim Pater vester quia his omnibus      Gentiles seek:) for your heavenly
indigetis                                    Father knoweth that ye have need of all
                                             these things.
                                             
6:33 quaerite autem primum regnum et         33.  But seek ye first the kingdom of
iustitiam eius et omnia haec adicientur      God, and his righteousness; and all
vobis                                        these things shall be added unto you.
                                             
6:34 nolite ergo esse solliciti in           34.  Take therefore no thought for the
crastinum crastinus enim dies                morrow: for the morrow shall take
sollicitus erit sibi ipse sufficit diei      thought for the things of itself.
malitia sua                                  Sufficient unto the day is the evil
                                             thereof.
                                             
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |