Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Mattheum
Chapter 2 |
English
King James Bible |
| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 2:1 cum ergo natus esset Iesus in 1. Now when Jesus was born in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis Bethlehem of Judaea in the days of regis ecce magi ab oriente venerunt Herod the king, behold, there came wise Hierosolymam men from the east to Jerusalem, 2:2 dicentes ubi est qui natus est rex 2. Saying, Where is he that is born Iudaeorum vidimus enim stellam eius in King of the Jews? for we have seen his oriente et venimus adorare eum star in the east, and are come to worship him. 2:3 audiens autem Herodes rex turbatus 3. When Herod the king had heard these est et omnis Hierosolyma cum illo things, he was troubled, and all Jerusalem with him. 2:4 et congregans omnes principes 4. And when he had gathered all the sacerdotum et scribas populi chief priests and scribes of the people sciscitabatur ab eis ubi Christus together, he demanded of them where nasceretur Christ should be born. 2:5 at illi dixerunt ei in Bethleem 5. And they said unto him, In Iudaeae sic enim scriptum est per Bethlehem of Judaea: for thus it is prophetam written by the prophet, 2:6 et tu Bethleem terra Iuda nequaquam 6. And thou Bethlehem, in the land of minima es in principibus Iuda ex te Juda, art not the least among the enim exiet dux qui reget populum meum princes of Juda: for out of thee shall Israhel come a Governor, that shall rule my people Israel. 2:7 tunc Herodes clam vocatis magis 7. Then Herod, when he had privily diligenter didicit ab eis tempus called the wise men, enquired of them stellae quae apparuit eis diligently what time the star appeared. 2:8 et mittens illos in Bethleem dixit 8. And he sent them to Bethlehem, and ite et interrogate diligenter de puero said, Go and search diligently for the et cum inveneritis renuntiate mihi ut young child; and when ye have found et ego veniens adorem eum him, bring me word again, that I may come and worship him also. 2:9 qui cum audissent regem abierunt et 9. When they had heard the king, they ecce stella quam viderant in oriente departed; and, lo, the star, which they antecedebat eos usque dum veniens saw in the east, went before them, till staret supra ubi erat puer it came and stood over where the young child was. 2:10 videntes autem stellam gavisi sunt 10. When they saw the star, they gaudio magno valde rejoiced with exceeding great joy. 2:11 et intrantes domum invenerunt 11. And when they were come into the puerum cum Maria matre eius et house, they saw the young child with procidentes adoraverunt eum et apertis Mary his mother, and fell down, and thesauris suis obtulerunt ei munera worshipped him: and when they had aurum tus et murram opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. 2:12 et responso accepto in somnis ne 12. And being warned of God in a dream redirent ad Herodem per aliam viam that they should not return to Herod, reversi sunt in regionem suam they departed into their own country another way. 2:13 qui cum recessissent ecce angelus 13. And when they were departed, Domini apparuit in somnis Ioseph dicens behold, the angel of the Lord appeareth surge et accipe puerum et matrem eius to Joseph in a dream, saying, Arise, et fuge in Aegyptum et esto ibi usque and take the young child and his dum dicam tibi futurum est enim ut mother, and flee into Egypt, and be Herodes quaerat puerum ad perdendum eum thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. 2:14 qui consurgens accepit puerum et 14. When he arose, he took the young matrem eius nocte et recessit in child and his mother by night, and Aegyptum departed into Egypt: 2:15 et erat ibi usque ad obitum 15. And was there until the death of Herodis ut adimpleretur quod dictum est Herod: that it might be fulfilled which a Domino per prophetam dicentem ex was spoken of the Lord by the prophet, Aegypto vocavi filium meum saying, Out of Egypt have I called my son. 2:16 tunc Herodes videns quoniam 16. Then Herod, when he saw that he inlusus esset a magis iratus est valde was mocked of the wise men, was et mittens occidit omnes pueros qui exceeding wroth, and sent forth, and erant in Bethleem et in omnibus finibus slew all the children that were in eius a bimatu et infra secundum tempus Bethlehem, and in all the coasts quod exquisierat a magis thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. 2:17 tunc adimpletum est quod dictum 17. Then was fulfilled that which was est per Hieremiam prophetam dicentem spoken by Jeremy the prophet, saying, 2:18 vox in Rama audita est ploratus et 18. In Rama was there a voice heard, ululatus multus Rachel plorans filios lamentation, and weeping, and great suos et noluit consolari quia non sunt mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. 2:19 defuncto autem Herode ecce 19. But when Herod was dead, behold, apparuit angelus Domini in somnis an angel of the Lord appeareth in a Ioseph in Aegypto dream to Joseph in Egypt, 2:20 dicens surge et accipe puerum et 20. Saying, Arise, and take the young matrem eius et vade in terram Israhel child and his mother, and go into the defuncti sunt enim qui quaerebant land of Israel: for they are dead which animam pueri sought the young child's life. 2:21 qui surgens accepit puerum et 21. And he arose, and took the young matrem eius et venit in terram Israhel child and his mother, and came into the land of Israel. 2:22 audiens autem quod Archelaus 22. But when he heard that Archelaus regnaret in Iudaea pro Herode patre suo did reign in Judaea in the room of his timuit illo ire et admonitus in somnis father Herod, he was afraid to go secessit in partes Galilaeae thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: 2:23 et veniens habitavit in civitate 23. And he came and dwelt in a city quae vocatur Nazareth ut adimpleretur called Nazareth: that it might be quod dictum est per prophetas quoniam fulfilled which was spoken by the Nazareus vocabitur prophets, He shall be called a Nazarene.| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |