German
Elberfelder Bibel
1. Chronicles
Chapter 11
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ----------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |

Davids Salbung zum König - Eroberung
Jerusalems

V. 1-3: Kap. 12,24-41; V. 1-9: 2Sam
5,1-10

1.  Und ganz Israel versammelte sich         1.  Then all Israel gathered together
bei David in Hebron. Und sie sagten:         to David at Hebron, and said, "Behold,
Siehe, wir sind dein Gebein und dein         we are your bone and flesh.
Fleisch.

2.  Schon früher, schon als Saul König       2.  In times past, even when Saul was
war, bist du es gewesen, der Israel          king, it was you that led out and
[ins Feld] hinausführte und wieder           brought in Israel; and the LORD your
[heim]brachte. Und der HERR, dein Gott,      God said to you, 'You shall be shepherd
hat zu dir gesprochen: Du sollst mein        of my people Israel, and you shall be
Volk Israel weiden, und du sollst            prince over my people Israel.'"
Fürst sein über mein Volk Israel!

3.  Und alle Ältesten Israels kamen zum      3.  So all the elders of Israel came to
König nach Hebron, und David schloß          the king at Hebron; and David made a
vor dem HERRN einen Bund mit ihnen in        covenant with them at Hebron before the
Hebron. Und sie salbten David zum König      LORD, and they anointed David king over
über Israel, nach dem Wort des HERRN         Israel, according to the word of the
durch Samuel.                                LORD by Samuel.

4. Und David und ganz Israel zogen nach      4.  And David and all Israel went to
Jerusalem, das ist Jebus; und dort           Jerusalem, that is Jebus, where the
waren die Jebusiter, die Bewohner des        Jeb'usites were, the inhabitants of the
Landes.                                      land.

5.  Und die Bewohner von Jebus sagten        5.  The inhabitants of Jebus said to
zu David: Du wirst nicht hier                David, "You will not come in here."
hereinkommen! Aber David nahm die            Nevertheless David took the stronghold
Bergfeste Zion ein, das ist die Stadt        of Zion, that is, the city of David.
Davids.

6.  Und David sagte: Wer die Jebusiter       6.  David said, "Whoever shall smite
zuerst schlägt, soll Oberhaupt und           the Jeb'usites first shall be chief and
Oberster werden. Da stieg Joab, der          commander." And Jo'ab the son of
Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er       Zeru'iah went up first, so he became
wurde Oberhaupt.                             chief.

7.  Und David wohnte in der Bergfeste;       7.  And David dwelt in the stronghold;
darum nannte man sie Stadt Davids.           therefore it was called the city of
                                             David.

8.  Und er baute die Stadt ringsum, vom      8.  And he built the city round about
Millo an rund umher. Und Joab stellte        from the Millo in complete circuit; and
die übrige Stadt wieder her.                 Jo'ab repaired the rest of the city.

9.  Und David wurde immer mächtiger,         9.  And David became greater and
und der HERR der Heerscharen war mit         greater, for the LORD of hosts was with
ihm.                                         him.

Davids Helden Kap. 27,1-15; 2Sam 23,8-39

10.  Und das sind die Oberhäupter der        10.  Now these are the chiefs of
Helden, die David hatte, die ihm mit         David's mighty men, who gave him strong
ganz Israel mutig beistanden in seiner       support in his kingdom, together with
Königsherrschaft, um ihn zum König zu        all Israel, to make him king, according
machen nach dem Wort des HERRN über          to the word of the LORD concerning
Israel.                                      Israel.

11.  Und dies ist die Zahl der Helden,       11.  This is an account of David's
die David hatte: Joschobam, der Sohn         mighty men: Jasho'be-am, a Hach'monite,
Hachmonis, das Haupt der `Drei_; er          was chief of the three; he wielded his
schwang seinen Speer über dreihundert        spear against three hundred whom he
[Mann], die er auf einmal erschlagen         slew at one time.
hatte.

12.  Und nach ihm [kommt] Eleasar, der       12.  And next to him among the three
Sohn des Dodo, der Ahoachiter; er war        mighty men was Elea'zar the son of
unter den drei Helden.                       Dodo, the Aho'hite.

13.  Er war mit David in Pas-Dammim,         13.  He was with David at Pas-dam'mim
als die Philister dort zum Kampf             when the Philistines were gathered
versammelt waren. Da war ein Ackerstück      there for battle. There was a plot of
voller Gerste; und das Volk floh vor         ground full of barley, and the men fled
den Philistern.                              from the Philistines.

14.  Da stellten sie sich mitten auf         14.  But he took his stand in the midst
das Stück und entrissen es [ihnen] und       of the plot, and defended it, and slew
schlugen die Philister; so schaffte          the Philistines; and the LORD saved
der HERR eine große Rettung.                 them by a great victory.

15.  Und drei von den dreißig Helden         15.  Three of the thirty chief men went
gingen zu dem Felsen hinab, zu David         down to the rock to David at the cave
in die Höhle Adullam; und das Heer der       of Adullam, when the army of
Philister lagerte in der Ebene Refaim.       Philistines was encamped in the valley
                                             of Reph'aim.

16.  David war aber damals in der            16.  David was then in the stronghold;
Bergfeste, und ein Posten der                and the garrison of the Philistines was
Philister war damals in Bethlehem.           then at Bethlehem.

17.  Und David verspürte ein Verlangen       17.  And David said longingly, "O that
und sagte: Wer gibt mir Wasser zu            some one would give me water to drink
trinken aus der Zisterne in Bethlehem,       from the well of Bethlehem which is by
die im Tor ist?                              the gate!"

18.  Da drangen die Drei in das              18.  Then the three mighty men broke
Heerlager der Philister ein und              through the camp of the Philistines,
schöpften Wasser aus der Zisterne von        and drew water out of the well of
Bethlehem, die im Tor ist, und nahmen        Bethlehem which was by the gate, and
[es mit] und brachten es zu David.           took and brought it to David. But David
Aber David wollte es nicht trinken,          would not drink of it; he poured it out
sondern goß es als Trankopfer für den        to the LORD,
HERRN aus.

19.  Und er sagte: Das lasse mein Gott       19.  and said, "Far be it from me
fern von mir sein, daß ich das tue!          before my God that I should do this.
Sollte ich das Blut dieser Männer            Shall I drink the lifeblood of these
trinken, die um ihr Leben [hingegangen       men? For at the risk of their lives
sind]? Denn um ihr Leben haben sie es        they brought it." Therefore he would
[mir] gebracht. Und er wollte es nicht       not drink it. These things did the
trinken. Das haben die drei Helden           three mighty men.
getan.

20.  Und Abischai, der Bruder Joabs, er      20.  Now Abi'shai, the brother of
war das Oberhaupt der Dreißig. Und er        Jo'ab, was chief of the thirty. And he
schwang seinen Speer über dreihundert,       wielded his spear against three hundred
die er erschlagen hatte; aber [er            men and slew them, and won a name
hatte] keinen Namen unter den Dreien.        beside the three.

21.  Vor den Dreißig war er geehrt           21.  He was the most renowned of the
neben den Zweien, so daß er ihr              thirty, and became their commander; but
Oberster wurde; aber an die [ersten]         he did not attain to the three.
Drei reichte er nicht heran.

22.  Benaja, der Sohn Jojadas, ein           22.  And Benai'ah the son of Jehoi'ada
tüchtiger Mann, groß an Taten, aus           was a valiant man of Kabzeel, a doer of
Kabzeel, der erschlug die beiden             great deeds; he smote two ariels of
Kriegshelden von Moab. Und er stieg          Moab. He also went down and slew a lion
hinab und erschlug den Löwen in der          in a pit on a day when snow had fallen.
Zisterne an einem Schneetag.

23.  Und er war es, der den ägyptischen      23.  And he slew an Egyptian, a man of
Mann erschlug, einen Mann von fünf           great stature, five cubits tall. The
Ellen Länge. Und der Ägypter hatte           Egyptian had in his hand a spear like a
einen Speer in der Hand, [der war] wie       weaver's beam; but Benai'ah went down
ein Weberbaum. Er aber ging mit einem        to him with a staff, and snatched the
Stock zu ihm hinab und riß dem Ägypter       spear out of the Egyptian's hand, and
den Speer aus der Hand und brachte ihn       slew him with his own spear.
mit dessen eigenem Speer um.

24.  Das tat Benaja, der Sohn Jojadas;       24.  These things did Benai'ah the son
und er hatte einen Namen unter den           of Jehoi'ada, and won a name beside the
dreißig Helden.                              three mighty men.

25.  Mehr als die Dreißig, - siehe           25.  He was renowned among the thirty,
-ß­ßwar er geehrt, aber an die Drei          but he did not attain to the three. And
reichte er nicht heran. Und David            David set him over his bodyguard.
setzte ihn über seine Leibwache.

26.  Und kriegstüchtige Helden waren:        26.  The mighty men of the armies were
Asael, der Bruder Joabs; Elhanan, der        As'ahel the brother of Jo'ab, Elha'nan
Sohn des Dodo, aus Bethlehem;                the son of Dodo of Bethlehem,

27.  Schammot, der Haroditer; Helez,         27.  Shammoth of Harod, Helez the
der Peletiter;                               Pel'onite,

28.  Ira, der Sohn des Ikkesch, der          28.  Ira the son of Ikkesh of Teko'a,
Tekoiter; Abieser, der Anatotiter;           Abi-e'zer of An'athoth,

29.  Sibbechai, der Huschatiter; Ilai,       29.  Sib'becai the Hu'shathite, I'lai
der Ahoachiter;                              the Aho'hite,

30.  Mahrai, der Netofatiter; Heled,         30.  Ma'harai of Netoph'ah, Heled the
der Sohn Baanas, der Netofatiter;            son of Ba'anah of Netoph'ah,

31.  Ittai, der Sohn Ribais, aus Gibea       31.  Ithai the son of Ribai of Gib'e-ah
der Söhne Benjamin; Benaja, der              of the Benjaminites, Benai'ah of
Piratoniter;                                 Pira'thon,

32.  Hurai, aus Nahale-Gaasch; Abiel,        32.  Hurai of the brooks of Ga'ash,
der Arbatiter;                               Abi'el the Ar'bathite,

33.  Asmawet, der Bahurimiter;               33.  Az'maveth of Baha'rum, Eli'ahba of
Eljachba, der Schaalboniter;                 Sha-al'bon,

34.  [von den] Söhnen des Jaschen, der       34.  Hashem the Gi'zonite, Jonathan the
Guniter; Jonatan, der Sohn Schages,          son of Shagee the Har'arite,
der Harariter;

35.  Ahiam, der Sohn Sachars, der            35.  Ahi'am the son of Sachar the
Harariter; Elifal, der Sohn des Ur;          Har'arite, Eli'phal the son of Ur,

36.  Hefer, der Mecheratiter; Ahija,         36.  Hepher the Meche'rathite, Ahi'jah
der Paloniter;                               the Pel'onite,

37.  Hezro, der Karmeliter; Naarai, der      37.  Hezro of Carmel, Na'arai the son
Sohn Esbais;                                 of Ezbai,

38.  Joel, der Bruder Nathans; Mibhar,       38.  Jo'el the brother of Nathan,
der Sohn Hagris;                             Mibhar the son of Hagri,

39.  Zelek, der Ammoniter; Nachrai, der      39.  Zelek the Ammonite, Na'harai of
Beerotiter, der Waffenträger Joabs,          Be-er'oth, the armor-bearer of Jo'ab
des Sohnes der Zeruja;                       the son of Zeru'iah,

40.  Ira, der Jattiriter; Gareb, der         40.  Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
Jattiriter;

41.  Uria, der Hetiter; Sabad, der Sohn      41.  Uri'ah the Hittite, Zabad the son
Achlais;                                     of Ahlai,

42.  Adina, der Sohn Schisas, der            42.  Ad'ina the son of Shiza the
Rubeniter, ein Oberhaupt der                 Reubenite, a leader of the Reubenites,
Rubeniter, und dreißig [Mann] bei ihm;       and thirty with him,

43.  Hanan, der Sohn Maachas; und            43.  Hanan the son of Ma'acah, and
Joschafat, der Mitniter;                     Josh'aphat the Mithnite,

44.  Usija, der Aschterotiter; Schama        44.  Uzzi'a the Ash'terathite, Shama
und Jehiel, die Söhne Hotams, des            and Je-i'el the sons of Hotham the
Aroeriters;                                  Aro'erite,

45.  Jediael, der Sohn Schimris, und         45.  Jedi'a-el the son of Shimri, and
Joha, sein Bruder, der Tiziter;              Joha his brother, the Tizite,

46.  Eliel, der Mahawiter; und Jeribai       46.  Eli'el the Ma'havite, and
und Joschawja, die Söhne Elnaams; und        Jer'ibai, and Joshavi'ah, the sons of
Jitma, der Moabiter;                         El'na-am, and Ithmah the Mo'abite,

47.  Eliel und Obed, und Jaasiel, der        47.  Eli'el, and Obed, and Ja-asi'el
Mezobaiter.                                  the Mezo'ba-ite.

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ----------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |