German
Elberfelder Bibel |
1. Chronicles
Chapter 5 |
English
King James |
Stamm Ruben V. 1-10: 4Mo 26,5-7 1. Und die Söhne Rubens, des 1. The sons of Reuben the first-born Erstgeborenen Israels - denn er war of Israel (for he was the first-born; der Erstgeborene; weil er aber das but because he polluted his father's Lager seines Vaters entweiht hatte, couch, his birthright was given to the wurde sein Erstgeburtsrecht den Söhnen sons of Joseph the son of Israel, so Josephs, des Sohnes Israels, gegeben; that he is not enrolled in the und er wird nicht nach der Erstgeburt genealogy according to the birthright; im Geschlechtsregister eingetragen; 2. denn Juda hatte die Oberhand unter 2. though Judah became strong among seinen Brüdern, und aus ihm [kommt] his brothers and a prince was from him, der Fürst; aber das Erstgeburtsrecht yet the birthright belonged to Joseph), wurde Joseph [zuteil] -, 3. die Söhne Rubens, des Erstgeborenen 3. the sons of Reuben, the first-born Israels: Henoch und Pallu, Hezron und of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Karmi. Carmi. 4. Die Söhne Joels: dessen Sohn 4. The sons of Jo'el: Shemai'ah his Schemaja, dessen Sohn Gog, dessen Sohn son, Gog his son, Shim'e-i his son, Schimi, 5. dessen Sohn Micha, dessen Sohn 5. Micah his son, Re-ai'ah his son, Reaja, dessen Sohn Baal, Ba'al his son, 6. dessen Sohn Beera, den 6. Be-er'ah his son, whom Tiglat-Pileser, der König von Assur, Til'gath-pilne'ser king of Assyria [gefangen] wegführte; er war ein Fürst carried away into exile; he was a der Rubeniter. chieftain of the Reubenites. 7. Und seine Brüder nach ihren Sippen, 7. And his kinsmen by their families, nach der Registrierung ihrer when the genealogy of their generations Geschlechterfolge, waren: das Haupt: was reckoned: the chief, Je-i'el, and Jeiel; und Secharja Zechari'ah, 8. und Bela, der Sohn des Asa, des 8. and Bela the son of Azaz, son of Sohnes Schemas, des Sohnes Joels; Shema, son of Jo'el, who dwelt in dieser wohnte in Aroer und bis nach Aro'er, as far as Nebo and Ba'al-me'on. Nebo und Baal-Meon hin; 9. und gegen Osten wohnte er bis an 9. He also dwelt to the east as far as die Wüste, [die sich] vom Euphratstrom the entrance of the desert this side of her [ausdehnt]; denn ihre Herden waren the Euphra'tes, because their cattle zahlreich im Land Gilead. had multiplied in the land of Gilead. 10. Und in den Tagen Sauls führten sie 10. And in the days of Saul they made Krieg mit den Hagaritern; und diese war on the Hagrites, who fell by their fielen durch ihre Hand, und sie hand; and they dwelt in their tents wohnten in deren Zelten auf der ganzen throughout all the region east of Ostseite von Gilead. Gilead. Stamm Gad - Halbstamm Manasse - Kriege, Treulosigkeit und Bestrafung der Ostjordanstämme V. 11-17: 4Mo 26,15-17 11. Und die Söhne Gads wohnten ihnen 11. The sons of Gad dwelt over against gegenüber im Land Basan bis nach them in the land of Bashan as far as Salcha: Sal'ecah: 12. Joel, das Oberhaupt; und Schafam, 12. Jo'el the chief, Shapham the der zweite; und Janai und Schafat in second, Ja'nai, and Shaphat in Bashan. Basan. 13. Und ihre Brüder nach ihren 13. And their kinsmen according to Vaterhäusern: Michael und Meschullam their fathers' houses: Michael, und Scheba und Jorai und Jakan und Sia Meshul'lam, Sheba, Jo'rai, Jacan, Zi'a, und Eber, [zusammen] sieben. and Eber, seven. 14. Das waren die Söhne Abihajils, des 14. These were the sons of Ab'ihail Sohnes Huris, des Sohnes Jaroachs, des the son of Huri, son of Jaro'ah, son of Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, Gilead, son of Michael, son of des Sohnes Jeschischais, des Sohnes Jeshish'ai, son of Jahdo, son of Buz; Jachdos, des Sohnes des Bus. 15. Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes 15. Ahi the son of Ab'di-el, son of Gunis, war ihr Familienoberhaupt. Guni, was chief in their fathers' houses; 16. Und sie wohnten in Gilead, in 16. and they dwelt in Gilead, in Basan und in deren Tochterstädten und Bashan and in its towns, and in all the in allen Weideflächen Scharons bis zu pasture lands of Sharon to their limits. ihrem Ausläufer. 17. Diese alle sind registriert worden 17. All of these were enrolled by in den Tagen Jotams, des Königs von genealogies in the days of Jotham king Juda, und in den Tagen Jerobeams, des of Judah, and in the days of Jerobo'am Königs von Israel. king of Israel. 18. Die Söhne Ruben und die Gaditer 18. The Reubenites, the Gadites, and und der halbe Stamm Manasse, was an the half-tribe of Manas'seh had valiant tapferen Männern da war, Männer, die men, who carried shield and sword, and Schild und Schwert trugen und den drew the bow, expert in war, forty-four Bogen spannten und im Kampf erfahren thousand seven hundred and sixty, ready waren, zählten 44 760 [Mann], die mit for service. dem Heer auszogen. 19. Und sie führten Krieg mit den 19. They made war upon the Hagrites, Hagaritern und mit Jetur und Nafisch Jetur, Naphish, and Nodab; und Nodab; 20. und es wurde ihnen [im Kampf] 20. and when they received help gegen sie geholfen; und die Hagariter against them, the Hagrites and all who wurden in ihre Hand gegeben samt allen, were with them were given into their die mit ihnen waren; denn sie hatten hands, for they cried to God in the im Kampf zu Gott um Hilfe geschrien, battle, and he granted their entreaty und er ließ sich von ihnen erbitten, because they trusted in him. weil sie auf ihn vertraut hatten. 21. Und sie führten ihr Vieh weg: 50 21. They carried off their livestock: 000 Kamele und 250 000 Schafe und 2 fifty thousand of their camels, two 000 Esel und 100 000 Menschenseelen. hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand men alive. 22. Denn es waren viele [vom 22. For many fell slain, because the Schwert] durchbohrt gefallen, weil der war was of God. And they dwelt in their Kampf von Gott war. Und sie wohnten an place until the exile. deren Stelle bis zur Wegführung. V. 23.24: 4Mo 26,29-34 23. Und die Söhne des halben Stammes 23. The members of the half-tribe of Manasse wohnten im Land von Basan bis Manas'seh dwelt in the land; they were Baal-Hermon und bis zum Senir und bis very numerous from Bashan to zum Berg Hermon; sie waren zahlreich. Ba'al-her'mon, Senir, and Mount Hermon. 24. Und dies waren ihre 24. These were the heads of their Familienoberhäupter: nämlich Efer und fathers' houses: Epher, Ishi, Eli'el, Jischi und Eliel und Asriel und Jirmeja Az'ri-el, Jeremiah, Hodavi'ah, and und Hodawja und Jachdiel, [alles] Jah'di-el, mighty warriors, famous men, Männer, kriegstüchtige Männer, Männer heads of their fathers' houses. von Namen, Familienoberhäupter. 25. Aber sie handelten treulos gegen 25. But they transgressed against the den Gott ihrer Väter und hurten den God of their fathers, and played the Göttern der Völker des Landes nach, die harlot after the gods of the peoples of Gott vor ihnen ausgetilgt hatte. the land, whom God had destroyed before them. 26. Da erweckte der Gott Israels den 26. So the God of Israel stirred up Geist Puls, des Königs von Assur, den the spirit of Pul king of Assyria, the Geist Tilgat-Pilnesers, des Königs von spirit of Til'gath-pilne'ser king of Assur, und er führte sie weg, die Assyria, and he carried them away, Rubeniter und die Gaditer und den namely, the Reubenites, the Gadites, halben Stamm Manasse, und brachte sie and the half-tribe of Manas'seh, and nach Halach und an den Habor und nach brought them to Halah, Habor, Hara, and Hara und an den Strom von Gosan bis the river Gozan, to this day. zum heutigen Tag. Stamm Levi V. 27-30: 2Mo 6,16-25 27. Die Söhne Levis waren: Gerschon, 1. The sons of Levi: Gershom, Kohath, Kehat und Merari. and Merar'i. 28. Und die Söhne Kehats: Amram, 2. The sons of Kohath: Amram, Izhar, Jizhar und Hebron und Usiel. Hebron, and Uz'ziel. V. 29-34: Kap. 6,35-38; V. 29-41: Esr 7,1-5 29. Und die Söhne Amrams: Aaron und 3. The children of Amram: Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Nadab, Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar. Itamar. 30. Eleasar zeugte Pinhas; Pinhas 4. Elea'zar was the father of zeugte Abischua, Phin'ehas, Phin'ehas of Abishu'a, 31. und Abischua zeugte Bukki, und 5. Abishu'a of Bukki, Bukki of Uzzi, Bukki zeugte Usi, 32. und Usi zeugte Serachja, und 6. Uzzi of Zerahi'ah, Zerahi'ah of Serachja zeugte Merajot; Merai'oth, 33. Merajot zeugte Amarja, und Amarja 7. Merai'oth of Amari'ah, Amari'ah of zeugte Ahitub, Ahi'tub, 34. und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok 8. Ahi'tub of Zadok, Zadok of zeugte Ahimaaz, Ahim'a-az, 35. und Ahimaaz zeugte Asarja, und 9. Ahim'a-az of Azari'ah, Azari'ah of Asarja zeugte Johanan, Joha'nan, 36. und Johanan zeugte Asarja; der ist 10. and Joha'nan of Azari'ah (it was es, der als Priester diente in dem he who served as priest in the house Haus, das Salomo in Jerusalem gebaut that Solomon built in Jerusalem). hatte. 37. Und Asarja zeugte Amarja, und 11. Azari'ah was the father of Amarja zeugte Ahitub, Amari'ah, Amari'ah of Ahi'tub, 38. und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok 12. Ahi'tub of Zadok, Zadok of Shallum, zeugte Schallum, 39. und Schallum zeugte Hilkija, und 13. Shallum of Hilki'ah, Hilki'ah of Hilkija zeugte Asarja, Azari'ah, 40. und Asarja zeugte Seraja, und 14. Azari'ah of Serai'ah, Serai'ah of Seraja zeugte Jozadak; Jehoz'adak; 41. und Jozadak zog mit, als der HERR 15. and Jehoz'adak went into exile Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar when the LORD sent Judah and Jerusalem [gefangen] wegführte. into exile by the hand of Nebuchadnez'zar. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |