German
Elberfelder Bibel
1. Chronicles
Chapter 5
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ----------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |

Stamm Ruben V. 1-10: 4Mo 26,5-7

1.  Und die Söhne Rubens, des                1.  The sons of Reuben the first-born
Erstgeborenen Israels - denn er war          of Israel (for he was the first-born;
der Erstgeborene; weil er aber das           but because he polluted his father's
Lager seines Vaters entweiht hatte,          couch, his birthright was given to the
wurde sein Erstgeburtsrecht den Söhnen       sons of Joseph the son of Israel, so
Josephs, des Sohnes Israels, gegeben;        that he is not enrolled in the
und er wird nicht nach der Erstgeburt        genealogy according to the birthright;
im Geschlechtsregister eingetragen;

2.  denn Juda hatte die Oberhand unter       2.  though Judah became strong among
seinen Brüdern, und aus ihm [kommt]          his brothers and a prince was from him,
der Fürst; aber das Erstgeburtsrecht         yet the birthright belonged to Joseph),
wurde Joseph [zuteil] -,

3.  die Söhne Rubens, des Erstgeborenen      3.  the sons of Reuben, the first-born
Israels: Henoch und Pallu, Hezron und        of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and
Karmi.                                       Carmi.

4.  Die Söhne Joels: dessen Sohn             4.  The sons of Jo'el: Shemai'ah his
Schemaja, dessen Sohn Gog, dessen Sohn       son, Gog his son, Shim'e-i his son,
Schimi,

5.  dessen Sohn Micha, dessen Sohn           5.  Micah his son, Re-ai'ah his son,
Reaja, dessen Sohn Baal,                     Ba'al his son,

6.  dessen Sohn Beera, den                   6.  Be-er'ah his son, whom
Tiglat-Pileser, der König von Assur,         Til'gath-pilne'ser king of Assyria
[gefangen] wegführte; er war ein Fürst       carried away into exile; he was a
der Rubeniter.                               chieftain of the Reubenites.

7.  Und seine Brüder nach ihren Sippen,      7.  And his kinsmen by their families,
nach der Registrierung ihrer                 when the genealogy of their generations
Geschlechterfolge, waren: das Haupt:         was reckoned: the chief, Je-i'el, and
Jeiel; und Secharja                          Zechari'ah,

8.  und Bela, der Sohn des Asa, des          8.  and Bela the son of Azaz, son of
Sohnes Schemas, des Sohnes Joels;            Shema, son of Jo'el, who dwelt in
dieser wohnte in Aroer und bis nach          Aro'er, as far as Nebo and Ba'al-me'on.
Nebo und Baal-Meon hin;

9.  und gegen Osten wohnte er bis an         9.  He also dwelt to the east as far as
die Wüste, [die sich] vom Euphratstrom       the entrance of the desert this side of
her [ausdehnt]; denn ihre Herden waren       the Euphra'tes, because their cattle
zahlreich im Land Gilead.                    had multiplied in the land of Gilead.

10.  Und in den Tagen Sauls führten sie      10.  And in the days of Saul they made
Krieg mit den Hagaritern; und diese          war on the Hagrites, who fell by their
fielen durch ihre Hand, und sie              hand; and they dwelt in their tents
wohnten in deren Zelten auf der ganzen       throughout all the region east of
Ostseite von Gilead.                         Gilead.

Stamm Gad - Halbstamm Manasse - Kriege,
Treulosigkeit und Bestrafung der
Ostjordanstämme V. 11-17: 4Mo 26,15-17

11.  Und die Söhne Gads wohnten ihnen        11.  The sons of Gad dwelt over against
gegenüber im Land Basan bis nach             them in the land of Bashan as far as
Salcha:                                      Sal'ecah:

12.  Joel, das Oberhaupt; und Schafam,       12.  Jo'el the chief, Shapham the
der zweite; und Janai und Schafat in         second, Ja'nai, and Shaphat in Bashan.
Basan.

13.  Und ihre Brüder nach ihren              13.  And their kinsmen according to
Vaterhäusern: Michael und Meschullam         their fathers' houses: Michael,
und Scheba und Jorai und Jakan und Sia       Meshul'lam, Sheba, Jo'rai, Jacan, Zi'a,
und Eber, [zusammen] sieben.                 and Eber, seven.

14.  Das waren die Söhne Abihajils, des      14.  These were the sons of Ab'ihail
Sohnes Huris, des Sohnes Jaroachs, des       the son of Huri, son of Jaro'ah, son of
Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels,         Gilead, son of Michael, son of
des Sohnes Jeschischais, des Sohnes          Jeshish'ai, son of Jahdo, son of Buz;
Jachdos, des Sohnes des Bus.

15.  Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes       15.  Ahi the son of Ab'di-el, son of
Gunis, war ihr Familienoberhaupt.            Guni, was chief in their fathers'
                                             houses;

16.  Und sie wohnten in Gilead, in           16.  and they dwelt in Gilead, in
Basan und in deren Tochterstädten und        Bashan and in its towns, and in all the
in allen Weideflächen Scharons bis zu        pasture lands of Sharon to their limits.
ihrem Ausläufer.

17.  Diese alle sind registriert worden      17.  All of these were enrolled by
in den Tagen Jotams, des Königs von          genealogies in the days of Jotham king
Juda, und in den Tagen Jerobeams, des        of Judah, and in the days of Jerobo'am
Königs von Israel.                           king of Israel.

18.  Die Söhne Ruben und die Gaditer         18.  The Reubenites, the Gadites, and
und der halbe Stamm Manasse, was an          the half-tribe of Manas'seh had valiant
tapferen Männern da war, Männer, die         men, who carried shield and sword, and
Schild und Schwert trugen und den            drew the bow, expert in war, forty-four
Bogen spannten und im Kampf erfahren         thousand seven hundred and sixty, ready
waren, zählten 44 760 [Mann], die mit        for service.
dem Heer auszogen.

19.  Und sie führten Krieg mit den           19.  They made war upon the Hagrites,
Hagaritern und mit Jetur und Nafisch         Jetur, Naphish, and Nodab;
und Nodab;

20.  und es wurde ihnen [im Kampf]           20.  and when they received help
gegen sie geholfen; und die Hagariter        against them, the Hagrites and all who
wurden in ihre Hand gegeben samt allen,      were with them were given into their
die mit ihnen waren; denn sie hatten         hands, for they cried to God in the
im Kampf zu Gott um Hilfe geschrien,         battle, and he granted their entreaty
und er ließ sich von ihnen erbitten,         because they trusted in him.
weil sie auf ihn vertraut hatten.

21.  Und sie führten ihr Vieh weg: 50        21.  They carried off their livestock:
000 Kamele und 250 000 Schafe und 2          fifty thousand of their camels, two
000 Esel und 100 000 Menschenseelen.         hundred and fifty thousand sheep, two
                                             thousand asses, and a hundred thousand
                                             men alive.

22.  Denn es waren viele [vom                22.  For many fell slain, because the
Schwert] durchbohrt gefallen, weil der       war was of God. And they dwelt in their
Kampf von Gott war. Und sie wohnten an       place until the exile.
deren Stelle bis zur Wegführung.

V. 23.24: 4Mo 26,29-34

23.  Und die Söhne des halben Stammes        23.  The members of the half-tribe of
Manasse wohnten im Land von Basan bis        Manas'seh dwelt in the land; they were
Baal-Hermon und bis zum Senir und bis        very numerous from Bashan to
zum Berg Hermon; sie waren zahlreich.        Ba'al-her'mon, Senir, and Mount Hermon.

24.  Und dies waren ihre                     24.  These were the heads of their
Familienoberhäupter: nämlich Efer und        fathers' houses: Epher, Ishi, Eli'el,
Jischi und Eliel und Asriel und Jirmeja      Az'ri-el, Jeremiah, Hodavi'ah, and
und Hodawja und Jachdiel, [alles]            Jah'di-el, mighty warriors, famous men,
Männer, kriegstüchtige Männer, Männer        heads of their fathers' houses.
von Namen, Familienoberhäupter.

25.  Aber sie handelten treulos gegen        25.  But they transgressed against the
den Gott ihrer Väter und hurten den          God of their fathers, and played the
Göttern der Völker des Landes nach, die      harlot after the gods of the peoples of
Gott vor ihnen ausgetilgt hatte.             the land, whom God had destroyed before
                                             them.

26.  Da erweckte der Gott Israels den        26.  So the God of Israel stirred up
Geist Puls, des Königs von Assur, den        the spirit of Pul king of Assyria, the
Geist Tilgat-Pilnesers, des Königs von       spirit of Til'gath-pilne'ser king of
Assur, und er führte sie weg, die            Assyria, and he carried them away,
Rubeniter und die Gaditer und den            namely, the Reubenites, the Gadites,
halben Stamm Manasse, und brachte sie        and the half-tribe of Manas'seh, and
nach Halach und an den Habor und nach        brought them to Halah, Habor, Hara, and
Hara und an den Strom von Gosan bis          the river Gozan, to this day.
zum heutigen Tag.

Stamm Levi V. 27-30: 2Mo 6,16-25

27.  Die Söhne Levis waren: Gerschon,        1.  The sons of Levi: Gershom, Kohath,
Kehat und Merari.                            and Merar'i.

28.  Und die Söhne Kehats: Amram,            2.  The sons of Kohath: Amram, Izhar,
Jizhar und Hebron und Usiel.                 Hebron, and Uz'ziel.

V. 29-34: Kap. 6,35-38; V. 29-41: Esr
7,1-5

29.  Und die Söhne Amrams: Aaron und         3.  The children of Amram: Aaron,
Mose; und Mirjam. Und die Söhne              Moses, and Miriam. The sons of Aaron:
Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und         Nadab, Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar.
Itamar.

30.  Eleasar zeugte Pinhas; Pinhas           4.  Elea'zar was the father of
zeugte Abischua,                             Phin'ehas, Phin'ehas of Abishu'a,

31.  und Abischua zeugte Bukki, und          5.  Abishu'a of Bukki, Bukki of Uzzi,
Bukki zeugte Usi,

32.  und Usi zeugte Serachja, und            6.  Uzzi of Zerahi'ah, Zerahi'ah of
Serachja zeugte Merajot;                     Merai'oth,

33.  Merajot zeugte Amarja, und Amarja       7.  Merai'oth of Amari'ah, Amari'ah of
zeugte Ahitub,                               Ahi'tub,

34.  und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok      8.  Ahi'tub of Zadok, Zadok of
zeugte Ahimaaz,                              Ahim'a-az,

35.  und Ahimaaz zeugte Asarja, und          9.  Ahim'a-az of Azari'ah, Azari'ah of
Asarja zeugte Johanan,                       Joha'nan,

36.  und Johanan zeugte Asarja; der ist      10.  and Joha'nan of Azari'ah (it was
es, der als Priester diente in dem           he who served as priest in the house
Haus, das Salomo in Jerusalem gebaut         that Solomon built in Jerusalem).
hatte.

37.  Und Asarja zeugte Amarja, und           11.  Azari'ah was the father of
Amarja zeugte Ahitub,                        Amari'ah, Amari'ah of Ahi'tub,

38.  und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok      12.  Ahi'tub of Zadok, Zadok of Shallum,
zeugte Schallum,

39.  und Schallum zeugte Hilkija, und        13.  Shallum of Hilki'ah, Hilki'ah of
Hilkija zeugte Asarja,                       Azari'ah,

40.  und Asarja zeugte Seraja, und           14.  Azari'ah of Serai'ah, Serai'ah of
Seraja zeugte Jozadak;                       Jehoz'adak;

41.  und Jozadak zog mit, als der HERR       15.  and Jehoz'adak went into exile
Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar        when the LORD sent Judah and Jerusalem
[gefangen] wegführte.                        into exile by the hand of
                                             Nebuchadnez'zar.
| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ----------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |