German
Elberfelder Bibel
1. Chronicles
Chapter 12
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ----------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |

Davids Anhänger zur Zeit Sauls

1.  Und diese sind es, die zu David          1.  Now these are the men who came to
nach Ziklag kamen, als er sich noch          David at Ziklag, while he could not
vor Saul, dem Sohn des Kisch, verborgen      move about freely because of Saul the
hielt; auch sie waren unter den              son of Kish; and they were among the
Helden, als Helfer im Kampf,                 mighty men who helped him in war.

2.  ausgerüstet mit dem Bogen und            2.  They were bowmen, and could shoot
geschickt, mit der Rechten und mit der       arrows and sling stones with either the
Linken Steine zu schleudern und Pfeile       right or the left hand; they were
mit dem Bogen abzuschießen. Von den          Benjaminites, Saul's kinsmen.
Brüdern Sauls, aus Benjamin:

3.  das Oberhaupt Ahieser, und Joasch,       3.  The chief was Ahi-e'zer, then
die Söhne Schemaas, des Gibeatiters;         Jo'ash, both sons of Shema'ah of
und Jesiel und Pelet, die Söhne              Gib'e-ah; also Je'zi-el and Pelet the
Asmawets; und Beracha, und Jehu, der         sons of Az'maveth; Ber'acah, Jehu of
Anatotiter;                                  An'athoth,

4.  und Jischmaja, der Gibeoniter, ein       Ishma'iah of Gibeon, a mighty man
Held unter den Dreißig und [Anführer]        among the thirty and a leader over the
über die Dreißig;                            thirty;

5.  und Jirmeja und Jahasiel und             4.  Jeremiah, Jaha'ziel, Joha'nan,
Johanan, und Josabad, der Gederatiter;       Joz'abad of Gede'rah,

6.  Elusai und Jerimot und Bealja und        5.  Elu'zai, Jer'imoth, Beali'ah,
Schemarja, und Schefatja, der                Shemari'ah, Shephati'ah the Har'uphite;
Harufiter;

7.  Elkana und Jischija und Asarel und       6.  Elka'nah, Isshi'ah, Az'arel,
Joeser und Joschobam, die Korachiter;        Jo-e'zer, and Jasho'be-am, the
                                             Ko'rahites;

8.  und Joela und Sebadja, die Söhne         7.  and Joe'lah and Zebadi'ah, the sons
Jerohams, von Gedor. -                       of Jero'ham of Gedor.

9.  Und von den Gaditern gingen tapfere      8.  From the Gadites there went over to
Helden zu David über, zur Bergfeste in       David at the stronghold in the
die Wüste, Männer des Heeres, zum            wilderness mighty and experienced
Kampf mit Schild und Spieß ausgerüstet,      warriors, expert with shield and spear,
deren Gesichter [wie] Löwengesichter         whose faces were like the faces of
waren und [die] schnell wie Gazellen         lions, and who were swift as gazelles
auf den Bergen [waren]:                      upon the mountains:

10.  Eser, das Oberhaupt, Obadja, der        9.  Ezer the chief, Obadi'ah second,
zweite, Eliab, der dritte,                   Eli'ab third,

11.  Mischmanna, der vierte; Jirmeja,        10.  Mishman'nah fourth, Jeremiah fifth,
der fünfte,

12.  Attai, der sechste, Eliel, der          11.  Attai sixth, Eli'el seventh,
siebte,

13.  Johanan, der achte, Elsabad, der        12.  Joha'nan eighth, Elza'bad ninth,
neunte,

14.  Jirmeja, der zehnte, Machbannai,        13.  Jeremiah tenth, Mach'bannai
der elfte.                                   eleventh.

15.  Diese [Männer] von den Söhnen Gad       14.  These Gadites were officers of the
waren Oberhäupter des Heeres [und            army, the lesser over a hundred and the
zwar] jeder; der Kleinste [konnte es]        greater over a thousand.
mit hundert und der Größte mit tausend
[aufnehmen].

16.  Diese sind es, die im ersten Monat      15.  These are the men who crossed the
über den Jordan gingen, als er alle          Jordan in the first month, when it was
seine Ufer überflutet hatte, und [die]       overflowing all its banks, and put to
alle Täler, gegen Osten und gegen            flight all those in the valleys, to the
Westen, abriegelten.                         east and to the west.

17.  Und es kamen einige von den Söhnen      16.  And some of the men of Benjamin
Benjamin und Juda in die Bergfeste zu        and Judah came to the stronghold to
David.                                       David.

18.  Und David ging hinaus, ihnen            17.  David went out to meet them and
entgegen, und er fing an und sagte zu        said to them, "If you have come to me
ihnen: Wenn ihr zum Frieden zu mir           in friendship to help me, my heart will
gekommen seid, um mir zu helfen, dann        be knit to you; but if to betray me to
wird mein Herz sich mit euch                 my adversaries, although there is no
vereinigen; wenn aber, um mich an meine      wrong in my hands, then may the God of
Gegner zu verraten, ohne daß Gewalttat       our fathers see and rebuke you."
in meiner Hand ist, dann soll der Gott
unserer Väter es sehen und strafen!

19.  Da kam der Geist über Amasai, das       18.  Then the Spirit came upon Ama'sai,
Oberhaupt der Dreißig: Dein [sind            chief of the thirty, and he said, "We
wir,] David, und zu dir, Sohn Isais          are yours, O David; and with you, O son
[stehen wir]! Friede, Friede dir, und        of Jesse! Peace, peace to you, and
Friede deinen Helfern! Denn dein Gott        peace to your helpers! For your God
hilft dir! Und David nahm sie auf und        helps you." Then David received them,
reihte sie unter die Oberhäupter der         and made them officers of his troops.
Streifschar ein.

20.  Und von Manasse liefen einige zu        19.  Some of the men of Manas'seh
David über, als er mit den Philistern        deserted to David when he came with the
gegen Saul in den Kampf zog. Aber er         Philistines for the battle against
half ihnen nicht; denn nach einer            Saul. (Yet he did not help them, for
Beratung schickten ihn die Fürsten der       the rulers of the Philistines took
Philister weg, indem sie sagten: Um          counsel and sent him away, saying, "At
[den Preis] unserer Köpfe könnte er zu       peril to our heads he will desert to
seinem Herrn, zu Saul, überlaufen!           his master Saul.")

21.  Als er nun nach Ziklag zog, liefen      20.  As he went to Ziklag these men of
von Manasse zu ihm über: Adnach und          Manas'seh deserted to him: Adnah,
Josabad und Jediael und Michael und          Joz'abad, Jedi'a-el, Michael, Joz'abad,
Josabad und Elihu und Zilletai,              Eli'hu, and Zil'lethai, chiefs of
Oberhäupter der Tausendschaften von          thousands in Manas'seh.
Manasse.

22.  Und sie halfen David gegen die          21.  They helped David against the band
Streifschar, denn sie waren alle             of raiders; for they were all mighty
kriegstüchtige Männer; und sie wurden        men of valor, and were commanders in
Oberste im Heer.                             the army.

23.  Denn es kamen von Tag zu Tag            22.  For from day to day men kept
[Leute] zu David, um ihm zu helfen,          coming to David to help him, until
bis es ein großes Heerlager wurde wie        there was a great army, like an army of
ein Heerlager Gottes.                        God.

Davids Heer in Hebron Kap. 11,1-3; 2Sam
5,1-3

24.  Und dies sind die Zahlen der zum        23.  These are the numbers of the
Heer[esdienst] Gerüsteten, die zu            divisions of the armed troops, who came
David nach Hebron kamen, um ihm das          to David in Hebron, to turn the kingdom
Königreich Sauls zuzuwenden nach dem         of Saul over to him, according to the
Befehl des HERRN:                            word of the LORD.

V. 25-38: 1Mo 35,23-26

25.  Die Söhne Juda, die Schild und          24.  The men of Judah bearing shield
Spieß trugen, 6 800 zum Heer[esdienst]       and spear were six thousand eight
Gerüstete.                                   hundred armed troops.

26.  Von den Söhnen Simeon: 7 100 zum        25.  Of the Simeonites, mighty men of
Heer[esdienst] tüchtige Männer.              valor for war, seven thousand one
                                             hundred.

27.  Von den Söhnen Levi: 4 600;             26.  Of the Levites four thousand six
                                             hundred.

28.  und Jojada, der Fürst des [Hauses]      27.  The prince Jehoi'ada, of the house
Aaron, und mit ihm 3 700;                    of Aaron, and with him three thousand
                                             seven hundred.

29.  und Zadok, ein junger                   28.  Zadok, a young man mighty in
kriegstüchtiger Mann, und das Haus           valor, and twenty-two commanders from
seines Vaters: 22 Oberste.                   his own father's house.

30.  Und von den Söhnen Benjamin, den        29.  Of the Benjaminites, the kinsmen
Brüdern Sauls: 3 000. Aber der größte        of Saul, three thousand, of whom the
Teil von ihnen hielt bis dahin [noch]        majority had hitherto kept their
treu zum Hause Sauls.                        allegiance to the house of Saul.

31.  Und von den Söhnen Ephraim: 20 800      30.  Of the E'phraimites twenty
kriegstüchtige Männer, Männer von            thousand eight hundred, mighty men of
Namen, nach ihren Vaterhäusern.              valor, famous men in their fathers'
                                             houses.

32.  Und vom halben Stamm Manasse: 18        31.  Of the half-tribe of Manas'seh
000, die mit Namen bestimmt wurden,          eighteen thousand, who were expressly
daß sie hingingen, um David zum König        named to come and make David king.
zu machen.

33.  Und von den Söhnen Issaschar            32.  Of Is'sachar men who had
[solche], die die Zeiten zu beurteilen       understanding of the times, to know
verstanden und wußten, was Israel tun        what Israel ought to do, two hundred
mußte: ihre Oberhäupter 200, und alle        chiefs, and all their kinsmen under
ihre Brüder unter ihrem Befehl.              their command.

34.  Von Sebulon: die, die mit dem Heer      33.  Of Zeb'ulun fifty thousand
auszogen, zum Kampf geordnet, mit            seasoned troops, equipped for battle
allen Kriegswaffen, 50 000, und zwar um      with all the weapons of war, to help
sich um [David] zu scharen mit               David with singleness of purpose.
ungeteiltem Herzen.

35.  Und von Naftali: 1 000 Oberste und      34.  Of Naph'tali a thousand commanders
mit ihnen 37 000 mit Schild und Speer.       with whom were thirty-seven thousand
                                             men armed with shield and spear.

36.  Und von den Danitern: 28 600, zum       35.  Of the Danites twenty-eight
Kampf geordnet.                              thousand six hundred men equipped for
                                             battle.

37.  Und von Asser: 40 000, die mit dem      36.  Of Asher forty thousand seasoned
Heer auszogen, zum Kampf geordnet.           troops ready for battle.

38.  Und von jenseits des Jordan, von        37.  Of the Reubenites and Gadites and
den Rubenitern und den Gaditern und          the half-tribe of Manas'seh from beyond
dem halben Stamm Manasse: 120 000 mit        the Jordan, one hundred and twenty
allen Waffen eines Kriegsheeres.             thousand men armed with all the weapons
                                             of war.

39.  Alle diese Kriegsleute in               38.  All these, men of war, arrayed in
Heeresordnung kamen mit ungeteiltem          battle order, came to Hebron with full
Herzen nach Hebron, um David zum König       intent to make David king over all
über ganz Israel zu machen. Und auch         Israel; likewise all the rest of Israel
alle übrigen in Israel waren eines           were of a single mind to make David
Herzens, David zum König zu machen.          king.

40.  Und sie waren dort bei David drei       39.  And they were there with David for
Tage, aßen und tranken, denn ihre            three days, eating and drinking, for
Brüder hatten [alles] für sie                their brethren had made preparation for
bereitgestellt.                              them.

41.  Und auch die, die nahe bei ihnen        40.  And also their neighbors, from as
[wohnten], bis nach Issaschar und            far as Is'sachar and Zeb'ulun and
Sebulon und Naftali hin, brachten            Naph'tali, came bringing food on asses
Lebensmittel auf Eseln und auf Kamelen       and on camels and on mules and on oxen,
und auf Maultieren und auf Rindern:          abundant provisions of meal, cakes of
Mehlspeisen, Feigenkuchen und                figs, clusters of raisins, and wine and
Rosinenkuchen und Wein und Öl und            oil, oxen and sheep, for there was joy
Rinder und Schafe in Menge; denn es          in Israel.
war Freude in Israel.

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ----------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |