German
Elberfelder Bibel
1. Chronicles
Chapter 18
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ----------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |

Davids Kriege - Seine Beamten 2Sam 8

1.  Und es geschah danach, da schlug         1.  After this David defeated the
David die Philister und demütigte sie;       Philistines and subdued them, and he
und er nahm Gat und seine Tochterstädte      took Gath and its villages out of the
aus der Hand der Philister.                  hand of the Philistines.

2.  Er schlug auch die Moabiter; und         2.  And he defeated Moab, and the
die Moabiter wurden David zu Knechten,       Mo'abites became servants to David and
die Tribut entrichten mußten.                brought tribute.

3.  David schlug auch Hadad-Eser, den        3.  David also defeated Hadade'zer king
König von Zoba, bei Hamat, als er            of Zobah, toward Hamath, as he went to
hinzog, um seine Macht am Strom Euphrat      set up his monument at the river
aufzurichten.                                Euphra'tes.

4.  Und David nahm von ihm 1 000 Wagen       4.  And David took from him a thousand
und 7 000 Berittene und 20 000 Mann          chariots, seven thousand horsemen, and
Fußvolk gefangen. Und David lähmte alle      twenty thousand foot soldiers; and
Wagen[pferde], aber 100 Wagen[pferde]        David hamstrung all the chariot horses,
ließ er von ihm übrig.                       but left enough for a hundred chariots.

5.  Da kamen die Aramäer von Damaskus,       5.  And when the Syrians of Damascus
um Hadad-Eser, dem König von Zoba, zu        came to help Hadade'zer king of Zobah,
helfen. David aber schlug unter den          David slew twenty-two thousand men of
Aramäern 22 000 Mann.                        the Syrians.

6.  Und David setzte in Aram-Damaskus        6.  Then David put garrisons in Syria
[Vögte] ein; und die Aramäer wurden          of Damascus; and the Syrians became
David zu Knechten, die Tribut                servants to David, and brought tribute.
entrichten mußten. So half der HERR          And the LORD gave victory to David
dem David überall, wohin er zog.             wherever he went.

7.  Und David nahm die goldenen              7.  And David took the shields of gold
Schilde, die den Knechten Hadad-Esers        which were carried by the servants of
gehörten, und brachte sie nach               Hadade'zer, and brought them to
Jerusalem.                                   Jerusalem.

8.  Und aus Tibhat und aus Kun, den          8.  And from Tibhath and from Cun,
Städten Hadad-Esers, nahm David sehr         cities of Hadade'zer, David took very
viel Bronze; daraus machte Salomo das        much bronze; with it Solomon made the
bronzene Meer und die Säulen und die         bronze sea and the pillars and the
bronzenen Geräte.                            vessels of bronze.

9.  Und als Toi, der König von Hamat,        9.  When To'u king of Hamath heard that
hörte, daß David die ganze Heeresmacht       David had defeated the whole army of
Hadad-Esers, des Königs von Zoba,            Hadade'zer, king of Zobah,
geschlagen hatte,

10.  sandte er seinen Sohn Hadoram zum       10.  he sent his son Hador'am to King
König David, um ihn nach seinem              David, to greet him, and to
Wohlergehen zu fragen und ihm Glück zu       congratulate him because he had fought
wünschen, weil er gegen Hadad-Eser           against Hadade'zer and defeated him;
gekämpft und ihn geschlagen hatte -          for Hadade'zer had often been at war
denn Hadad-Eser war Tois Kriegsgegner        with To'u. And he sent all sorts of
gewesen -, und [er brachte] allerlei         articles of gold, of silver, and of
goldene, silberne und bronzene Geräte        bronze;
[mit].

11.  Auch diese heiligte der König           11.  these also King David dedicated to
David dem HERRN, samt dem Silber und         the LORD, together with the silver and
Gold, das er von all den Nationen            gold which he had carried off from all
genommen hatte: von den Edomitern und        the nations, from Edom, Moab, the
von den Moabitern und von den Söhnen         Ammonites, the Philistines, and Am'alek.
Ammon und von den Philistern und von
den Amalekitern.

12.  Und Abischai, der Sohn der Zeruja,      12.  And Abi'shai, the son of Zeru'iah,
schlug die Edomiter im Salztal, 18 000       slew eighteen thousand E'domites in the
[Mann].                                      Valley of Salt.

13.  Und er setzte in Edom Vögte ein,        13.  And he put garrisons in Edom; and
und alle Edomiter wurden David zu            all the E'domites became David's
Knechten. So half der HERR dem David         servants. And the LORD gave victory to
überall, wohin er zog.                       David wherever he went.

14.  Und David war König über ganz           14.  So David reigned over all Israel;
Israel. Und er übte Recht und                and he administered justice and equity
Gerechtigkeit an seinem ganzen Volk.         to all his people.

15.  Und Joab, der Sohn der Zeruja, war      15.  And Jo'ab the son of Zeru'iah was
über das Heer [gesetzt]. Und                 over the army; and Jehosh'aphat the son
Joschafat, der Sohn Ahiluds, war             of Ahi'lud was recorder;
Berater.

16.  Und Zadok, der Sohn Ahitubs, und        16.  and Zadok the son of Ahi'tub and
Ahimelech, der Sohn Abjatars, waren          Ahim'elech the son of Abi'athar were
Priester. Und Schawscha war Schreiber.       priests; and Shavsha was secretary;

17.  Und Benaja, der Sohn Jojadas, war       17.  and Benai'ah the son of Jehoi'ada
über die Kreter und Pleter [gesetzt].        was over the Cher'ethites and the
Und die Söhne Davids waren die Ersten        Pel'ethites; and David's sons were the
zur Seite des Königs.                        chief officials in the service of the
                                             king.
| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ----------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |