German
Elberfelder Bibel |
1. Chronicles
Chapter 19 |
English
King James |
Kriege gegen die Ammoniter und Aramäer - Eroberung Rabbas 2Sam 10 1. Und es geschah danach, da starb 1. Now after this Nahash the king of Nahasch, der König der Söhne Ammon; the Ammonites died, and his son reigned und sein Sohn wurde an seiner Stelle in his stead. König. 2. Und David sagte: Ich will Gnade 2. And David said, "I will deal erweisen an Hanun, dem Sohn des loyally with Hanun the son of Nahash, Nahasch, denn sein Vater hat Gnade an for his father dealt loyally with me." mir erwiesen. Und David sandte Boten, So David sent messengers to console him um ihn wegen seines Vaters zu trösten. concerning his father. And David's Und die Knechte Davids kamen in das servants came to Hanun in the land of Land der Söhne Ammon zu Hanun, um ihn the Ammonites, to console him. zu trösten. 3. Da sagten die Obersten der Söhne 3. But the princes of the Ammonites Ammon zu Hanun: Will David in deinen said to Hanun, "Do you think, because Augen [wirklich] deinen Vater ehren, David has sent comforters to you, that wenn er Tröster zu dir gesandt hat? he is honoring your father? Have not Sind nicht seine Knechte zu dir his servants come to you to search and gekommen, um das Land zu erforschen und to overthrow and to spy out the land?" auszukundschaften und umzukehren? 4. Da nahm Hanun die Knechte Davids 4. So Hanun took David's servants, and und ließ sie scheren und ihre Kleider shaved them, and cut off their garments zur Hälfte abschneiden bis ans Gesäß; in the middle, at their hips, and sent und er schickte sie weg. them away; 5. Und man ging und berichtete David 5. and they departed. When David was von den Männern. Da sandte er ihnen told concerning the men, he sent to [Boten] entgegen, denn die Männer waren meet them, for the men were greatly sehr geschändet; und der König ließ ashamed. And the king said, "Remain at [ihnen] sagen: Bleibt in Jericho, bis Jericho until your beards have grown, euer Bart gewachsen ist, dann kommt and then return." zurück! 6. Als nun die Söhne Ammon sahen, daß 6. When the Ammonites saw that they sie sich bei David stinkend gemacht had made themselves odious to David, hatten, da sandten Hanun und die Söhne Hanun and the Ammonites sent a thousand Ammon tausend Talente Silber, um sich talents of silver to hire chariots and aus Mesopotamien und aus Aram-Maacha horsemen from Mesopota'mia, from und aus Zoba [Streit-]Wagen und Reiter Aram-ma'acah, and from Zobah. anzuwerben. 7. Und sie warben sich 32 000 7. They hired thirty-two thousand [Streit-]Wagen und den König von chariots and the king of Ma'acah with Maacha mit seinem Volk an; und die his army, who came and encamped before kamen und lagerten sich vor Medeba. Med'eba. And the Ammonites were Auch die Söhne Ammon sammelten sich mustered from their cities and came to aus ihren Städten und kamen zum Kampf. battle. 8. Als nun David [davon] hörte, sandte 8. When David heard of it, he sent er Joab aus und das ganze Heer, die Jo'ab and all the army of the mighty Helden. men. 9. Und die Söhne Ammon zogen aus und 9. And the Ammonites came out and drew ordneten sich am Eingang der Stadt zur up in battle array at the entrance of Schlacht; und die Könige, die gekommen the city, and the kings who had come waren, [standen] gesondert auf dem were by themselves in the open country. [freien] Feld. 10. Und als Joab sah, daß die 10. When Jo'ab saw that the battle was Kampf-Front von vorn und von hinten set against him both in front and in gegen ihn gerichtet war, da wählte er the rear, he chose some of the picked von allen Auserlesenen Israels [einen men of Israel, and arrayed them against Teil] aus und ordnete sich [mit ihnen the Syrians; zur Schlacht] gegen die Aramäer; 11. den Rest des [Kriegs-]Volkes aber 11. the rest of his men he put in the übergab er der Hand seines Bruders charge of Abi'shai his brother, and Abischai, und sie ordneten sich [zur they were arrayed against the Ammonites. Schlacht] gegen die Söhne Ammon. 12. Und er sagte: Wenn die Aramäer 12. And he said, "If the Syrians are stärker sind als ich, dann sollst du too strong for me, then you shall help mir Hilfe leisten; und wenn die Söhne me; but if the Ammonites are too strong Ammon stärker sind als du, dann will for you, then I will help you. ich dir helfen. 13. Sei stark und laß uns stark sein 13. Be of good courage, and let us für unser Volk und für die Städte play the man for our people, and for unseres Gottes! Der HERR aber möge tun, the cities of our God; and may the LORD was gut ist in seinen Augen. do what seems good to him." 14. Da rückte Joab und das Volk, das 14. So Jo'ab and the people who were bei ihm war, zum Kampf gegen die with him drew near before the Syrians Aramäer vor; und sie flohen vor ihm. for battle; and they fled before him. 15. Als aber die Söhne Ammon sahen, 15. And when the Ammonites saw that daß Aram floh, da flohen auch sie vor the Syrians fled, they likewise fled seinem Bruder Abischai und zogen [sich] before Abi'shai, Jo'ab's brother, and in die Stadt [zurück]. Und Joab kam entered the city. Then Jo'ab came to nach Jerusalem. Jerusalem. 16. Als nun Aram sah, daß es vor 16. But when the Syrians saw that they Israel geschlagen war, da sandten sie had been defeated by Israel, they sent Boten hin und ließen [auch] die messengers and brought out the Syrians Aramäer, die jenseits des Stromes who were beyond the Euphra'tes, with waren, [in den Kampf] ausziehen; und Shophach the commander of the army of Schobach, der Heeroberste Hadad-Esers, Hadade'zer at their head. [zog] vor ihnen her. 17. Das wurde David berichtet. Da 17. And when it was told David, he versammelte er ganz Israel und ging gathered all Israel together, and über den Jordan, kam an sie heran und crossed the Jordan, and came to them, ordnete sich gegen sie. Und David and drew up his forces against them. ordnete sich zur Schlacht, den And when David set the battle in array Aramäern gegenüber. Und sie kämpften against the Syrians, they fought with mit ihm. him. 18. Aram aber floh vor Israel, und 18. And the Syrians fled before David erschlug von Aram 7 000 Israel; and David slew of the Syrians Wagen[kämpfer] und 40 000 Mann Fußvolk. the men of seven thousand chariots, and Auch den Heerobersten Schobach tötete forty thousand foot soldiers, and er. killed also Shophach the commander of their army. 19. Als nun die Knechte Hadad-Esers 19. And when the servants of sahen, daß sie vor Israel geschlagen Hadade'zer saw that they had been waren, schlossen sie Frieden mit David defeated by Israel, they made peace und dienten ihm. Und die Aramäer with David, and became subject to him. wollten den Söhnen Ammon nicht mehr So the Syrians were not willing to help helfen. the Ammonites any more. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |