| Latin
Jerome's Vulgata |
Actus Apostolorum
Chapter 18 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter -------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
18:1 post haec egressus ab Athenis 1. After these things Paul departed
venit Corinthum from Athens, and came to Corinth;
18:2 et inveniens quendam Iudaeum 2. And found a certain Jew named
nomine Aquilam Ponticum genere qui Aquila, born in Pontus, lately come
nuper venerat ab Italia et Priscillam from Italy, with his wife Priscilla;
uxorem eius eo quod praecepisset (because that Claudius had commanded
Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma all Jews to depart from Rome:) and came
accessit ad eos unto them.
18:3 et quia eiusdem erat artis 3. And because he was of the same
manebat apud eos et operabatur erat craft, he abode with them, and wrought:
autem scenofactoriae artis for by their occupation they were
tentmakers.
18:4 [] 4. And he reasoned in the synagogue
every sabbath, and persuaded the Jews
and the Greeks.
18:5 cum venissent autem de Macedonia 5. And when Silas and Timotheus were
Silas et Timotheus instabat verbo come from Macedonia, Paul was pressed
Paulus testificans Iudaeis esse in the spirit, and testified to the
Christum Iesum Jews that Jesus was Christ.
18:6 contradicentibus autem eis et 6. And when they opposed themselves,
blasphemantibus excutiens vestimenta and blasphemed, he shook his raiment,
dixit ad eos sanguis vester super caput and said unto them, Your blood be upon
vestrum mundus ego ex hoc ad gentes your own heads; I am clean; from
vadam henceforth I will go unto the Gentiles.
18:7 et migrans inde intravit in domum 7. And he departed thence, and entered
cuiusdam nomine Titi Iusti colentis into a certain man's house, named
Deum cuius domus erat coniuncta Justus, one that worshipped God, whose
synagogae house joined hard to the synagogue.
18:8 Crispus autem archisynagogus 8. And Crispus, the chief ruler of the
credidit Domino cum omni domo sua et synagogue, believed on the Lord with
multi Corinthiorum audientes credebant all his house; and many of the
et baptizabantur Corinthians hearing believed, and were
baptized.
18:9 dixit autem Dominus nocte per 9. Then spake the Lord to Paul in the
visionem Paulo noli timere sed loquere night by a vision, Be not afraid, but
et ne taceas speak, and hold not thy peace:
18:10 propter quod ego sum tecum et 10. For I am with thee, and no man
nemo adponetur tibi ut noceat te shall set on thee to hurt thee: for I
quoniam populus est mihi multus in hac have much people in this city.
civitate
18:11 sedit autem annum et sex menses 11. And he continued there a year and
docens apud eos verbum Dei six months, teaching the word of God
among them.
18:12 Gallione autem proconsule 12. And when Gallio was the deputy of
Achaiae insurrexerunt uno animo Iudaei Achaia, the Jews made insurrection with
in Paulum et adduxerunt eum ad tribunal one accord against Paul, and brought
him to the judgment seat,
18:13 dicentes quia contra legem hic 13. Saying, This fellow persuadeth men
persuadet hominibus colere Deum to worship God contrary to the law.
18:14 incipiente autem Paulo aperire 14. And when Paul was now about to
os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem open his mouth, Gallio said unto the
esset iniquum aliquid aut facinus Jews, If it were a matter of wrong or
pessimum o viri iudaei recte vos wicked lewdness, O ye Jews, reason
sustinerem would that I should bear with you:
18:15 si vero quaestiones sunt de 15. But if it be a question of words
verbo et nominibus et legis vestrae vos and names, and of your law, look ye to
ipsi videritis iudex ego horum nolo esse it; for I will be no judge of such
matters.
18:16 et minavit eos a tribunali 16. And he drave them from the
judgment seat.
18:17 adprehendentes autem omnes 17. Then all the Greeks took
Sosthenen principem synagogae Sosthenes, the chief ruler of the
percutiebant ante tribunal et nihil synagogue, and beat him before the
eorum Gallioni curae erat judgment seat. And Gallio cared for
none of those things.
18:18 Paulus vero cum adhuc 18. And Paul after this tarried there
sustinuisset dies multos fratribus yet a good while, and then took his
valefaciens navigavit Syriam et cum eo leave of the brethren, and sailed
Priscilla et Aquila qui sibi totonderat thence into Syria, and with him
in Cencris caput habebat enim votum Priscilla and Aquila; having shorn his
head in Cenchrea: for he had a vow.
18:19 devenitque Ephesum et illos ibi 19. And he came to Ephesus, and left
reliquit ipse vero ingressus synagogam them there: but he himself entered into
disputavit cum Iudaeis the synagogue, and reasoned with the
Jews.
18:20 rogantibus autem eis ut ampliori 20. When they desired him to tarry
tempore maneret non consensit longer time with them, he consented not;
18:21 sed valefaciens et dicens iterum 21. But bade them farewell, saying, I
revertar ad vos Deo volente profectus must by all means keep this feast that
est ab Epheso cometh in Jerusalem: but I will return
again unto you, if God will. And he
sailed from Ephesus.
18:22 et descendens Caesaream ascendit 22. And when he had landed at
et salutavit ecclesiam et descendit Caesarea, and gone up, and saluted the
Antiochiam church, he went down to Antioch.
18:23 et facto ibi aliquanto tempore 23. And after he had spent some time
profectus est perambulans ex ordine there, he departed, and went over all
galaticam regionem et Frygiam the country of Galatia and Phrygia in
confirmans omnes discipulos order, strengthening all the disciples.
18:24 Iudaeus autem quidam Apollo 24. And a certain Jew named Apollos,
nomine Alexandrinus natione vir born at Alexandria, an eloquent man,
eloquens devenit Ephesum potens in and mighty in the scriptures, came to
scripturis Ephesus.
18:25 hic erat edoctus viam Domini et 25. This man was instructed in the way
fervens spiritu loquebatur et docebat of the Lord; and being fervent in the
diligenter ea quae sunt Iesu sciens spirit, he spake and taught diligently
tantum baptisma Iohannis the things of the Lord, knowing only
the baptism of John.
18:26 hic ergo coepit fiducialiter 26. And he began to speak boldly in
agere in synagoga quem cum audissent the synagogue: whom when Aquila and
Priscilla et Aquila adsumpserunt eum et Priscilla had heard, they took him unto
diligentius exposuerunt ei viam Dei them, and expounded unto him the way of
God more perfectly.
18:27 cum autem vellet ire Achaiam 27. And when he was disposed to pass
exhortati fratres scripserunt into Achaia, the brethren wrote,
discipulis ut susciperent eum qui cum exhorting the disciples to receive him:
venisset contulit multum his qui who, when he was come, helped them much
crediderant which had believed through grace:
18:28 vehementer enim Iudaeos 28. For he mightily convinced the
revincebat publice ostendens per Jews, and that publickly, shewing by
scripturas esse Christum Iesum the scriptures that Jesus was Christ.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter
---------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |