Latin
Jerome's Vulgata |
Actus Apostolorum
Chapter 23 |
English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter -------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 23:1 intendens autem concilium Paulus 1. And Paul, earnestly beholding the ait viri fratres ego omni conscientia council, said, Men and brethren, I have bona conversatus sum ante Deum usque in lived in all good conscience before God hodiernum diem until this day. 23:2 princeps autem sacerdotum Ananias 2. And the high priest Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os commanded them that stood by him to eius smite him on the mouth. 23:3 tunc Paulus ad eum dixit 3. Then said Paul unto him, God shall percutiet te Deus paries dealbate et tu smite thee, thou whited wall: for sedens iudicas me secundum legem et sittest thou to judge me after the law, contra legem iubes me percuti and commandest me to be smitten contrary to the law? 23:4 et qui adstabant dixerunt summum 4. And they that stood by said, sacerdotem Dei maledicis Revilest thou God's high priest? 23:5 dixit autem Paulus nesciebam 5. Then said Paul, I wist not, fratres quia princeps est sacerdotum brethren, that he was the high priest: scriptum est enim principem populi tui for it is written, Thou shalt not speak non maledices evil of the ruler of thy people. 23:6 sciens autem Paulus quia una pars 6. But when Paul perceived that the esset Sadducaeorum et altera one part were Sadducees, and the other Pharisaeorum exclamavit in concilio Pharisees, he cried out in the council, viri fratres ego Pharisaeus sum filius Men and brethren, I am a Pharisee, the Pharisaeorum de spe et resurrectione son of a Pharisee: of the hope and mortuorum ego iudicor resurrection of the dead I am called in question. 23:7 et cum haec dixisset facta est 7. And when he had so said, there dissensio inter Pharisaeos et arose a dissension between the Sadducaeos et soluta est multitudo Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. 23:8 Sadducaei enim dicunt non esse 8. For the Sadducees say that there is resurrectionem neque angelum neque no resurrection, neither angel, nor spiritum Pharisaei autem utrumque spirit: but the Pharisees confess both. confitentur 23:9 factus est autem clamor magnus et 9. And there arose a great cry: and surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant the scribes that were of the Pharisees' dicentes nihil mali invenimus in homine part arose, and strove, saying, We find isto quod si spiritus locutus est ei no evil in this man: but if a spirit or aut angelus an angel hath spoken to him, let us not fight against God. 23:10 et cum magna dissensio facta 10. And when there arose a great esset timens tribunus ne discerperetur dissension, the chief captain, fearing Paulus ab ipsis iussit milites lest Paul should have been pulled in descendere et rapere eum de medio eorum pieces of them, commanded the soldiers ac deducere eum in castra to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. 23:11 sequenti autem nocte adsistens 11. And the night following the Lord ei Dominus ait constans esto sicut enim stood by him, and said, Be of good testificatus es de me Hierusalem sic te cheer, Paul: for as thou hast testified oportet et Romae testificari of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. 23:12 facta autem die collegerunt se 12. And when it was day, certain of quidam ex Iudaeis et devoverunt se the Jews banded together, and bound dicentes neque manducaturos neque themselves under a curse, saying that bibituros donec occiderent Paulum they would neither eat nor drink till they had killed Paul. 23:13 erant autem plus quam 13. And they were more than forty quadraginta qui hanc coniurationem which had made this conspiracy. fecerant 23:14 qui accesserunt ad principes 14. And they came to the chief priests sacerdotum et seniores et dixerunt and elders, and said, We have bound devotione devovimus nos nihil ourselves under a great curse, that we gustaturos donec occidamus Paulum will eat nothing until we have slain Paul. 23:15 nunc ergo vos notum facite 15. Now therefore ye with the council tribuno cum concilio ut producat illum signify to the chief captain that he ad vos tamquam aliquid certius bring him down unto you to morrow, as cognituri de eo nos vero priusquam though ye would enquire something more adpropiet parati sumus interficere illum perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. 23:16 quod cum audisset filius sororis 16. And when Paul's sister's son heard Pauli insidias venit et intravit in of their lying in wait, he went and castra nuntiavitque Paulo entered into the castle, and told Paul. 23:17 vocans autem Paulus ad se unum 17. Then Paul called one of the ex centurionibus ait adulescentem hunc centurions unto him, and said, Bring perduc ad tribunum habet enim aliquid this young man unto the chief captain: indicare illi for he hath a certain thing to tell him. 23:18 et ille quidem adsumens eum 18. So he took him, and brought him to duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus the chief captain, and said, Paul the vocans rogavit me hunc adulescentem prisoner called me unto him, and prayed perducere ad te habentem aliquid loqui me to bring this young man unto thee, tibi who hath something to say unto thee. 23:19 adprehendens autem tribunus 19. Then the chief captain took him by manum illius secessit cum eo seorsum et the hand, and went with him aside interrogavit illum quid est quod habes privately, and asked him, What is that indicare mihi thou hast to tell me? 23:20 ille autem dixit Iudaeis 20. And he said, The Jews have agreed convenit rogare te ut crastina die to desire thee that thou wouldest bring Paulum producas in concilium quasi down Paul to morrow into the council, aliquid certius inquisituri sint de illo as though they would enquire somewhat of him more perfectly. 23:21 tu vero ne credideris illis 21. But do not thou yield unto them: insidiantur enim ei ex eis viri amplius for there lie in wait for him of them quadraginta qui se devoverunt non more than forty men, which have bound manducare neque bibere donec themselves with an oath, that they will interficiant eum et nunc parati sunt neither eat nor drink till they have expectantes promissum tuum killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. 23:22 tribunus igitur dimisit 22. So the chief captain then let the adulescentem praecipiens ne cui young man depart, and charged him, See loqueretur quoniam haec nota sibi thou tell no man that thou hast shewed fecisset these things to me. 23:23 et vocatis duobus centurionibus 23. And he called unto him two dixit illis parate milites ducentos ut centurions, saying, Make ready two eant usque Caesaream et equites hundred soldiers to go to Caesarea, and septuaginta et lancearios ducentos a horsemen threescore and ten, and tertia hora noctis spearmen two hundred, at the third hour of the night; 23:24 et iumenta praeparate ut 24. And provide them beasts, that they inponentes Paulum salvum perducerent ad may set Paul on, and bring him safe Felicem praesidem unto Felix the governor. 23:25 scribens Epistolam continentem 25. And he wrote a letter after this haec: manner: 23:26 Claudius Lysias optimo 26. Claudius Lysias unto the most praesidiFelici salutem excellent governor Felix sendeth greeting. 23:27 virum hunc conprehensum a 27. This man was taken of the Jews, Iudaeis et incipientem interfici ab eis and should have been killed of them: superveniens cum exercitu eripui then came I with an army, and rescued cognito quia Romanus est him, having understood that he was a Roman. 23:28 volensque scire causam quam 28. And when I would have known the obiciebant illi deduxi eum in concilium cause wherefore they accused him, I eorum brought him forth into their council: 23:29 quem inveni accusari de 29. Whom I perceived to be accused of quaestionibus legis ipsorum nihil vero questions of their law, but to have dignum morte aut vinculis habentem nothing laid to his charge worthy of crimen death or of bonds. 23:30 et cum mihi perlatum esset de 30. And when it was told me how that insidiis quas paraverunt ei misi ad te the Jews laid wait for the man, I sent denuntians et accusatoribus ut dicant straightway to thee, and gave apud te commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. 23:31 milites ergo secundum praeceptum 31. Then the soldiers, as it was sibi adsumentes Paulum duxerunt per commanded them, took Paul, and brought noctem in Antipatridem him by night to Antipatris. 23:32 et postera die dimissis 32. On the morrow they left the equitibus ut irent cum eo reversi sunt horsemen to go with him, and returned ad castra to the castle: 23:33 qui cum venissent Caesaream et 33. Who, when they came to Caesarea tradidissent Epistolam praesidi and delivered the epistle to the statuerunt ante illum et Paulum governor, presented Paul also before him. 23:34 cum legisset autem et 34. And when the governor had read the interrogasset de qua provincia esset et letter, he asked of what province he cognoscens quia de Cilicia was. And when he understood that he was of Cilicia; 23:35 audiam te inquit cum et 35. I will hear thee, said he, when accusatores tui venerint iussitque in thine accusers are also come. And he praetorio Herodis custodiri eum commanded him to be kept in Herod's judgment hall.| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |