Latin
Jerome's Vulgata
Actus Apostolorum
Chapter 27
English
King James Bible

| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter -------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
27:1  ut autem iudicatum est eum             1.  And when it was determined that we
navigare in Italiam et tradi Paulum cum      should sail into Italy, they delivered
reliquis custodiis centurioni nomine         Paul and certain other prisoners unto
Iulio cohortis Augustae                      one named Julius, a centurion of
                                             Augustus' band.

27:2  ascendentes autem navem                2.  And entering into a ship of
hadrumetinam incipientem navigare circa      Adramyttium, we launched, meaning to
Asiae loca sustulimus perseverante           sail by the coasts of Asia; one
nobiscum Aristarcho Macedone                 Aristarchus, a Macedonian of
Thessalonicense                              Thessalonica, being with us.

27:3  sequenti autem die devenimus           3.  And the next day we touched at
Sidonem humane autem tractans Iulius         Sidon. And Julius courteously entreated
Paulum permisit ad amicos ire et curam       Paul, and gave him liberty to go unto
sui agere                                    his friends to refresh himself.

27:4  et inde cum sustulissemus              4.  And when we had launched from
subnavigavimus Cypro propterea quod          thence, we sailed under Cyprus, because
essent venti contrarii                       the winds were contrary.

27:5  et pelagus Ciliciae et Pamphiliae      5.  And when we had sailed over the sea
navigantes venimus Lystram quae est          of Cilicia and Pamphylia, we came to
Lyciae                                       Myra, a city of Lycia.

27:6  et ibi inveniens centurio navem        6.  And there the centurion found a
alexandrinam navigantem in Italiam           ship of Alexandria sailing into Italy;
transposuit nos in eam                       and he put us therein.

27:7  et cum multis diebus tarde             7.  And when we had sailed slowly many
navigaremus et vix devenissemus contra       days, and scarce were come over against
Cnidum prohibente nos vento                  Cnidus, the wind not suffering us, we
adnavigavimus Cretae secundum Salmonem       sailed under Crete, over against
                                             Salmone;

27:8  et vix iuxta navigantes venimus        8.  And, hardly passing it, came unto a
in locum quendam qui vocatur Boni            place which is called The fair havens;
portus cui iuxta erat civitas Thalassa       nigh whereunto was the city of Lasea.

27:9  multo autem tempore peracto et         9.  Now when much time was spent, and
cum iam non esset tuta navigatio eo          when sailing was now dangerous, because
quod et ieiunium iam praeterisset            the fast was now already past, Paul
consolabatur Paulus                          admonished them,

27:10  dicens eis viri video quoniam         10.  And said unto them, Sirs, I
cum iniuria et multo damno non solum         perceive that this voyage will be with
oneris et navis sed etiam animarum           hurt and much damage, not only of the
nostrarum incipit esse navigatio             lading and ship, but also of our lives.

27:11  centurio autem gubernatori et         11.  Nevertheless the centurion
nauclerio magis credebat quam his quae       believed the master and the owner of
a Paulo dicebantur                           the ship, more than those things which
                                             were spoken by Paul.

27:12  et cum aptus portus non esset ad      12.  And because the haven was not
hiemandum plurimi statuerunt consilium       commodious to winter in, the more part
navigare inde si quo modo possent            advised to depart thence also, if by
devenientes Phoenice hiemare portum          any means they might attain to Phenice,
Cretae respicientem ad africum et ad         and there to winter; which is an haven
chorum                                       of Crete, and lieth toward the south
                                             west and north west.

27:13  adspirante autem austro               13.  And when the south wind blew
aestimantes propositum se tenere cum         softly, supposing that they had
sustulissent de Asson legebant Cretam        obtained their purpose, loosing thence,
                                             they sailed close by Crete.

27:14  non post multum autem misit se        14.  But not long after there arose
contra ipsam ventus typhonicus qui           against it a tempestuous wind, called
vocatur euroaquilo                           Euroclydon.

27:15  cumque arrepta esset navis et         15.  And when the ship was caught, and
non posset conari in ventum data nave        could not bear up into the wind, we let
flatibus ferebamur                           her drive.

27:16  insulam autem quandam                 16.  And running under a certain island
decurrentes quae vocatur Caudam              which is called Clauda, we had much
potuimus vix obtinere scapham                work to come by the boat:

27:17  qua sublata adiutoriis utebantur      17.  Which when they had taken up, they
accingentes navem timentes ne in Syrtim      used helps, undergirding the ship; and,
inciderent submisso vase sic ferebantur      fearing lest they should fall into the
                                             quicksands, strake sail, and so were
                                             driven.

27:18  valide autem nobis tempestate         18.  And we being exceedingly tossed
iactatis sequenti die iactum fecerunt        with a tempest, the next day they
                                             lightened the ship;

27:19  et tertia die suis manibus            19.  And the third day we cast out with
armamenta navis proiecerunt                  our own hands the tackling of the ship.

27:20  neque sole autem neque sideribus      20.  And when neither sun nor stars in
apparentibus per plures dies et              many days appeared, and no small
tempestate non exigua inminente iam          tempest lay on us, all hope that we
ablata erat spes omnis salutis nostrae       should be saved was then taken away.

27:21  et cum multa ieiunatio fuisset        21.  But after long abstinence Paul
tunc stans Paulus in medio eorum dixit       stood forth in the midst of them, and
oportebat quidem o viri audito me non        said, Sirs, ye should have hearkened
tollere a Creta lucrique facere              unto me, and not have loosed from
iniuriam hanc et iacturam                    Crete, and to have gained this harm and
                                             loss.

27:22  et nunc suadeo vobis bono animo       22.  And now I exhort you to be of good
esse amissio enim nullius animae erit        cheer: for there shall be no loss of
ex vobis praeterquam navis                   any man's life among you, but of the
                                             ship.

27:23  adstitit enim mihi hac nocte          23.  For there stood by me this night
angelus Dei cuius sum ego et cui             the angel of God, whose I am, and whom
deservio                                     I serve,

27:24  dicens ne timeas Paule Caesari        24.  Saying, Fear not, Paul; thou must
te oportet adsistere et ecce donavit         be brought before Caesar: and, lo, God
tibi Deus omnes qui navigant tecum           hath given thee all them that sail with
                                             thee.

27:25  propter quod bono animo estote        25.  Wherefore, sirs, be of good cheer:
viri credo enim Deo quia sic erit            for I believe God, that it shall be
quemadmodum dictum est mihi                  even as it was told me.

27:26  in insulam autem quandam oportet      26.  Howbeit we must be cast upon a
nos devenire                                 certain island.

27:27  sed posteaquam quartadecima nox       27.  But when the fourteenth night was
supervenit navigantibus nobis in Hadria      come, as we were driven up and down in
circa mediam noctem suspicabantur            Adria, about midnight the shipmen
nautae apparere sibi aliquam regionem        deemed that they drew near to some
                                             country;

27:28  qui submittentes invenerunt           28.  And sounded, and found it twenty
passus viginti et pusillum inde              fathoms: and when they had gone a
separati invenerunt passus quindecim         little further, they sounded again, and
                                             found it fifteen fathoms.

27:29  timentes autem ne in aspera loca      29.  Then fearing lest we should have
incideremus de puppi mittentes anchoras      fallen upon rocks, they cast four
quattuor optabant diem fieri                 anchors out of the stern, and wished
                                             for the day.

27:30  nautis vero quaerentibus fugere       30.  And as the shipmen were about to
de navi cum misissent scapham in mare        flee out of the ship, when they had let
sub obtentu quasi a prora inciperent         down the boat into the sea, under
anchoras extendere                           colour as though they would have cast
                                             anchors out of the foreship,

27:31  dixit Paulus centurioni et            31.  Paul said to the centurion and to
militibus nisi hii in navi manserint         the soldiers, Except these abide in the
vos salvi fieri non potestis                 ship, ye cannot be saved.

27:32  tunc absciderunt milites funes        32.  Then the soldiers cut off the
scaphae et passi sunt eam excidere           ropes of the boat, and let her fall off.

27:33  et cum lux inciperet fieri            33.  And while the day was coming on,
rogabat Paulus omnes sumere cibum            Paul besought them all to take meat,
dicens quartadecima hodie die                saying, This day is the fourteenth day
expectantes ieiuni permanetis nihil          that ye have tarried and continued
accipientes                                  fasting, having taken nothing.

27:34  propter quod rogo vos accipere        34.  Wherefore I pray you to take some
cibum pro salute vestra quia nullius         meat: for this is for your health: for
vestrum capillus de capite peribit           there shall not an hair fall from the
                                             head of any of you.

27:35  et cum haec dixisset sumens           35.  And when he had thus spoken, he
panem gratias egit Deo in conspectu          took bread, and gave thanks to God in
omnium et cum fregisset coepit manducare     presence of them all: and when he had
                                             broken it, he began to eat.

27:36  animaequiores autem facti omnes       36.  Then were they all of good cheer,
et ipsi adsumpserunt cibum                   and they also took some meat.

27:37  eramus vero universae animae in       37.  And we were in all in the ship two
navi ducentae septuaginta sex                hundred threescore and sixteen souls.

27:38  et satiati cibo adleviabant           38.  And when they had eaten enough,
navem iactantes triticum in mare             they lightened the ship, and cast out
                                             the wheat into the sea.

27:39  cum autem dies factus esset           39.  And when it was day, they knew not
terram non agnoscebant sinum vero            the land: but they discovered a certain
quendam considerabant habentem litus in      creek with a shore, into the which they
quem cogitabant si possent eicere navem      were minded, if it were possible, to
                                             thrust in the ship.

27:40  et cum anchoras abstulissent          40.  And when they had taken up the
committebant se mari simul laxantes          anchors, they committed themselves unto
iuncturas gubernaculorum et levato           the sea, and loosed the rudder bands,
artemone secundum flatum aurae               and hoised up the mainsail to the wind,
tendebant ad litus                           and made toward shore.

27:41  et cum incidissemus in locum          41.  And falling into a place where two
bithalassum inpegerunt navem et prora        seas met, they ran the ship aground;
quidem fixa manebat inmobilis puppis         and the forepart stuck fast, and
vero solvebatur a vi maris                   remained unmoveable, but the hinder
                                             part was broken with the violence of
                                             the waves.

27:42  militum autem consilium fuit ut       42.  And the soldiers' counsel was to
custodias occiderent ne quis cum             kill the prisoners, lest any of them
enatasset effugeret                          should swim out, and escape.

27:43  centurio autem volens servare         43.  But the centurion, willing to save
Paulum prohibuit fieri iussitque eos         Paul, kept them from their purpose; and
qui possent natare mittere se primos et      commanded that they which could swim
evadere et ad terram exire                   should cast themselves first into the
                                             sea, and get to land:

27:44  et ceteros alios in tabulis           44.  And the rest, some on boards, and
ferebant quosdam super ea quae de navi       some on broken pieces of the ship. And
essent et sic factum est ut omnes            so it came to pass, that they escaped
animae evaderent ad terram                   all safe to land.

| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |