| Latin
Jerome's Vulgata |
Actus Apostolorum
Chapter 8 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter -------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
8:1 facta est autem in illa die 1. And Saul was consenting unto his
persecutio magna in ecclesia quae erat death. And at that time there was a
Hierosolymis et omnes dispersi sunt per great persecution against the church
regiones Iudaeae et Samariae praeter which was at Jerusalem; and they were
apostolos all scattered abroad throughout the
regions of Judaea and Samaria, except
the apostles.
8:2 curaverunt autem Stephanum viri 2. And devout men carried Stephen to
timorati et fecerunt planctum magnum his burial, and made great lamentation
super illum over him.
8:3 Saulus vero devastabat ecclesiam 3. As for Saul, he made havock of the
per domos intrans et trahens viros ac church, entering into every house, and
mulieres tradebat in custodiam haling men and women committed them to
prison.
8:4 igitur qui dispersi erant 4. Therefore they that were scattered
pertransiebant evangelizantes verbum abroad went every where preaching the
word.
8:5 Philippus autem descendens in 5. Then Philip went down to the city
civitatem Samariae praedicabat illis of Samaria, and preached Christ unto
Christum them.
8:6 intendebant autem turbae his quae 6. And the people with one accord gave
a Philippo dicebantur unianimiter heed unto those things which Philip
audientes et videntes signa quae spake, hearing and seeing the miracles
faciebat which he did.
8:7 multi enim eorum qui habebant 7. For unclean spirits, crying with
spiritus inmundos clamantes voce magna loud voice, came out of many that were
exiebant multi autem paralytici et possessed with them: and many taken
claudi curati sunt with palsies, and that were lame, were
healed.
8:8 factum est ergo magnum gaudium in 8. And there was great joy in that
illa civitate city.
8:9 vir autem quidam nomine Simon qui 9. But there was a certain man, called
ante fuerat in civitate magus seducens Simon, which beforetime in the same
gentem Samariae dicens esse se aliquem city used sorcery, and bewitched the
magnum people of Samaria, giving out that
himself was some great one:
8:10 cui auscultabant omnes a minimo 10. To whom they all gave heed, from
usque ad maximum dicentes hic est the least to the greatest, saying, This
virtus Dei quae vocatur Magna man is the great power of God.
8:11 adtendebant autem eum propter 11. And to him they had regard,
quod multo tempore magicis suis because that of long time he had
dementasset eos bewitched them with sorceries.
8:12 cum vero credidissent Philippo 12. But when they believed Philip
evangelizanti de regno Dei et nomine preaching the things concerning the
Iesu Christi baptizabantur viri ac kingdom of God, and the name of Jesus
mulieres Christ, they were baptized, both men
and women.
8:13 tunc Simon et ipse credidit et 13. Then Simon himself believed also:
cum baptizatus esset adherebat Philippo and when he was baptized, he continued
videns etiam signa et virtutes maximas with Philip, and wondered, beholding
fieri stupens admirabatur the miracles and signs which were done.
8:14 cum autem audissent apostoli qui 14. Now when the apostles which were
erant Hierosolymis quia recepit Samaria at Jerusalem heard that Samaria had
verbum Dei miserunt ad illos Petrum et received the word of God, they sent
Iohannem unto them Peter and John:
8:15 qui cum venissent oraverunt pro 15. Who, when they were come down,
ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum prayed for them, that they might
receive the Holy Ghost:
8:16 nondum enim in quemquam illorum 16. (For as yet he was fallen upon
venerat sed baptizati tantum erant in none of them: only they were baptized
nomine Domini Iesu in the name of the Lord Jesus.)
8:17 tunc inponebant manus super illos 17. Then laid they their hands on
et accipiebant Spiritum Sanctum them, and they received the Holy Ghost.
8:18 cum vidisset autem Simon quia per 18. And when Simon saw that through
inpositionem manus apostolorum daretur laying on of the apostles' hands the
Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam Holy Ghost was given, he offered them
money,
8:19 dicens date et mihi hanc 19. Saying, Give me also this power,
potestatem ut cuicumque inposuero manus that on whomsoever I lay hands, he may
accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem receive the Holy Ghost.
dixit ad eum
8:20 pecunia tua tecum sit in 20. But Peter said unto him, Thy money
perditionem quoniam donum Dei perish with thee, because thou hast
existimasti pecunia possideri thought that the gift of God may be
purchased with money.
8:21 non est tibi pars neque sors in 21. Thou hast neither part nor lot in
sermone isto cor enim tuum non est this matter: for thy heart is not right
rectum coram Deo in the sight of God.
8:22 paenitentiam itaque age ab hac 22. Repent therefore of this thy
nequitia tua et roga Deum si forte wickedness, and pray God, if perhaps
remittatur tibi haec cogitatio cordis the thought of thine heart may be
tui forgiven thee.
8:23 in felle enim amaritudinis et 23. For I perceive that thou art in
obligatione iniquitatis video te esse the gall of bitterness, and in the bond
of iniquity.
8:24 respondens autem Simon dixit 24. Then answered Simon, and said,
precamini vos pro me ad Dominum ut Pray ye to the LORD for me, that none
nihil veniat super me horum quae of these things which ye have spoken
dixistis come upon me.
8:25 et illi quidem testificati et 25. And they, when they had testified
locuti verbum Domini rediebant and preached the word of the Lord,
Hierosolymam et multis regionibus returned to Jerusalem, and preached the
Samaritanorum evangelizabant gospel in many villages of the
Samaritans.
8:26 angelus autem Domini locutus est 26. And the angel of the Lord spake
ad Philippum dicens surge et vade unto Philip, saying, Arise, and go
contra meridianum ad viam quae toward the south unto the way that
descendit ab Hierusalem in Gazam haec goeth down from Jerusalem unto Gaza,
est deserta which is desert.
8:27 et surgens abiit et ecce vir 27. And he arose and went: and,
aethiops eunuchus potens Candacis behold, a man of Ethiopia, an eunuch of
reginae Aethiopum qui erat super omnes great authority under Candace queen of
gazas eius venerat adorare in Hierusalem the Ethiopians, who had the charge of
all her treasure, and had come to
Jerusalem for to worship,
8:28 et revertebatur sedens super 28. Was returning, and sitting in his
currum suum legensque prophetam Esaiam chariot read Esaias the prophet.
8:29 dixit autem Spiritus Philippo 29. Then the Spirit said unto Philip,
accede et adiunge te ad currum istum Go near, and join thyself to this
chariot.
8:30 adcurrens autem Philippus audivit 30. And Philip ran thither to him, and
illum legentem Esaiam prophetam et heard him read the prophet Esaias, and
dixit putasne intellegis quae legis said, Understandest thou what thou
readest?
8:31 qui ait et quomodo possum si non 31. And he said, How can I, except
aliquis ostenderit mihi rogavitque some man should guide me? And he
Philippum ut ascenderet et sederet secum desired Philip that he would come up
and sit with him.
8:32 locus autem scripturae quam 32. The place of the scripture which
legebat erat hic tamquam ovis ad he read was this, He was led as a sheep
occisionem ductus est et sicut agnus to the slaughter; and like a lamb dumb
coram tondente se sine voce sic non before his shearer, so opened he not
aperuit os suum his mouth:
8:33 in humilitate iudicium eius 33. In his humiliation his judgment
sublatum est generationem illius quis was taken away: and who shall declare
enarrabit quoniam tollitur de terra his generation? for his life is taken
vita eius from the earth.
8:34 respondens autem eunuchus 34. And the eunuch answered Philip,
Philippo dixit obsecro te de quo and said, I pray thee, of whom speaketh
propheta dicit hoc de se an de alio the prophet this? of himself, or of
aliquo some other man?
8:35 aperiens autem Philippus os suum 35. Then Philip opened his mouth, and
et incipiens ab scriptura ista began at the same scripture, and
evangelizavit illi Iesum preached unto him Jesus.
8:36 et dum irent per viam venerunt ad 36. And as they went on their way,
quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua they came unto a certain water: and the
quid prohibet me baptizari eunuch said, See, here is water; what
doth hinder me to be baptized?
8:37 [] 37. And Philip said, If thou believest
with all thine heart, thou mayest. And
he answered and said, I believe that
Jesus Christ is the Son of God.
8:38 et iussit stare currum et 38. And he commanded the chariot to
descenderunt uterque in aquam Philippus stand still: and they went down both
et eunuchus et baptizavit eum into the water, both Philip and the
eunuch; and he baptized him.
8:39 cum autem ascendissent de aqua 39. And when they were come up out of
Spiritus Domini rapuit Philippum et the water, the Spirit of the Lord
amplius non vidit eum eunuchus ibat caught away Philip, that the eunuch saw
enim per viam suam gaudens him no more: and he went on his way
rejoicing.
8:40 Philippus autem inventus est in 40. But Philip was found at Azotus:
Azoto et pertransiens evangelizabat and passing through he preached in all
civitatibus cunctis donec veniret the cities, till he came to Caesarea.
Caesaream
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter
---------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |