Latin
Jerome's Vulgata |
Actus Apostolorum
Chapter 26 |
English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter -------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 26:1 Agrippa vero ad Paulum ait 1. Then Agrippa said unto Paul, Thou permittitur tibi loqui pro temet ipso art permitted to speak for thyself. tunc Paulus extenta manu coepit Then Paul stretched forth the hand, and rationem reddere answered for himself: 26:2 de omnibus quibus accusor a 2. I think myself happy, king Agrippa, Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum because I shall answer for myself this apud te cum sim defensurus me hodie day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: 26:3 maxime te sciente omnia quae apud 3. Especially because I know thee to Iudaeos sunt consuetudines et be expert in all customs and questions quaestiones propter quod obsecro which are among the Jews: wherefore I patienter me audias beseech thee to hear me patiently. 26:4 et quidem vitam meam a iuventute 4. My manner of life from my youth, quae ab initio fuit in gente mea in which was at the first among mine own Hierosolymis noverunt omnes Iudaei nation at Jerusalem, know all the Jews; 26:5 praescientes me ab initio si 5. Which knew me from the beginning, velint testimonium perhibere quoniam if they would testify, that after the secundum certissimam sectam nostrae most straitest sect of our religion I religionis vixi Pharisaeus lived a Pharisee. 26:6 et nunc in spe quae ad patres 6. And now I stand and am judged for nostros repromissionis facta est a Deo the hope of the promise made of God, sto iudicio subiectus unto our fathers: 26:7 in quam duodecim tribus nostrae 7. Unto which promise our twelve nocte ac die deservientes sperant tribes, instantly serving God day and devenire de qua spe accusor a Iudaeis night, hope to come. For which hope's rex sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. 26:8 quid incredibile iudicatur apud 8. Why should it be thought a thing vos si Deus mortuos suscitat incredible with you, that God should raise the dead? 26:9 et ego quidem existimaveram me 9. I verily thought with myself, that adversus nomen Iesu Nazareni debere I ought to do many things contrary to multa contraria agere the name of Jesus of Nazareth. 26:10 quod et feci Hierosolymis et 10. Which thing I also did in multos sanctorum ego in carceribus Jerusalem: and many of the saints did I inclusi a principibus sacerdotum shut up in prison, having received potestate accepta et cum occiderentur authority from the chief priests; and detuli sententiam when they were put to death, I gave my voice against them. 26:11 et per omnes synagogas 11. And I punished them oft in every frequenter puniens eos conpellebam synagogue, and compelled them to blasphemare et amplius insaniens in eos blaspheme; and being exceedingly mad persequebar usque in exteras civitates against them, I persecuted them even unto strange cities. 26:12 in quibus dum irem Damascum cum 12. Whereupon as I went to Damascus potestate et permissu principum with authority and commission from the sacerdotum chief priests, 26:13 die media in via vidi rex de 13. At midday, O king, I saw in the caelo supra splendorem solis way a light from heaven, above the circumfulsisse me lumen et eos qui brightness of the sun, shining round mecum simul erant about me and them which journeyed with me. 26:14 omnesque nos cum decidissemus in 14. And when we were all fallen to the terram audivi vocem loquentem mihi earth, I heard a voice speaking unto hebraica lingua Saule Saule quid me me, and saying in the Hebrew tongue, persequeris durum est tibi contra Saul, Saul, why persecutest thou me? it stimulum calcitrare is hard for thee to kick against the pricks. 26:15 ego autem dixi quis es Domine 15. And I said, Who art thou, Lord? Dominus autem dixit ego sum Iesus quem And he said, I am Jesus whom thou tu persequeris persecutest. 26:16 sed exsurge et sta super pedes 16. But rise, and stand upon thy feet: tuos ad hoc enim apparui tibi ut for I have appeared unto thee for this constituam te ministrum et testem eorum purpose, to make thee a minister and a quae vidisti et eorum quibus apparebo witness both of these things which thou tibi hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; 26:17 eripiens te de populo et 17. Delivering thee from the people, gentibus in quas nunc ego mitto te and from the Gentiles, unto whom now I send thee, 26:18 aperire oculos eorum ut 18. To open their eyes, and to turn convertantur a tenebris ad lucem et de them from darkness to light, and from potestate Satanae ad Deum ut accipiant the power of Satan unto God, that they remissionem peccatorum et sortem inter may receive forgiveness of sins, and sanctos per fidem quae est in me inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. 26:19 unde rex Agrippa non fui 19. Whereupon, O king Agrippa, I was incredulus caelestis visionis not disobedient unto the heavenly vision: 26:20 sed his qui sunt Damasci primum 20. But shewed first unto them of et Hierosolymis et in omnem regionem Damascus, and at Jerusalem, and Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut throughout all the coasts of Judaea, paenitentiam agerent et converterentur and then to the Gentiles, that they ad Deum digna paenitentiae opera should repent and turn to God, and do facientes works meet for repentance. 26:21 hac ex causa me Iudaei cum essem 21. For these causes the Jews caught in templo conprehensum temptabant me in the temple, and went about to interficere kill me. 26:22 auxilio autem adiutus Dei usque 22. Having therefore obtained help of in hodiernum diem sto testificans God, I continue unto this day, minori atque maiori nihil extra dicens witnessing both to small and great, quam ea quae prophetae sunt locuti saying none other things than those futura esse et Moses which the prophets and Moses did say should come: 26:23 si passibilis Christus si primus 23. That Christ should suffer, and ex resurrectione mortuorum lumen that he should be the first that should adnuntiaturus est populo et gentibus rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. 26:24 haec loquente eo et rationem 24. And as he thus spake for himself, reddente Festus magna voce dixit Festus said with a loud voice, Paul, insanis Paule multae te litterae ad thou art beside thyself; much learning insaniam convertunt doth make thee mad. 26:25 at Paulus non insanio inquit 25. But he said, I am not mad, most optime Feste sed veritatis et noble Festus; but speak forth the words sobrietatis verba eloquor of truth and soberness. 26:26 scit enim de his rex ad quem et 26. For the king knoweth of these constanter loquor latere enim eum nihil things, before whom also I speak horum arbitror neque enim in angulo freely: for I am persuaded that none of quicquam horum gestum est these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. 26:27 credis rex Agrippa prophetis 27. King Agrippa, believest thou the scio quia credis prophets? I know that thou believest. 26:28 Agrippa autem ad Paulum in 28. Then Agrippa said unto Paul, modico suades me Christianum fieri Almost thou persuadest me to be a Christian. 26:29 et Paulus opto apud Deum et in 29. And Paul said, I would to God, modico et in magno non tantum te sed et that not only thou, but also all that omnes hos qui audiunt hodie fieri tales hear me this day, were both almost, and qualis et ego sum exceptis vinculis his altogether such as I am, except these bonds. 26:30 et exsurrexit rex et praeses et 30. And when he had thus spoken, the Bernice et qui adsidebant eis king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: 26:31 et cum secessissent loquebantur 31. And when they were gone aside, ad invicem dicentes quia nihil morte they talked between themselves, saying, aut vinculorum dignum quid facit homo This man doeth nothing worthy of death iste or of bonds. 26:32 Agrippa autem Festo dixit 32. Then said Agrippa unto Festus, dimitti poterat homo hic si non This man might have been set at appellasset Caesarem liberty, if he had not appealed unto Caesar.| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |