Latin
Jerome's Vulgata |
Actus Apostolorum
Chapter 2 |
English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter -------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 2:1 et cum conplerentur dies 1. And when the day of Pentecost was pentecostes erant omnes pariter in fully come, they were all with one eodem loco accord in one place. 2:2 et factus est repente de caelo 2. And suddenly there came a sound sonus tamquam advenientis spiritus from heaven as of a rushing mighty vehementis et replevit totam domum ubi wind, and it filled all the house where erant sedentes they were sitting. 2:3 et apparuerunt illis dispertitae 3. And there appeared unto them cloven linguae tamquam ignis seditque supra tongues like as of fire, and it sat singulos eorum upon each of them. 2:4 et repleti sunt omnes Spiritu 4. And they were all filled with the Sancto et coeperunt loqui aliis linguis Holy Ghost, and began to speak with prout Spiritus Sanctus dabat eloqui other tongues, as the Spirit gave them illis utterance. 2:5 erant autem in Hierusalem 5. And there were dwelling at habitantes Iudaei viri religiosi ex Jerusalem Jews, devout men, out of omni natione quae sub caelo sunt every nation under heaven. 2:6 facta autem hac voce convenit 6. Now when this was noised abroad, multitudo et mente confusa est quoniam the multitude came together, and were audiebat unusquisque lingua sua illos confounded, because that every man loquentes heard them speak in his own language. 2:7 stupebant autem omnes et 7. And they were all amazed and mirabantur dicentes nonne omnes ecce marvelled, saying one to another, isti qui loquuntur Galilaei sunt Behold, are not all these which speak Galilaeans? 2:8 et quomodo nos audivimus 8. And how hear we every man in our unusquisque lingua nostra in qua nati own tongue, wherein we were born? sumus 2:9 Parthi et Medi et Elamitae et qui 9. Parthians, and Medes, and Elamites, habitant Mesopotamiam et Iudaeam et and the dwellers in Mesopotamia, and in Cappadociam Pontum et Asiam Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, 2:10 Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et 10. Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, partes Lybiae quae est circa Cyrenen et and in the parts of Libya about Cyrene, advenae romani and strangers of Rome, Jews and proselytes, 2:11 Iudaei quoque et proselyti Cretes 11. Cretes and Arabians, we do hear et Arabes audivimus loquentes eos them speak in our tongues the wonderful nostris linguis magnalia Dei works of God. 2:12 stupebant autem omnes et 12. And they were all amazed, and were mirabantur ad invicem dicentes quidnam in doubt, saying one to another, What hoc vult esse meaneth this? 2:13 alii autem inridentes dicebant 13. Others mocking said, These men are quia musto pleni sunt isti full of new wine. 2:14 stans autem Petrus cum undecim 14. But Peter, standing up with the levavit vocem suam et locutus est eis eleven, lifted up his voice, and said viri iudaei et qui habitatis Hierusalem unto them, Ye men of Judaea, and all ye universi hoc vobis notum sit et auribus that dwell at Jerusalem, be this known percipite verba mea unto you, and hearken to my words: 2:15 non enim sicut vos aestimatis hii 15. For these are not drunken, as ye ebrii sunt cum sit hora diei tertia suppose, seeing it is but the third hour of the day. 2:16 sed hoc est quod dictum est per 16. But this is that which was spoken prophetam Iohel by the prophet Joel; 2:17 et erit in novissimis diebus 17. And it shall come to pass in the dicit Dominus effundam de Spiritu meo last days, saith God, I will pour out super omnem carnem et prophetabunt of my Spirit upon all flesh: and your filii vestri et filiae vestrae et sons and your daughters shall prophesy, iuvenes vestri visiones videbunt et and your young men shall see visions, seniores vestri somnia somniabunt and your old men shall dream dreams: 2:18 et quidem super servos meos et 18. And on my servants and on my super ancillas meas in diebus illis handmaidens I will pour out in those effundam de Spiritu meo et prophetabunt days of my Spirit; and they shall prophesy: 2:19 et dabo prodigia in caelo sursum 19. And I will shew wonders in heaven et signa in terra deorsum sanguinem et above, and signs in the earth beneath; ignem et vaporem fumi blood, and fire, and vapour of smoke: 2:20 sol convertetur in tenebras et 20. The sun shall be turned into luna in sanguinem antequam veniat dies darkness, and the moon into blood, Domini magnus et manifestus before the great and notable day of the Lord come: 2:21 et erit omnis quicumque 21. And it shall come to pass, that invocaverit nomen Domini salvus erit whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. 2:22 viri israhelitae audite verba 22. Ye men of Israel, hear these haec Iesum Nazarenum virum adprobatum a words; Jesus of Nazareth, a man Deo in vobis virtutibus et prodigiis et approved of God among you by miracles signis quae fecit per illum Deus in and wonders and signs, which God did by medio vestri sicut vos scitis him in the midst of you, as ye yourselves also know: 2:23 hunc definito consilio et 23. Him, being delivered by the praescientia Dei traditum per manus determinate counsel and foreknowledge iniquorum adfigentes interemistis of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: 2:24 quem Deus suscitavit solutis 24. Whom God hath raised up, having doloribus inferni iuxta quod loosed the pains of death: because it inpossibile erat teneri illum ab eo was not possible that he should be holden of it. 2:25 David enim dicit in eum 25. For David speaketh concerning him, providebam Dominum coram me semper I foresaw the Lord always before my quoniam a dextris meis est ne commovear face, for he is on my right hand, that I should not be moved: 2:26 propter hoc laetatum est cor meum 26. Therefore did my heart rejoice, et exultavit lingua mea insuper et caro and my tongue was glad; moreover also mea requiescet in spe my flesh shall rest in hope: 2:27 quoniam non derelinques animam 27. Because thou wilt not leave my meam in inferno neque dabis Sanctum soul in hell, neither wilt thou suffer tuum videre corruptionem thine Holy One to see corruption. 2:28 notas fecisti mihi vias vitae 28. Thou hast made known to me the replebis me iucunditate cum facie tua ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. 2:29 viri fratres liceat audenter 29. Men and brethren, let me freely dicere ad vos de patriarcha David speak unto you of the patriarch David, quoniam et defunctus est et sepultus that he is both dead and buried, and est et sepulchrum eius est apud nos his sepulchre is with us unto this day. usque in hodiernum diem 2:30 propheta igitur cum esset et 30. Therefore being a prophet, and sciret quia iureiurando iurasset illi knowing that God had sworn with an oath Deus de fructu lumbi eius sedere super to him, that of the fruit of his loins, sedem eius according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; 2:31 providens locutus est de 31. He seeing this before spake of the resurrectione Christi quia neque resurrection of Christ, that his soul derelictus est in inferno neque caro was not left in hell, neither his flesh eius vidit corruptionem did see corruption. 2:32 hunc Iesum resuscitavit Deus cui 32. This Jesus hath God raised up, omnes nos testes sumus whereof we all are witnesses. 2:33 dextera igitur Dei exaltatus et 33. Therefore being by the right hand promissione Spiritus Sancti accepta a of God exalted, and having received of Patre effudit hunc quem vos videtis et the Father the promise of the Holy audistis Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. 2:34 non enim David ascendit in caelos 34. For David is not ascended into the dicit autem ipse dixit Dominus Domino heavens: but he saith himself, The Lord meo sede a dextris meis said unto my Lord, Sit thou on my right hand, 2:35 donec ponam inimicos tuos 35. Until I make thy foes thy scabillum pedum tuorum footstool. 2:36 certissime ergo sciat omnis domus 36. Therefore let all the house of Israhel quia et Dominum eum et Christum Israel know assuredly, that God hath Deus fecit hunc Iesum quem vos made the same Jesus, whom ye have crucifixistis crucified, both Lord and Christ. 2:37 his auditis conpuncti sunt corde 37. Now when they heard this, they et dixerunt ad Petrum et ad reliquos were pricked in their heart, and said apostolos quid faciemus viri fratres unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? 2:38 Petrus vero ad illos paenitentiam 38. Then Peter said unto them, Repent, inquit agite et baptizetur unusquisque and be baptized every one of you in the vestrum in nomine Iesu Christi in name of Jesus Christ for the remission remissionem peccatorum vestrorum et of sins, and ye shall receive the gift accipietis donum Sancti Spiritus of the Holy Ghost. 2:39 vobis enim est repromissio et 39. For the promise is unto you, and filiis vestris et omnibus qui longe to your children, and to all that are sunt quoscumque advocaverit Dominus afar off, even as many as the LORD our Deus noster God shall call. 2:40 aliis etiam verbis pluribus 40. And with many other words did he testificatus est et exhortabatur eos testify and exhort, saying, Save dicens salvamini a generatione ista yourselves from this untoward prava generation. 2:41 qui ergo receperunt sermonem eius 41. Then they that gladly received his baptizati sunt et adpositae sunt in word were baptized: and the same day illa die animae circiter tria milia there were added unto them about three thousand souls. 2:42 erant autem perseverantes in 42. And they continued stedfastly in doctrina apostolorum et communicatione the apostles' doctrine and fellowship, fractionis panis et orationibus and in breaking of bread, and in prayers. 2:43 fiebat autem omni animae timor 43. And fear came upon every soul: and multa quoque prodigia et signa per many wonders and signs were done by the apostolos fiebant in Hierusalem et apostles. metus erat magnus in universis 2:44 omnes etiam qui credebant erant 44. And all that believed were pariter et habebant omnia communia together, and had all things common; 2:45 possessiones et substantias 45. And sold their possessions and vendebant et dividebant illa omnibus goods, and parted them to all men, as prout cuique opus erat every man had need. 2:46 cotidie quoque perdurantes 46. And they, continuing daily with unianimiter in templo et frangentes one accord in the temple, and breaking circa domos panem sumebant cibum cum bread from house to house, did eat exultatione et simplicitate cordis their meat with gladness and singleness of heart, 2:47 conlaudantes Deum et habentes 47. Praising God, and having favour gratiam ad omnem plebem Dominus autem with all the people. And the Lord added augebat qui salvi fierent cotidie in id to the church daily such as should be ipsum saved.| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |