German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 1 |
English
King James |
Das erste Buch Samuel Samuels Eltern, Geburt und Weihe 1. Es war ein Mann von 1. There was a certain man of Ramatajim-Zofim, vom Gebirge Ephraim, Ramatha'im-zo'phim of the hill country und sein Name war Elkana, ein Sohn des of E'phraim, whose name was Elka'nah Jeroham, des Sohnes Elihus, des Sohnes the son of Jero'ham, son of Eli'hu, son Tohus, des Sohnes Zufs, ein Ephraimiter. of Tohu, son of Zuph, an E'phraimite. 2. Und er hatte zwei Frauen: der Name 2. He had two wives; the name of the der einen war Hanna und der Name der one was Hannah, and the name of the anderen Peninna; Peninna hatte Kinder, other Penin'nah. And Penin'nah had aber Hanna hatte keine Kinder. children, but Hannah had no children. 3. Und dieser Mann ging Jahr für Jahr 3. Now this man used to go up year by aus seiner Stadt hinauf, um den HERRN year from his city to worship and to der Heerscharen anzubeten und ihm in sacrifice to the LORD of hosts at Silo zu opfern. Dort aber waren die Shiloh, where the two sons of Eli, beiden Söhne Elis, Hofni und Pinhas, Hophni and Phin'ehas, were priests of Priester des HERRN. the LORD. 4. Und es geschah [immer] an dem Tag, 4. On the day when Elka'nah wenn Elkana opferte, dann gab er sacrificed, he would give portions to seiner Frau Peninna und all ihren Penin'nah his wife and to all her sons Söhnen und Töchtern [die ihnen and daughters; zukommenden] Anteile; 5. aber Hanna gab er den doppelten 5. and, although he loved Hannah, he Anteil. Denn Hanna hatte er lieb; aber would give Hannah only one portion, der HERR hatte ihren Mutterleib because the LORD had closed her womb. verschlossen. 6. Und ihre Widersacherin reizte sie 6. And her rival used to provoke her mit vielen Kränkungen, um sie zu sorely, to irritate her, because the demütigen, weil der HERR ihren LORD had closed her womb. Mutterleib verschlossen hatte. 7. So geschah es Jahr für Jahr, immer, 7. So it went on year by year; as wenn sie zum Haus des HERRN hinaufzog, often as she went up to the house of reizte jene sie. Dann weinte sie und the LORD, she used to provoke her. aß nicht. Therefore Hannah wept and would not eat. 8. Aber Elkana, ihr Mann, sagte zu 8. And Elka'nah, her husband, said to ihr: Hanna, warum weinst du? Und warum her, "Hannah, why do you weep? And why ißt du nicht? Und warum ist dein Herz do you not eat? And why is your heart betrübt? Bin ich dir nicht mehr wert sad? Am I not more to you than ten als zehn Söhne? sons?" 9. Da stand Hanna auf, nachdem sie in 9. After they had eaten and drunk in Silo gegessen und getrunken hatten. Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest Der Priester Eli aber saß auf einem was sitting on the seat beside the Stuhl am Türpfosten des Tempels des doorpost of the temple of the LORD. HERRN. 10. Und sie war in ihrer Seele 10. She was deeply distressed and verbittert, und sie betete zum HERRN prayed to the LORD, and wept bitterly. und weinte sehr. 11. Und sie legte ein Gelübde ab und 11. And she vowed a vow and said, "O sprach: HERR der Heerscharen! Wenn du LORD of hosts, if thou wilt indeed look das Elend deiner Magd ansehen und on the affliction of thy maidservant, meiner gedenken und deine Magd nicht and remember me, and not forget thy vergessen wirst und deiner Magd einen maidservant, but wilt give to thy männlichen Nachkommen geben wirst, so maidservant a son, then I will give him will ich ihn dem HERRN alle Tage to the LORD all the days of his life, seines Lebens geben. Und kein and no razor shall touch his head." Schermesser soll auf sein Haupt kommen. 12. Und es geschah, als sie lange vor 12. As she continued praying before dem HERRN betete, achtete Eli auf the LORD, Eli observed her mouth. ihren Mund. 13. Hanna aber redete in ihrem Herzen. 13. Hannah was speaking in her heart; Nur ihre Lippen bewegten sich, aber only her lips moved, and her voice was ihre Stimme hörte man nicht. Da meinte not heard; therefore Eli took her to be Eli, sie sei betrunken, a drunken woman. 14. und Eli sagte zu ihr: Wie lange 14. And Eli said to her, "How long willst du dich wie eine Betrunkene will you be drunken? Put away your wine benehmen? Mach, daß du deinen Rausch from you." los wirst! 15. Aber Hanna antwortete und sagte: 15. But Hannah answered, "No, my lord, Nein, mein Herr! Ich bin [nichts I am a woman sorely troubled; I have anderes als] eine betrübte Frau. Wein drunk neither wine nor strong drink, und Rauschtrank habe ich nicht but I have been pouring out my soul getrunken, sondern ich habe mein Herz before the LORD. vor dem HERRN ausgeschüttet. 16. Halte deine Magd nicht für eine 16. Do not regard your maidservant as verkommene Frau! Denn aus meinem a base woman, for all along I have been großen Kummer und Herzeleid habe ich speaking out of my great anxiety and so lange geredet. vexation." 17. Eli antwortete und sagte: Geh hin 17. Then Eli answered, "Go in peace, in Frieden! Der Gott Israels wird dir and the God of Israel grant your deine Bitte erfüllen, die du von ihm petition which you have made to him." erbeten hast. 18. Sie sagte: Laß deine Magd Gunst 18. And she said, "Let your finden vor deinen Augen! Und die Frau maidservant find favor in your eyes." ging ihres Weges und aß und hatte Then the woman went her way and ate, nicht mehr ein [so trauriges] Gesicht. and her countenance was no longer sad. 19. Und sie machten sich am [nächsten] 19. They rose early in the morning and Morgen früh auf und beteten an vor dem worshiped before the LORD; then they HERRN. Und sie kehrten zurück und went back to their house at Ramah. And kamen in ihr Haus nach Rama. Und Elka'nah knew Hannah his wife, and the Elkana erkannte Hanna, seine Frau; und LORD remembered her; der HERR dachte an sie. 20. Und Hanna wurde schwanger. Und als 20. and in due time Hannah conceived die Tage um waren, gebar sie einen and bore a son, and she called his name Sohn. Und sie gab ihm den Namen Samuel, for she said, "I have asked him Samuel: Denn vom HERRN habe ich ihn of the LORD." erbeten. 21. Und der Mann Elkana zog mit seinem 21. And the man Elka'nah and all his ganzen Haus [wieder] hinauf, um dem house went up to offer to the LORD the HERRN das jährliche Schlachtopfer zu yearly sacrifice, and to pay his vow. opfern und sein Gelübde [zu erfüllen]. 22. Aber Hanna ging nicht mit hinauf; 22. But Hannah did not go up, for she sondern sie sagte zu ihrem Mann: Wenn said to her husband, "As soon as the der Junge entwöhnt ist, will ich ihn child is weaned, I will bring him, that bringen, daß er vor dem HERRN he may appear in the presence of the erscheint und dort für immer bleibt. LORD, and abide there for ever." 23. Und ihr Mann Elkana sagte zu ihr: 23. Elka'nah her husband said to her, Tu, was gut ist in deinen Augen! "Do what seems best to you, wait until Bleibe, bis du ihn entwöhnt hast! Nur you have weaned him; only, may the LORD möge der HERR sein Wort establish his word." So the woman aufrechthalten! So blieb die Frau und remained and nursed her son, until she stillte ihren Sohn, bis sie ihn weaned him. entwöhnt hatte. 24. Und als sie ihn entwöhnt hatte, 24. And when she had weaned him, she nahm sie ihn mit sich hinauf nach Silo took him up with her, along with a - dazu drei Stiere und ein Efa Mehl three-year-old bull, an ephah of flour, und einen Schlauch Wein - und brachte and a skin of wine; and she brought him ihn in das Haus des HERRN. Der Junge to the house of the LORD at Shiloh; and aber war noch jung. the child was young. 25. Und sie schlachteten den Stier und 25. Then they slew the bull, and they brachten den Jungen zu Eli. brought the child to Eli. 26. Und sie sprach: Bitte, mein Herr! 26. And she said, "Oh, my lord! As you So wahr du lebst, mein Herr, ich bin live, my lord, I am the woman who was die Frau, die hier bei dir stand, um standing here in your presence, praying zum HERRN zu beten. to the LORD. 27. Um diesen Jungen habe ich gebetet, 27. For this child I prayed; and the und der HERR hat mir meine Bitte LORD has granted me my petition which I erfüllt, die ich von ihm erbeten habe. made to him. 28. So habe auch ich ihn dem HERRN 28. Therefore I have lent him to the wiedergegeben. All die Tage, die er LORD; as long as he lives, he is lent lebt, soll er dem HERRN gehören. Und to the LORD." And they worshiped the sie beteten dort den HERRN an. LORD there.| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |