German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Das erste Buch Samuel

Samuels Eltern, Geburt und Weihe

1.  Es war ein Mann von                      1.  There was a certain man of
Ramatajim-Zofim, vom Gebirge Ephraim,        Ramatha'im-zo'phim of the hill country
und sein Name war Elkana, ein Sohn des       of E'phraim, whose name was Elka'nah
Jeroham, des Sohnes Elihus, des Sohnes       the son of Jero'ham, son of Eli'hu, son
Tohus, des Sohnes Zufs, ein Ephraimiter.     of Tohu, son of Zuph, an E'phraimite.

2.  Und er hatte zwei Frauen: der Name       2.  He had two wives; the name of the
der einen war Hanna und der Name der         one was Hannah, and the name of the
anderen Peninna; Peninna hatte Kinder,       other Penin'nah. And Penin'nah had
aber Hanna hatte keine Kinder.               children, but Hannah had no children.

3.  Und dieser Mann ging Jahr für Jahr       3.  Now this man used to go up year by
aus seiner Stadt hinauf, um den HERRN        year from his city to worship and to
der Heerscharen anzubeten und ihm in         sacrifice to the LORD of hosts at
Silo zu opfern. Dort aber waren die          Shiloh, where the two sons of Eli,
beiden Söhne Elis, Hofni und Pinhas,         Hophni and Phin'ehas, were priests of
Priester des HERRN.                          the LORD.

4.  Und es geschah [immer] an dem Tag,       4.  On the day when Elka'nah
wenn Elkana opferte, dann gab er             sacrificed, he would give portions to
seiner Frau Peninna und all ihren            Penin'nah his wife and to all her sons
Söhnen und Töchtern [die ihnen               and daughters;
zukommenden] Anteile;

5.  aber Hanna gab er den doppelten          5.  and, although he loved Hannah, he
Anteil. Denn Hanna hatte er lieb; aber       would give Hannah only one portion,
der HERR hatte ihren Mutterleib              because the LORD had closed her womb.
verschlossen.

6.  Und ihre Widersacherin reizte sie        6.  And her rival used to provoke her
mit vielen Kränkungen, um sie zu             sorely, to irritate her, because the
demütigen, weil der HERR ihren               LORD had closed her womb.
Mutterleib verschlossen hatte.

7.  So geschah es Jahr für Jahr, immer,      7.  So it went on year by year; as
wenn sie zum Haus des HERRN hinaufzog,       often as she went up to the house of
reizte jene sie. Dann weinte sie und         the LORD, she used to provoke her.
aß nicht.                                    Therefore Hannah wept and would not eat.

8.  Aber Elkana, ihr Mann, sagte zu          8.  And Elka'nah, her husband, said to
ihr: Hanna, warum weinst du? Und warum       her, "Hannah, why do you weep? And why
ißt du nicht? Und warum ist dein Herz        do you not eat? And why is your heart
betrübt? Bin ich dir nicht mehr wert         sad? Am I not more to you than ten
als zehn Söhne?                              sons?"

9.  Da stand Hanna auf, nachdem sie in       9.  After they had eaten and drunk in
Silo gegessen und getrunken hatten.          Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest
Der Priester Eli aber saß auf einem          was sitting on the seat beside the
Stuhl am Türpfosten des Tempels des          doorpost of the temple of the LORD.
HERRN.

10.  Und sie war in ihrer Seele              10.  She was deeply distressed and
verbittert, und sie betete zum HERRN         prayed to the LORD, and wept bitterly.
und weinte sehr.

11.  Und sie legte ein Gelübde ab und        11.  And she vowed a vow and said, "O
sprach: HERR der Heerscharen! Wenn du        LORD of hosts, if thou wilt indeed look
das Elend deiner Magd ansehen und            on the affliction of thy maidservant,
meiner gedenken und deine Magd nicht         and remember me, and not forget thy
vergessen wirst und deiner Magd einen        maidservant, but wilt give to thy
männlichen Nachkommen geben wirst, so        maidservant a son, then I will give him
will ich ihn dem HERRN alle Tage             to the LORD all the days of his life,
seines Lebens geben. Und kein                and no razor shall touch his head."
Schermesser soll auf sein Haupt kommen.

12.  Und es geschah, als sie lange vor       12.  As she continued praying before
dem HERRN betete, achtete Eli auf            the LORD, Eli observed her mouth.
ihren Mund.

13.  Hanna aber redete in ihrem Herzen.      13.  Hannah was speaking in her heart;
Nur ihre Lippen bewegten sich, aber          only her lips moved, and her voice was
ihre Stimme hörte man nicht. Da meinte       not heard; therefore Eli took her to be
Eli, sie sei betrunken,                      a drunken woman.

14.  und Eli sagte zu ihr: Wie lange         14.  And Eli said to her, "How long
willst du dich wie eine Betrunkene           will you be drunken? Put away your wine
benehmen? Mach, daß du deinen Rausch         from you."
los wirst!

15.  Aber Hanna antwortete und sagte:        15.  But Hannah answered, "No, my lord,
Nein, mein Herr! Ich bin [nichts             I am a woman sorely troubled; I have
anderes als] eine betrübte Frau. Wein        drunk neither wine nor strong drink,
und Rauschtrank habe ich nicht               but I have been pouring out my soul
getrunken, sondern ich habe mein Herz        before the LORD.
vor dem HERRN ausgeschüttet.

16.  Halte deine Magd nicht für eine         16.  Do not regard your maidservant as
verkommene Frau! Denn aus meinem             a base woman, for all along I have been
großen Kummer und Herzeleid habe ich         speaking out of my great anxiety and
so lange geredet.                            vexation."

17.  Eli antwortete und sagte: Geh hin       17.  Then Eli answered, "Go in peace,
in Frieden! Der Gott Israels wird dir        and the God of Israel grant your
deine Bitte erfüllen, die du von ihm         petition which you have made to him."
erbeten hast.

18.  Sie sagte: Laß deine Magd Gunst         18.  And she said, "Let your
finden vor deinen Augen! Und die Frau        maidservant find favor in your eyes."
ging ihres Weges und aß und hatte            Then the woman went her way and ate,
nicht mehr ein [so trauriges] Gesicht.       and her countenance was no longer sad.

19.  Und sie machten sich am [nächsten]      19.  They rose early in the morning and
Morgen früh auf und beteten an vor dem       worshiped before the LORD; then they
HERRN. Und sie kehrten zurück und            went back to their house at Ramah. And
kamen in ihr Haus nach Rama. Und             Elka'nah knew Hannah his wife, and the
Elkana erkannte Hanna, seine Frau; und       LORD remembered her;
der HERR dachte an sie.

20.  Und Hanna wurde schwanger. Und als      20.  and in due time Hannah conceived
die Tage um waren, gebar sie einen           and bore a son, and she called his name
Sohn. Und sie gab ihm den Namen              Samuel, for she said, "I have asked him
Samuel: Denn vom HERRN habe ich ihn          of the LORD."
erbeten.

21.  Und der Mann Elkana zog mit seinem      21.  And the man Elka'nah and all his
ganzen Haus [wieder] hinauf, um dem          house went up to offer to the LORD the
HERRN das jährliche Schlachtopfer zu         yearly sacrifice, and to pay his vow.
opfern und sein Gelübde [zu erfüllen].

22.  Aber Hanna ging nicht mit hinauf;       22.  But Hannah did not go up, for she
sondern sie sagte zu ihrem Mann: Wenn        said to her husband, "As soon as the
der Junge entwöhnt ist, will ich ihn         child is weaned, I will bring him, that
bringen, daß er vor dem HERRN                he may appear in the presence of the
erscheint und dort für immer bleibt.         LORD, and abide there for ever."

23.  Und ihr Mann Elkana sagte zu ihr:       23.  Elka'nah her husband said to her,
Tu, was gut ist in deinen Augen!             "Do what seems best to you, wait until
Bleibe, bis du ihn entwöhnt hast! Nur        you have weaned him; only, may the LORD
möge der HERR sein Wort                      establish his word." So the woman
aufrechthalten! So blieb die Frau und        remained and nursed her son, until she
stillte ihren Sohn, bis sie ihn              weaned him.
entwöhnt hatte.

24.  Und als sie ihn entwöhnt hatte,         24.  And when she had weaned him, she
nahm sie ihn mit sich hinauf nach Silo       took him up with her, along with a
- dazu drei Stiere und ein Efa Mehl          three-year-old bull, an ephah of flour,
und einen Schlauch Wein - und brachte        and a skin of wine; and she brought him
ihn in das Haus des HERRN. Der Junge         to the house of the LORD at Shiloh; and
aber war noch jung.                          the child was young.

25.  Und sie schlachteten den Stier und      25.  Then they slew the bull, and they
brachten den Jungen zu Eli.                  brought the child to Eli.

26.  Und sie sprach: Bitte, mein Herr!       26.  And she said, "Oh, my lord! As you
So wahr du lebst, mein Herr, ich bin         live, my lord, I am the woman who was
die Frau, die hier bei dir stand, um         standing here in your presence, praying
zum HERRN zu beten.                          to the LORD.

27.  Um diesen Jungen habe ich gebetet,      27.  For this child I prayed; and the
und der HERR hat mir meine Bitte             LORD has granted me my petition which I
erfüllt, die ich von ihm erbeten habe.       made to him.

28.  So habe auch ich ihn dem HERRN          28.  Therefore I have lent him to the
wiedergegeben. All die Tage, die er          LORD; as long as he lives, he is lent
lebt, soll er dem HERRN gehören. Und         to the LORD." And they worshiped the
sie beteten dort den HERRN an.               LORD there.

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31