| German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 10 |
English
King James |
Zeichen des göttlichen Auftrags für Saul
1. Und Samuel nahm den Krug mit Öl und 1. Then Samuel took a vial of oil and
goß es auf sein Haupt, und er küßte poured it on his head, and kissed him
ihn und sagte: So hat der HERR dich and said, "Has not the LORD anointed
nun zum Fürsten über sein Erbteil you to be prince over his people
gesalbt! Israel? And you shall reign over the
people of the LORD and you will save
them from the hand of their enemies
round about. And this shall be the sign
to you that the LORD has anointed you
to be prince over his heritage.
2. Wenn du heute von mir weggehst, 2. When you depart from me today you
wirst du zwei Männer treffen beim Grab will meet two men by Rachel's tomb in
Rahels, an der Grenze von Benjamin, the territory of Benjamin at Zelzah,
bei Zelzach; die werden zu dir sagen: and they will say to you, 'The asses
Die Eselinnen sind gefunden, die du zu which you went to seek are found, and
suchen ausgezogen bist. Und siehe, dein now your father has ceased to care
Vater hat die Sache mit den Eselinnen about the asses and is anxious about
aufgegeben. Er macht sich um euch you, saying, "What shall I do about my
Sorgen und sagt: Was soll ich wegen son?"'
meines Sohnes tun?
3. Und wenn du von dort weitergehst 3. Then you shall go on from there
und du zur Terebinthe Tabor kommst, further and come to the oak of Tabor;
werden dich dort drei Männer treffen, three men going up to God at Bethel
die zu Gott nach Bethel hinaufgehen. will meet you there, one carrying three
Einer trägt drei Böckchen und einer kids, another carrying three loaves of
drei Brote, und einer trägt einen bread, and another carrying a skin of
Schlauch mit Wein. wine.
4. Und sie werden dich nach deinem 4. And they will greet you and give
Wohlergehen fragen und dir zwei Brote you two loaves of bread, which you
geben, und du sollst sie von ihrer shall accept from their hand.
Hand annehmen.
5. Danach wirst du zu dem Hügel Gottes 5. After that you shall come to
kommen, wo Wachtposten der Philister Gib'e-ath-elo'him, where there is a
sind. Und wenn du dort in die Stadt garrison of the Philistines; and there,
kommst, wirst du einer Schar von as you come to the city, you will meet
Propheten begegnen, die von der Höhe a band of prophets coming down from the
herabkommen, und vor ihnen her Harfe high place with harp, tambourine,
und Tamburin und Flöte und Zither, und flute, and lyre before them,
sie werden weissagen. prophesying.
6. Und der Geist des HERRN wird über 6. Then the spirit of the LORD will
dich kommen, und du wirst mit ihnen come mightily upon you, and you shall
weissagen und wirst in einen anderen prophesy with them and be turned into
Menschen umgewandelt werden. another man.
7. Und es soll geschehen, wenn bei dir 7. Now when these signs meet you, do
diese Zeichen eintreffen, so tu, was whatever your hand finds to do, for God
deine Hand finden wird! Denn Gott ist is with you.
mit dir.
8. Und geh vor mir nach Gilgal hinab! 8. And you shall go down before me to
Und siehe, ich werde zu dir Gilgal; and behold, I am coming to you
hinabkommen, um Brandopfer zu opfern to offer burnt offerings and to
und Heilsopfer zu schlachten. Sieben sacrifice peace offerings. Seven days
Tage sollst du warten, bis ich zu dir you shall wait, until I come to you and
komme und dir zu erkennen gebe, was du show you what you shall do."
tun sollst.
9. Und es geschah, als er sich 9. When he turned his back to leave
umwandte, um von Samuel wegzugehen, da Samuel, God gave him another heart; and
gab ihm Gott ein anderes Herz. Und all these signs came to pass that day.
alle diese Zeichen trafen an demselben
Tag ein.
10. Als sie dorthin an den Hügel 10. When they came to Gib'e-ah,
kamen, siehe, da kam ihm eine Schar behold, a band of prophets met him; and
von Propheten entgegen. Und der Geist the spirit of God came mightily upon
Gottes kam über ihn, daß er in ihrer him, and he prophesied among them.
Mitte weissagte.
11. Und es geschah, als alle, die ihn 11. And when all who knew him before
von früher her kannten, sahen, und saw how he prophesied with the
siehe, er weissagte mit den Propheten, prophets, the people said to one
da sagten die Leute zueinander: Was another, "What has come over the son of
ist denn mit dem Sohn des Kisch Kish? Is Saul also among the prophets?"
geschehen? Ist Saul auch unter den
Propheten?
12. Und einer von dort antwortete und 12. And a man of the place answered,
sagte: Wer ist denn ihr Vater? Daher "And who is their father?" Therefore it
ist es zum Sprichwort geworden: Ist became a proverb, "Is Saul also among
Saul auch unter den Propheten? the prophets?"
13. Und als er aufgehört hatte zu 13. When he had finished prophesying,
weissagen, kam er auf die Höhe. he came to the high place.
14. Und Sauls Onkel sagte zu ihm und 14. Saul's uncle said to him and to
zu seinem Knecht: Wo seid ihr his servant, "Where did you go?" And he
hingegangen? Er antwortete: Die said, "To seek the asses; and when we
Eselinnen zu suchen; und als wir sahen, saw they were not to be found, we went
daß sie nirgends waren, gingen wir zu to Samuel."
Samuel.
15. Da sagte der Onkel Sauls: Teile 15. And Saul's uncle said, "Pray, tell
mir doch mit, was Samuel zu euch me what Samuel said to you."
gesagt hat!
16. Saul antwortete seinem Onkel: Er 16. And Saul said to his uncle, "He
teilte uns als ganz gewiß mit, daß die told us plainly that the asses had been
Eselinnen gefunden seien. Aber die found." But about the matter of the
Sache mit dem Königtum, wovon Samuel kingdom, of which Samuel had spoken, he
geredet hatte, teilte er ihm nicht mit. did not tell him anything.
Sauls Wahl zum König
17. Und Samuel rief das Volk zusammen 17. Now Samuel called the people
zum HERRN nach Mizpa. together to the LORD at Mizpah;
18. Und er sprach zu den Söhnen 18. and he said to the people of
Israel: So spricht der HERR, der Gott Israel, "Thus says the LORD, the God of
Israels: Ich habe Israel aus Ägypten Israel, 'I brought up Israel out of
heraufgeführt und euch aus der Hand Egypt, and I delivered you from the
Ägyptens errettet und aus der Hand hand of the Egyptians and from the hand
aller Königreiche, die euch bedrängten. of all the kingdoms that were
oppressing you.'
19. Ihr aber habt heute euren Gott 19. But you have this day rejected
verworfen, der euch aus allen euren your God, who saves you from all your
Nöten und euren Bedrängnissen errettet calamities and your distresses; and you
hat, und habt zu ihm gesagt: Einen have said, 'No! but set a king over
König sollst du über uns setzen! Nun us.' Now therefore present yourselves
denn, stellt euch auf vor dem HERRN before the LORD by your tribes and by
nach euren Stämmen und nach euren your thousands."
Tausendschaften!
20. Und Samuel ließ alle Stämme 20. Then Samuel brought all the tribes
Israels herantreten. Da wurde der of Israel near, and the tribe of
Stamm Benjamin [durchs Los] getroffen. Benjamin was taken by lot.
21. Und er ließ den Stamm Benjamin 21. He brought the tribe of Benjamin
nach seinen Sippen herantreten. Da near by its families, and the family of
wurde die Sippe Matri getroffen; da the Matrites was taken by lot; finally
wurde Saul, der Sohn des Kisch, he brought the family of the Matrites
getroffen. Und sie suchten ihn, aber er near man by man, and Saul the son of
wurde nicht gefunden. Kish was taken by lot. But when they
sought him, he could not be found.
22. Und sie befragten noch einmal den 22. So they inquired again of the
HERRN: Ist der Mann schon LORD, "Did the man come hither?" and
hierhergekommen? Aber der HERR the LORD said, "Behold, he has hidden
antwortete: Siehe, er hat sich bei dem himself among the baggage."
Troß versteckt.
23. Da liefen sie hin und holten ihn 23. Then they ran and fetched him from
von dort. Und als er sich mitten unter there; and when he stood among the
das Volk stellte, da war er einen Kopf people, he was taller than any of the
größer als alles Volk. people from his shoulders upward.
24. Und Samuel sagte zu dem ganzen 24. And Samuel said to all the people,
Volk: Da seht ihr, wen der HERR "Do you see him whom the LORD has
erwählt hat! Denn keiner ist ihm chosen? There is none like him among
gleich im ganzen Volk. Da jauchzte das all the people." And all the people
ganze Volk, und sie riefen: Es lebe der shouted, "Long live the king!"
König!
25. Und Samuel sagte dem Volk das 25. Then Samuel told the people the
Recht des Königtums und schrieb es in rights and duties of the kingship; and
ein Buch und legte es vor den HERRN he wrote them in a book and laid it up
nieder. Und Samuel entließ das ganze before the LORD. Then Samuel sent all
Volk, jeden in sein Haus. the people away, each one to his home.
26. Auch Saul ging in sein Haus nach 26. Saul also went to his home at
Gibea. Und mit ihm zogen die vom Heer, Gib'e-ah, and with him went men of
deren Herz Gott gerührt hatte. valor whose hearts God had touched.
27. Aber einige ruchlose Leute sagten: 27. But some worthless fellows said,
Wie soll der uns retten? Und sie "How can this man save us?" And they
verachteten ihn und brachten ihm kein despised him, and brought him no
Geschenk. Aber er tat, als hörte er es present. But he held his peace.
nicht.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |