German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 10
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Zeichen des göttlichen Auftrags für Saul

1.  Und Samuel nahm den Krug mit Öl und      1.  Then Samuel took a vial of oil and
goß es auf sein Haupt, und er küßte          poured it on his head, and kissed him
ihn und sagte: So hat der HERR dich          and said, "Has not the LORD anointed
nun zum Fürsten über sein Erbteil            you to be prince over his people
gesalbt!                                     Israel? And you shall reign over the
                                             people of the LORD and you will save
                                             them from the hand of their enemies
                                             round about. And this shall be the sign
                                             to you that the LORD has anointed you
                                             to be prince over his heritage.

2.  Wenn du heute von mir weggehst,          2.  When you depart from me today you
wirst du zwei Männer treffen beim Grab       will meet two men by Rachel's tomb in
Rahels, an der Grenze von Benjamin,          the territory of Benjamin at Zelzah,
bei Zelzach; die werden zu dir sagen:        and they will say to you, 'The asses
Die Eselinnen sind gefunden, die du zu       which you went to seek are found, and
suchen ausgezogen bist. Und siehe, dein      now your father has ceased to care
Vater hat die Sache mit den Eselinnen        about the asses and is anxious about
aufgegeben. Er macht sich um euch            you, saying, "What shall I do about my
Sorgen und sagt: Was soll ich wegen          son?"'
meines Sohnes tun?

3.  Und wenn du von dort weitergehst         3.  Then you shall go on from there
und du zur Terebinthe Tabor kommst,          further and come to the oak of Tabor;
werden dich dort drei Männer treffen,        three men going up to God at Bethel
die zu Gott nach Bethel hinaufgehen.         will meet you there, one carrying three
Einer trägt drei Böckchen und einer          kids, another carrying three loaves of
drei Brote, und einer trägt einen            bread, and another carrying a skin of
Schlauch mit Wein.                           wine.

4.  Und sie werden dich nach deinem          4.  And they will greet you and give
Wohlergehen fragen und dir zwei Brote        you two loaves of bread, which you
geben, und du sollst sie von ihrer           shall accept from their hand.
Hand annehmen.

5.  Danach wirst du zu dem Hügel Gottes      5.  After that you shall come to
kommen, wo Wachtposten der Philister         Gib'e-ath-elo'him, where there is a
sind. Und wenn du dort in die Stadt          garrison of the Philistines; and there,
kommst, wirst du einer Schar von             as you come to the city, you will meet
Propheten begegnen, die von der Höhe         a band of prophets coming down from the
herabkommen, und vor ihnen her Harfe         high place with harp, tambourine,
und Tamburin und Flöte und Zither, und       flute, and lyre before them,
sie werden weissagen.                        prophesying.

6.  Und der Geist des HERRN wird über        6.  Then the spirit of the LORD will
dich kommen, und du wirst mit ihnen          come mightily upon you, and you shall
weissagen und wirst in einen anderen         prophesy with them and be turned into
Menschen umgewandelt werden.                 another man.

7.  Und es soll geschehen, wenn bei dir      7.  Now when these signs meet you, do
diese Zeichen eintreffen, so tu, was         whatever your hand finds to do, for God
deine Hand finden wird! Denn Gott ist        is with you.
mit dir.

8.  Und geh vor mir nach Gilgal hinab!       8.  And you shall go down before me to
Und siehe, ich werde zu dir                  Gilgal; and behold, I am coming to you
hinabkommen, um Brandopfer zu opfern         to offer burnt offerings and to
und Heilsopfer zu schlachten. Sieben         sacrifice peace offerings. Seven days
Tage sollst du warten, bis ich zu dir        you shall wait, until I come to you and
komme und dir zu erkennen gebe, was du       show you what you shall do."
tun sollst.

9.  Und es geschah, als er sich              9.  When he turned his back to leave
umwandte, um von Samuel wegzugehen, da       Samuel, God gave him another heart; and
gab ihm Gott ein anderes Herz. Und           all these signs came to pass that day.
alle diese Zeichen trafen an demselben
Tag ein.

10.  Als sie dorthin an den Hügel            10.  When they came to Gib'e-ah,
kamen, siehe, da kam ihm eine Schar          behold, a band of prophets met him; and
von Propheten entgegen. Und der Geist        the spirit of God came mightily upon
Gottes kam über ihn, daß er in ihrer         him, and he prophesied among them.
Mitte weissagte.

11.  Und es geschah, als alle, die ihn       11.  And when all who knew him before
von früher her kannten, sahen, und           saw how he prophesied with the
siehe, er weissagte mit den Propheten,       prophets, the people said to one
da sagten die Leute zueinander: Was          another, "What has come over the son of
ist denn mit dem Sohn des Kisch              Kish? Is Saul also among the prophets?"
geschehen? Ist Saul auch unter den
Propheten?

12.  Und einer von dort antwortete und       12.  And a man of the place answered,
sagte: Wer ist denn ihr Vater? Daher         "And who is their father?" Therefore it
ist es zum Sprichwort geworden: Ist          became a proverb, "Is Saul also among
Saul auch unter den Propheten?               the prophets?"

13.  Und als er aufgehört hatte zu           13.  When he had finished prophesying,
weissagen, kam er auf die Höhe.              he came to the high place.

14.  Und Sauls Onkel sagte zu ihm und        14.  Saul's uncle said to him and to
zu seinem Knecht: Wo seid ihr                his servant, "Where did you go?" And he
hingegangen? Er antwortete: Die              said, "To seek the asses; and when we
Eselinnen zu suchen; und als wir sahen,      saw they were not to be found, we went
daß sie nirgends waren, gingen wir zu        to Samuel."
Samuel.

15.  Da sagte der Onkel Sauls: Teile         15.  And Saul's uncle said, "Pray, tell
mir doch mit, was Samuel zu euch             me what Samuel said to you."
gesagt hat!

16.  Saul antwortete seinem Onkel: Er        16.  And Saul said to his uncle, "He
teilte uns als ganz gewiß mit, daß die       told us plainly that the asses had been
Eselinnen gefunden seien. Aber die           found." But about the matter of the
Sache mit dem Königtum, wovon Samuel         kingdom, of which Samuel had spoken, he
geredet hatte, teilte er ihm nicht mit.      did not tell him anything.

Sauls Wahl zum König

17.  Und Samuel rief das Volk zusammen       17.  Now Samuel called the people
zum HERRN nach Mizpa.                        together to the LORD at Mizpah;

18.  Und er sprach zu den Söhnen             18.  and he said to the people of
Israel: So spricht der HERR, der Gott        Israel, "Thus says the LORD, the God of
Israels: Ich habe Israel aus Ägypten         Israel, 'I brought up Israel out of
heraufgeführt und euch aus der Hand          Egypt, and I delivered you from the
Ägyptens errettet und aus der Hand           hand of the Egyptians and from the hand
aller Königreiche, die euch bedrängten.      of all the kingdoms that were
                                             oppressing you.'

19.  Ihr aber habt heute euren Gott          19.  But you have this day rejected
verworfen, der euch aus allen euren          your God, who saves you from all your
Nöten und euren Bedrängnissen errettet       calamities and your distresses; and you
hat, und habt zu ihm gesagt: Einen           have said, 'No! but set a king over
König sollst du über uns setzen! Nun         us.' Now therefore present yourselves
denn, stellt euch auf vor dem HERRN          before the LORD by your tribes and by
nach euren Stämmen und nach euren            your thousands."
Tausendschaften!

20.  Und Samuel ließ alle Stämme             20.  Then Samuel brought all the tribes
Israels herantreten. Da wurde der            of Israel near, and the tribe of
Stamm Benjamin [durchs Los] getroffen.       Benjamin was taken by lot.

21.  Und er ließ den Stamm Benjamin          21.  He brought the tribe of Benjamin
nach seinen Sippen herantreten. Da           near by its families, and the family of
wurde die Sippe Matri getroffen; da          the Matrites was taken by lot; finally
wurde Saul, der Sohn des Kisch,              he brought the family of the Matrites
getroffen. Und sie suchten ihn, aber er      near man by man, and Saul the son of
wurde nicht gefunden.                        Kish was taken by lot. But when they
                                             sought him, he could not be found.

22.  Und sie befragten noch einmal den       22.  So they inquired again of the
HERRN: Ist der Mann schon                    LORD, "Did the man come hither?" and
hierhergekommen? Aber der HERR               the LORD said, "Behold, he has hidden
antwortete: Siehe, er hat sich bei dem       himself among the baggage."
Troß versteckt.

23.  Da liefen sie hin und holten ihn        23.  Then they ran and fetched him from
von dort. Und als er sich mitten unter       there; and when he stood among the
das Volk stellte, da war er einen Kopf       people, he was taller than any of the
größer als alles Volk.                       people from his shoulders upward.

24.  Und Samuel sagte zu dem ganzen          24.  And Samuel said to all the people,
Volk: Da seht ihr, wen der HERR              "Do you see him whom the LORD has
erwählt hat! Denn keiner ist ihm             chosen? There is none like him among
gleich im ganzen Volk. Da jauchzte das       all the people." And all the people
ganze Volk, und sie riefen: Es lebe der      shouted, "Long live the king!"
König!

25.  Und Samuel sagte dem Volk das           25.  Then Samuel told the people the
Recht des Königtums und schrieb es in        rights and duties of the kingship; and
ein Buch und legte es vor den HERRN          he wrote them in a book and laid it up
nieder. Und Samuel entließ das ganze         before the LORD. Then Samuel sent all
Volk, jeden in sein Haus.                    the people away, each one to his home.

26.  Auch Saul ging in sein Haus nach        26.  Saul also went to his home at
Gibea. Und mit ihm zogen die vom Heer,       Gib'e-ah, and with him went men of
deren Herz Gott gerührt hatte.               valor whose hearts God had touched.

27.  Aber einige ruchlose Leute sagten:      27.  But some worthless fellows said,
Wie soll der uns retten? Und sie             "How can this man save us?" And they
verachteten ihn und brachten ihm kein        despised him, and brought him no
Geschenk. Aber er tat, als hörte er es       present. But he held his peace.
nicht.
| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31