German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 22 |
English
King James |
1. Und David ging von dort weg und 1. David departed from there and entkam in die Höhle Adullam. Und als escaped to the cave of Adullam; and seine Brüder und das ganze Haus seines when his brothers and all his father's Vaters das hörten, kamen sie zu ihm house heard it, they went down there to dorthin herab. him. 2. Und es sammelten sich um ihn lauter 2. And every one who was in distress, Bedrängte und solche, die verschuldet and every one who was in debt, and waren, und andere mit erbittertem every one who was discontented, Gemüt. Und er wurde ihr Anführer. Und gathered to him; and he became captain es waren bei ihm etwa vierhundert Mann. over them. And there were with him about four hundred men. 3. Und David ging von da nach Mizpe in 3. And David went from there to Mizpeh Moab und sagte zum König von Moab: Laß of Moab; and he said to the king of doch meinen Vater und meine Mutter bei Moab, "Pray let my father and my mother euch wohnen, bis ich erkannt habe, was stay with you, till I know what God Gott mit mir tun wird! will do for me." 4. Und er brachte sie vor den König 4. And he left them with the king of von Moab, und sie wohnten bei ihm, Moab, and they stayed with him all the solange David auf der Bergfeste war. time that David was in the stronghold. 5. Und der Prophet Gad sagte zu David: 5. Then the prophet Gad said to David, Bleib nicht auf der Bergfeste! Geh hin "Do not remain in the stronghold; und begib dich in das Land Juda! Und depart, and go into the land of Judah." David ging weg und kam nach Jaar-Heret. So David departed, and went into the forest of Hereth. Sauls Rache an den Priestern von Nob 6. Und Saul hörte, daß David und die 6. Now Saul heard that David was Männer, die bei ihm waren, entdeckt discovered, and the men who were with worden seien. Saul aber saß in Gibea him. Saul was sitting at Gib'e-ah, unter der Tamariske auf der Höhe, under the tamarisk tree on the height, seinen Speer in der Hand, und alle with his spear in his hand, and all his seine Knechte standen bei ihm. servants were standing about him. 7. Da sagte Saul zu seinen Knechten, 7. And Saul said to his servants who die um ihn standen: Hört doch, ihr stood about him, "Hear now, you Benjaminiter! Wird der Sohn Isais euch Benjaminites; will the son of Jesse allen auch Felder und Weinberge geben, give every one of you fields and euch alle zu Anführern über Tausend und vineyards, will he make you all zu Anführern über Hundert machen, commanders of thousands and commanders of hundreds, 8. daß ihr euch alle gegen mich 8. that all of you have conspired verschworen habt? Und da ist keiner, against me? No one discloses to me when der es meinem Ohr eröffnet, daß mein my son makes a league with the son of Sohn einen Bund mit dem Sohn Isais Jesse, none of you is sorry for me or geschlossen hat, und keiner ist unter discloses to me that my son has stirred euch, der sich um mich grämt und es up my servant against me, to lie in meinem Ohr eröffnet hätte, daß mein wait, as at this day." Sohn meinen Knecht als Verräter gegen mich aufgewiegelt hat, wie es heute [offenkundig] ist! 9. Da antwortete der Edomiter Doeg, 9. Then answered Do'eg the E'domite, der bei den Knechten Sauls stand, und who stood by the servants of Saul, "I sagte: Ich sah den Sohn Isais, wie er saw the son of Jesse coming to Nob, to nach Nob kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahim'elech the son of Ahi'tub, Ahitubs. 10. Der befragte den HERRN für ihn und 10. and he inquired of the LORD for gab ihm Verpflegung, und das Schwert him, and gave him provisions, and gave des Philisters Goliat gab er ihm auch. him the sword of Goliath the Philistine." 11. Da sandte der König hin und ließ 11. Then the king sent to summon den Priester Ahimelech, den Sohn Ahim'elech the priest, the son of Ahitubs, rufen sowie das ganze Haus Ahi'tub, and all his father's house, seines Vaters, [alle] Priester in Nob. the priests who were at Nob; and all of Und sie kamen alle zum König. them came to the king. 12. Und Saul sagte: Höre doch, Sohn 12. And Saul said, "Hear now, son of Ahitubs! Er antwortete: Hier bin ich, Ahi'tub." And he answered, "Here I am, mein Herr! my lord." 13. Und Saul sagte zu ihm: Warum habt 13. And Saul said to him, "Why have ihr euch gegen mich verschworen, du you conspired against me, you and the und der Sohn Isais, daß du ihm Brot son of Jesse, in that you have given und ein Schwert gegeben und Gott für him bread and a sword, and have ihn befragt hast, damit er als Verräter inquired of God for him, so that he has an mir auftreten kann, wie es heute risen against me, to lie in wait, as at [offenkundig] ist? this day?" 14. Ahimelech antwortete dem König und 14. Then Ahim'elech answered the king, sprach: Wer unter all deinen Knechten "And who among all your servants is so ist wie David: treu, Schwiegersohn des faithful as David, who is the king's Königs, dazu Anführer deiner Leibwache son-in-law, and captain over your und geehrt in deinem Haus? bodyguard, and honored in your house? 15. Habe ich erst heute angefangen, 15. Is today the first time that I Gott für ihn zu befragen? Das sei fern have inquired of God for him? No! Let von mir! Der König lege solches seinem not the king impute anything to his Knecht nicht zur Last, [auch nicht] servant or to all the house of my dem ganzen Haus meines Vaters! Denn father; for your servant has known dein Knecht hat von alldem nichts nothing of all this, much or little." gewußt, weder Kleines noch Großes. 16. Aber der König sagte: Sterben mußt 16. And the king said, "You shall du, Ahimelech, du und das ganze Haus surely die, Ahim'elech, you and all deines Vaters! your father's house." 17. Und der König sagte zu den 17. And the king said to the guard who Leibwächtern, die um ihn standen: stood about him, "Turn and kill the Tretet her und tötet die Priester des priests of the LORD; because their hand HERRN, weil auch ihre Hand mit David also is with David, and they knew that ist und weil sie wußten, daß er auf der he fled, and did not disclose it to Flucht war und es mir nicht zu Ohren me." But the servants of the king would gebracht haben. Aber die Knechte des not put forth their hand to fall upon Königs wollten ihre Hand nicht an die the priests of the LORD. Priester des HERRN legen, um sie niederzumachen. 18. Da sprach der König zu Doeg: Tritt 18. Then the king said to Do'eg, "You du heran und mache die Priester turn and fall upon the priests." And nieder! Und Doeg, der Edomiter, trat Do'eg the E'domite turned and fell upon heran und er machte die Priester the priests, and he killed on that day nieder, und er tötete an diesem Tag 85 eighty-five persons who wore the linen Mann, die das leinene Ephod trugen. ephod. 19. Und Nob, die Stadt der Priester, 19. And Nob, the city of the priests, schlug er mit der Schärfe des he put to the sword; both men and Schwertes, Mann und Frau, Kind und women, children and sucklings, oxen, Säugling, Rind und Esel und Schafe, mit asses and sheep, he put to the sword. der Schärfe des Schwertes. 20. Und es entkam ein Sohn Ahimelechs, 20. But one of the sons of Ahim'elech des Sohnes Ahitubs, mit Namen Abjatar, the son of Ahi'tub, named Abi'athar, und floh zu David. escaped and fled after David. 21. Abjatar berichtete David, daß Saul 21. And Abi'athar told David that Saul die Priester des HERRN umgebracht habe! had killed the priests of the LORD. 22. Da sagte David zu Abjatar: Ich 22. And David said to Abi'athar, "I wußte [schon] an jenem Tag, weil der knew on that day, when Do'eg the Edomiter Doeg dort war, daß er es Saul E'domite was there, that he would sicher berichten würde. Ich bin surely tell Saul. I have occasioned the schuldig am Tod aller aus dem Haus death of all the persons of your deines Vaters. father's house. 23. Bleibe bei mir, fürchte dich 23. Stay with me, fear not; for he nicht! Denn wer nach meinem Leben that seeks my life seeks your life; trachtet, trachtet auch nach deinem. with me you shall be in safekeeping." Bei mir bist du in Sicherheit.| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |