German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 22
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

1.  Und David ging von dort weg und          1.  David departed from there and
entkam in die Höhle Adullam. Und als         escaped to the cave of Adullam; and
seine Brüder und das ganze Haus seines       when his brothers and all his father's
Vaters das hörten, kamen sie zu ihm          house heard it, they went down there to
dorthin herab.                               him.

2.  Und es sammelten sich um ihn lauter      2.  And every one who was in distress,
Bedrängte und solche, die verschuldet        and every one who was in debt, and
waren, und andere mit erbittertem            every one who was discontented,
Gemüt. Und er wurde ihr Anführer. Und        gathered to him; and he became captain
es waren bei ihm etwa vierhundert Mann.      over them. And there were with him
                                             about four hundred men.

3.  Und David ging von da nach Mizpe in      3.  And David went from there to Mizpeh
Moab und sagte zum König von Moab: Laß       of Moab; and he said to the king of
doch meinen Vater und meine Mutter bei       Moab, "Pray let my father and my mother
euch wohnen, bis ich erkannt habe, was       stay with you, till I know what God
Gott mit mir tun wird!                       will do for me."

4.  Und er brachte sie vor den König         4.  And he left them with the king of
von Moab, und sie wohnten bei ihm,           Moab, and they stayed with him all the
solange David auf der Bergfeste war.         time that David was in the stronghold.

5.  Und der Prophet Gad sagte zu David:      5.  Then the prophet Gad said to David,
Bleib nicht auf der Bergfeste! Geh hin       "Do not remain in the stronghold;
und begib dich in das Land Juda! Und         depart, and go into the land of Judah."
David ging weg und kam nach Jaar-Heret.      So David departed, and went into the
                                             forest of Hereth.
Sauls Rache an den Priestern von Nob

6.  Und Saul hörte, daß David und die        6.  Now Saul heard that David was
Männer, die bei ihm waren, entdeckt          discovered, and the men who were with
worden seien. Saul aber saß in Gibea         him. Saul was sitting at Gib'e-ah,
unter der Tamariske auf der Höhe,            under the tamarisk tree on the height,
seinen Speer in der Hand, und alle           with his spear in his hand, and all his
seine Knechte standen bei ihm.               servants were standing about him.

7.  Da sagte Saul zu seinen Knechten,        7.  And Saul said to his servants who
die um ihn standen: Hört doch, ihr           stood about him, "Hear now, you
Benjaminiter! Wird der Sohn Isais euch       Benjaminites; will the son of Jesse
allen auch Felder und Weinberge geben,       give every one of you fields and
euch alle zu Anführern über Tausend und      vineyards, will he make you all
zu Anführern über Hundert machen,            commanders of thousands and commanders
                                             of hundreds,

8.  daß ihr euch alle gegen mich             8.  that all of you have conspired
verschworen habt? Und da ist keiner,         against me? No one discloses to me when
der es meinem Ohr eröffnet, daß mein         my son makes a league with the son of
Sohn einen Bund mit dem Sohn Isais           Jesse, none of you is sorry for me or
geschlossen hat, und keiner ist unter        discloses to me that my son has stirred
euch, der sich um mich grämt und es          up my servant against me, to lie in
meinem Ohr eröffnet hätte, daß mein          wait, as at this day."
Sohn meinen Knecht als Verräter gegen
mich aufgewiegelt hat, wie es heute
[offenkundig] ist!

9.  Da antwortete der Edomiter Doeg,         9.  Then answered Do'eg the E'domite,
der bei den Knechten Sauls stand, und        who stood by the servants of Saul, "I
sagte: Ich sah den Sohn Isais, wie er        saw the son of Jesse coming to Nob, to
nach Nob kam zu Ahimelech, dem Sohn          Ahim'elech the son of Ahi'tub,
Ahitubs.

10.  Der befragte den HERRN für ihn und      10.  and he inquired of the LORD for
gab ihm Verpflegung, und das Schwert         him, and gave him provisions, and gave
des Philisters Goliat gab er ihm auch.       him the sword of Goliath the
                                             Philistine."

11.  Da sandte der König hin und ließ        11.  Then the king sent to summon
den Priester Ahimelech, den Sohn             Ahim'elech the priest, the son of
Ahitubs, rufen sowie das ganze Haus          Ahi'tub, and all his father's house,
seines Vaters, [alle] Priester in Nob.       the priests who were at Nob; and all of
Und sie kamen alle zum König.                them came to the king.

12.  Und Saul sagte: Höre doch, Sohn         12.  And Saul said, "Hear now, son of
Ahitubs! Er antwortete: Hier bin ich,        Ahi'tub." And he answered, "Here I am,
mein Herr!                                   my lord."

13.  Und Saul sagte zu ihm: Warum habt       13.  And Saul said to him, "Why have
ihr euch gegen mich verschworen, du          you conspired against me, you and the
und der Sohn Isais, daß du ihm Brot          son of Jesse, in that you have given
und ein Schwert gegeben und Gott für         him bread and a sword, and have
ihn befragt hast, damit er als Verräter      inquired of God for him, so that he has
an mir auftreten kann, wie es heute          risen against me, to lie in wait, as at
[offenkundig] ist?                           this day?"

14.  Ahimelech antwortete dem König und      14.  Then Ahim'elech answered the king,
sprach: Wer unter all deinen Knechten        "And who among all your servants is so
ist wie David: treu, Schwiegersohn des       faithful as David, who is the king's
Königs, dazu Anführer deiner Leibwache       son-in-law, and captain over your
und geehrt in deinem Haus?                   bodyguard, and honored in your house?

15.  Habe ich erst heute angefangen,         15.  Is today the first time that I
Gott für ihn zu befragen? Das sei fern       have inquired of God for him? No! Let
von mir! Der König lege solches seinem       not the king impute anything to his
Knecht nicht zur Last, [auch nicht]          servant or to all the house of my
dem ganzen Haus meines Vaters! Denn          father; for your servant has known
dein Knecht hat von alldem nichts            nothing of all this, much or little."
gewußt, weder Kleines noch Großes.

16.  Aber der König sagte: Sterben mußt      16.  And the king said, "You shall
du, Ahimelech, du und das ganze Haus         surely die, Ahim'elech, you and all
deines Vaters!                               your father's house."

17.  Und der König sagte zu den              17.  And the king said to the guard who
Leibwächtern, die um ihn standen:            stood about him, "Turn and kill the
Tretet her und tötet die Priester des        priests of the LORD; because their hand
HERRN, weil auch ihre Hand mit David         also is with David, and they knew that
ist und weil sie wußten, daß er auf der      he fled, and did not disclose it to
Flucht war und es mir nicht zu Ohren         me." But the servants of the king would
gebracht haben. Aber die Knechte des         not put forth their hand to fall upon
Königs wollten ihre Hand nicht an die        the priests of the LORD.
Priester des HERRN legen, um sie
niederzumachen.

18.  Da sprach der König zu Doeg: Tritt      18.  Then the king said to Do'eg, "You
du heran und mache die Priester              turn and fall upon the priests." And
nieder! Und Doeg, der Edomiter, trat         Do'eg the E'domite turned and fell upon
heran und er machte die Priester             the priests, and he killed on that day
nieder, und er tötete an diesem Tag 85       eighty-five persons who wore the linen
Mann, die das leinene Ephod trugen.          ephod.

19.  Und Nob, die Stadt der Priester,        19.  And Nob, the city of the priests,
schlug er mit der Schärfe des                he put to the sword; both men and
Schwertes, Mann und Frau, Kind und           women, children and sucklings, oxen,
Säugling, Rind und Esel und Schafe, mit      asses and sheep, he put to the sword.
der Schärfe des Schwertes.

20.  Und es entkam ein Sohn Ahimelechs,      20.  But one of the sons of Ahim'elech
des Sohnes Ahitubs, mit Namen Abjatar,       the son of Ahi'tub, named Abi'athar,
und floh zu David.                           escaped and fled after David.

21.  Abjatar berichtete David, daß Saul      21.  And Abi'athar told David that Saul
die Priester des HERRN umgebracht habe!      had killed the priests of the LORD.

22.  Da sagte David zu Abjatar: Ich          22.  And David said to Abi'athar, "I
wußte [schon] an jenem Tag, weil der         knew on that day, when Do'eg the
Edomiter Doeg dort war, daß er es Saul       E'domite was there, that he would
sicher berichten würde. Ich bin              surely tell Saul. I have occasioned the
schuldig am Tod aller aus dem Haus           death of all the persons of your
deines Vaters.                               father's house.

23.  Bleibe bei mir, fürchte dich            23.  Stay with me, fear not; for he
nicht! Denn wer nach meinem Leben            that seeks my life seeks your life;
trachtet, trachtet auch nach deinem.         with me you shall be in safekeeping."
Bei mir bist du in Sicherheit.

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31