German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 6
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Rückkehr der Bundeslade

1.  Und die Lade des HERRN war sieben        1.  The ark of the LORD was in the
Monate im Gebiet der Philister.              country of the Philistines seven months.

2.  Und die Philister beriefen die           2.  And the Philistines called for the
Priester und Wahrsager und sagten: Was       priests and the diviners and said,
sollen wir mit der Lade des HERRN            "What shall we do with the ark of the
machen? Laßt uns erkennen, wie wir sie       LORD? Tell us with what we shall send
an ihren Ort senden sollen!                  it to its place."

3.  Und sie antworteten: Wenn ihr die        3.  They said, "If you send away the
Lade des Gottes Israels zurückschicken       ark of the God of Israel, do not send
[wollt], so sollt ihr sie nicht leer         it empty, but by all means return him a
zurückschicken, sondern ihr müßt ihm         guilt offering. Then you will be
auf jeden Fall eine Sühnegabe                healed, and it will be known to you why
entrichten. Dann werdet ihr genesen,         his hand does not turn away from you."
und ihr werdet erkennen, warum seine
Hand nicht von euch weicht.

4.  Und sie sagten: Was ist die              4.  And they said, "What is the guilt
Sühnegabe, die wir ihm entrichten            offering that we shall return to him?"
sollen? Und sie antworteten: Nach der        They answered, "Five golden tumors and
Zahl der Fürsten der Philister fünf          five golden mice, according to the
goldene Beulen und fünf goldene              number of the lords of the Philistines;
Springmäuse! Denn es ist ein [und            for the same plague was upon all of you
dieselbe] Plage über euch allen und          and upon your lords.
euren Fürsten gewesen.

5.  Und macht Abbilder von euren Beulen      5.  So you must make images of your
und Abbilder von euren Springmäusen,         tumors and images of your mice that
die das Land zugrunde gerichtet haben,       ravage the land, and give glory to the
und gebt dem Gott Israels die Ehre!          God of Israel; perhaps he will lighten
Vielleicht läßt er seine Hand leichter       his hand from off you and your gods and
werden über euch und über eurem Gott         your land.
und über eurem Land.

6.  Warum wollt ihr euer Herz                6.  Why should you harden your hearts
verstocken, wie die Ägypter und der          as the Egyptians and Pharaoh hardened
Pharao ihr Herz verstockt haben?             their hearts? After he had made sport
Ließen sie sie nicht ziehen, als der         of them, did not they let the people
HERR ihnen mitgespielt hatte, und sie        go, and they departed?
zogen weg?

7.  So macht einen neuen Wagen und           7.  Now then, take and prepare a new
nehmt zwei säugende Kühe, auf die            cart and two milch cows upon which
[noch] kein Joch gekommen ist! Und           there has never come a yoke, and yoke
spannt die Kühe an den Wagen und bringt      the cows to the cart, but take their
ihre Kälber von ihnen weg nach Hause         calves home, away from them.
zurück!

8.  Und nehmt die Lade des HERRN und         8.  And take the ark of the LORD and
stellt sie auf den Wagen! Und die            place it on the cart, and put in a box
goldenen Gegenstände, die ihr ihm als        at its side the figures of gold, which
Sühnegabe entrichtet, tut in ein             you are returning to him as a guilt
Kästchen an ihre Seite und sendet sie        offering. Then send it off, and let it
hin und laßt sie gehen!                      go its way.

9.  Und seht zu! Wenn sie den Weg            9.  And watch; if it goes up on the way
hinauf in ihr Land, nach Bet-Schemesch       to its own land, to Beth-she'mesh, then
zu geht, so hat er uns dieses große          it is he who has done us this great
Übel getan; wenn aber nicht, so              harm; but if not, then we shall know
erkennen wir, daß nicht seine Hand uns       that it is not his hand that struck us,
geschlagen hat: ein Zufall ist es für        it happened to us by chance."
uns gewesen.

10.  Und die Männer machten [es] so und      10.  The men did so, and took two milch
nahmen zwei säugende Kühe und spannten       cows and yoked them to the cart, and
sie an einen Wagen, und ihre Kälber          shut up their calves at home.
sperrten sie zu Hause ein.

11.  Und sie stellten die Lade des           11.  And they put the ark of the LORD
HERRN auf den Wagen und das Kästchen         on the cart, and the box with the
mit den goldenen Springmäusen und den        golden mice and the images of their
Abbildern ihrer Beulen.                      tumors.

12.  Und die Kühe gingen geradeaus auf       12.  And the cows went straight in the
dem Weg nach Bet-Schemesch. Sie gingen       direction of Beth-she'mesh along one
immer auf derselben Straße und               highway, lowing as they went; they
brüllten immerfort und wichen weder          turned neither to the right nor to the
zur Rechten noch zur Linken. Und die         left, and the lords of the Philistines
Fürsten der Philister gingen hinter          went after them as far as the border of
ihnen her bis zum Gebiet von                 Beth-she'mesh.
Bet-Schemesch.

13.  Und die von Bet-Schemesch ernteten      13.  Now the people of Beth-she'mesh
[gerade] den Weizen in der Niederung.        were reaping their wheat harvest in the
Und als sie ihre Augen erhoben und die       valley; and when they lifted up their
Lade sahen, freuten sie sich, [sie] zu       eyes and saw the ark, they rejoiced to
sehen.                                       see it.

14.  Und der Wagen kam auf das Feld          14.  The cart came into the field of
Joschuas, des Bet-Schemiters, und            Joshua of Beth-she'mesh, and stopped
stand dort still. Und dort [lag] ein         there. A great stone was there; and
großer Stein. Und sie spalteten das          they split up the wood of the cart and
Holz des Wagens und opferten die Kühe        offered the cows as a burnt offering to
dem HERRN zum Brandopfer.                    the LORD.

15.  Und die Leviten nahmen die Lade         15.  And the Levites took down the ark
des HERRN herab und das Kästchen, das        of the LORD and the box that was beside
daneben [stand], in dem die goldenen         it, in which were the golden figures,
Gegenstände waren, und stellten sie          and set them upon the great stone; and
auf den großen Stein. Und die Männer         the men of Beth-she'mesh offered burnt
von Bet-Schemesch opferten dem HERRN         offerings and sacrificed sacrifices on
am selben Tag Brandopfer und                 that day to the LORD.
schlachteten Schlachtopfer.

16.  Und die fünf Fürsten der Philister      16.  And when the five lords of the
sahen zu und kehrten an dem selben Tag       Philistines saw it, they returned that
nach Ekron zurück.                           day to Ekron.

17.  Dies sind die goldenen Beulen, die      17.  These are the golden tumors, which
die Philister dem HERRN als Sühnegabe        the Philistines returned as a guilt
entrichteten: Für Aschdod eine, für          offering to the LORD: one for Ashdod,
Gaza eine, für Aschkelon eine, für Gat       one for Gaza, one for Ash'kelon, one
eine und für Ekron eine;                     for Gath, one for Ekron;

18.  und die goldenen Springmäuse nach       18.  also the golden mice, according to
der Zahl aller Städte der Philister          the number of all the cities of the
unter den fünf Fürsten, von der              Philistines belonging to the five
befestigten Stadt bis zum offenen            lords, both fortified cities and
Dorf. Und Zeuge ist der große [Stein]        unwalled villages. The great stone,
Abel, auf den sie die Lade des HERRN         beside which they set down the ark of
stellten, [der] bis zum heutigen Tag         the LORD, is a witness to this day in
im Feld Joschuas, des Bet-Schemiters         the field of Joshua of Beth-she'mesh.
[liegt].

19.  Und er schlug die Leute von             19.  And he slew some of the men of
Bet-Schemesch, weil sie sich die Lade        Beth-she'mesh, because they looked into
des HERRN angeschaut hatten, und             the ark of the LORD; he slew seventy
schlug im Volk siebzig Mann. Da              men of them, and the people mourned
trauerte das Volk, weil der HERR das         because the LORD had made a great
Volk so schwer geschlagen hatte.             slaughter among the people.

20.  Und die Leute von Bet-Schemesch         20.  Then the men of Beth-she'mesh
sagten: Wer vermag vor dem HERRN,            said, "Who is able to stand before the
diesem heiligen Gott, zu bestehen? Und       LORD, this holy God? And to whom shall
zu wem soll er von uns hinaufziehen?         he go up away from us?"

21.  Und sie sandten Boten zu den            21.  So they sent messengers to the
Bewohnern von Kirjat-Jearim und              inhabitants of Kir'iath-je'arim,
sagten: Die Philister haben die Lade         saying, "The Philistines have returned
des HERRN zurückgebracht. Kommt herab,       the ark of the LORD. Come down and take
holt sie zu euch hinauf!                     it up to you."

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31