German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 30
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Davids Sieg über die Amalekiter

1.  Und es geschah, als David und seine      1.  Now when David and his men came to
Männer am dritten Tag nach Ziklag            Ziklag on the third day, the
kamen, waren die Amalekiter in das           Amal'ekites had made a raid upon the
Südland und in Ziklag eingefallen. Und       Negeb and upon Ziklag. They had
sie hatten Ziklag geschlagen und mit         overcome Ziklag, and burned it with
Feuer verbrannt.                             fire,

2.  Und sie hatten die Frauen und was        2.  and taken captive the women and all
[sonst] in [der Stadt] war, gefangen         who were in it, both small and great;
weggetrieben, vom Kleinsten bis zum          they killed no one, but carried them
Größten. Sie hatten aber niemand             off, and went their way.
getötet, sondern sie weggetrieben und
waren abgezogen.

3.  David und seine Männer kamen zur         3.  And when David and his men came to
Stadt. Und siehe, sie war mit Feuer          the city, they found it burned with
verbrannt, und ihre Frauen, Söhne und        fire, and their wives and sons and
Töchter waren gefangen geggeführt.           daughters taken captive.

4.  Da erhoben David und das Volk, das       4.  Then David and the people who were
bei ihm war, ihre Stimme und weinten,        with him raised their voices and wept,
bis sie nicht mehr weinen konnten.           until they had no more strength to weep.

5.  Und die beiden Frauen Davids waren       5.  David's two wives also had been
gefangen weggeführt worden, Ahinoam,         taken captive, Ahin'o-am of Jezreel,
die Jesreeliterin, und Abigajil, die         and Ab'igail the widow of Nabal of
Frau Nabals, des Karmeliters.                Carmel.

6.  Und David war in großer Bedrängnis,      6.  And David was greatly distressed;
denn das Volk sprach davon, ihn zu           for the people spoke of stoning him,
steinigen. Denn die Seele des ganzen         because all the people were bitter in
Volkes war erbittert, jeder [war             soul, each for his sons and daughters.
erbittert] wegen seiner Söhne und            But David strengthened himself in the
seiner Töchter. Aber David stärkte           LORD his God.
sich in dem HERRN, seinem Gott.

7.  Und David sagte zu dem Priester          7.  And David said to Abi'athar the
Abjatar, dem Sohn des Ahimelech: Bring       priest, the son of Ahim'elech, "Bring
mir doch das Ephod her! Und Abjatar          me the ephod." So Abi'athar brought the
brachte das Ephod zu David.                  ephod to David.

8.  Und David befragte den HERRN: Soll       8.  And David inquired of the LORD,
ich dieser Schar nachjagen? Werde ich        "Shall I pursue after this band? Shall
sie einholen? Und er sprach zu ihm:          I overtake them?" He answered him,
Jage ihr nach, ja, du wirst sie gewiß        "Pursue; for you shall surely overtake
einholen und [die Gefangenen] ganz           and shall surely rescue."
gewiß befreien!

9.  Da zog David hin, er und die             9.  So David set out, and the six
sechshundert Mann, die bei ihm waren.        hundred men who were with him, and they
Und sie kamen an den Bach Besor, wo          came to the brook Besor, where those
einige zurückblieben und haltmachten.        stayed who were left behind.

10.  Und David jagte [ihnen] mit             10.  But David went on with the
vierhundert Mann nach. Denn                  pursuit, he and four hundred men; two
zweihundert Mann, die zu erschöpft           hundred stayed behind, who were too
waren, um über den Bach Besor zu gehen,      exhausted to cross the brook Besor.
blieben zurück.

11.  Und sie fanden einen Ägypter auf        11.  They found an Egyptian in the open
dem Feld und brachten ihn zu David und       country, and brought him to David; and
gaben ihm Brot zu essen und Wasser zu        they gave him bread and he ate, they
trinken.                                     gave him water to drink,

12.  Sie reichten ihm [auch] ein Stück       12.  and they gave him a piece of a
Feigenkuchen und zwei Rosinenkuchen.         cake of figs and two clusters of
Und als er gegessen hatte, kam er            raisins. And when he had eaten, his
wieder zu sich, denn er hatte drei           spirit revived; for he had not eaten
Tage und drei Nächte kein Brot               bread or drunk water for three days and
gegessen und kein Wasser getrunken.          three nights.

13.  Und David sagte zu ihm: Zu wem          13.  And David said to him, "To whom do
gehörst du? Und woher bist du? Er            you belong? And where are you from?" He
antwortete: Ich bin ein junger               said, "I am a young man of Egypt,
Ägypter, der Knecht eines Amalekiters.       servant to an Amal'ekite; and my master
Mein Herr hat mich zurückgelassen, denn      left me behind because I fell sick
ich wurde heute vor drei Tagen krank.        three days ago.

14.  Wir sind eingefallen in das             14.  We had made a raid upon the Negeb
Südland der Kreter und in das [Gebiet]       of the Cher'ethites and upon that which
von Juda und in das Südland von Kaleb        belongs to Judah and upon the Negeb of
und haben Ziklag mit Feuer verbrannt.        Caleb; and we burned Ziklag with fire."

15.  Und David sagte zu ihm: Willst du       15.  And David said to him, "Will you
mich zu dieser Schar hinabführen? Und        take me down to this band?" And he
er antwortete: Schwöre mir bei Gott,         said, "Swear to me by God, that you
daß du mich nicht töten und mich nicht       will not kill me, or deliver me into
in die Hand meines Herrn ausliefern          the hands of my master, and I will take
wirst! Und ich will dich zu dieser           you down to this band."
Schar hinabführen.

16.  Als er ihn hinabführte, siehe, da       16.  And when he had taken him down,
hatten sie sich über die ganze Gegend        behold, they were spread abroad over
hin ausgebreitet. Sie aßen und tranken       all the land, eating and drinking and
und feierten ein Freudenfest wegen all       dancing, because of all the great spoil
der großen Beute, die sie aus dem Land       they had taken from the land of the
der Philister und aus dem Land Juda          Philistines and from the land of Judah.
mitgenommen hatten.

17.  Und David schlug sie von der            17.  And David smote them from twilight
Morgendämmerung an bis zum Abend des         until the evening of the next day; and
folgenden Tages, so daß keiner von           not a man of them escaped, except four
ihnen entrann außer vierhundert jungen       hundred young men, who mounted camels
Männern, die auf Kamele stiegen und          and fled.
entflohen.

18.  Und David befreite alles, was die       18.  David recovered all that the
Amalekiter genommen hatten; auch seine       Amal'ekites had taken; and David
beiden Frauen befreite David.                rescued his two wives.

19.  Und es fehlte ihnen nichts, vom         19.  Nothing was missing, whether small
Kleinsten bis zum Größten, weder Söhne       or great, sons or daughters, spoil or
noch Töchter, weder Beute noch alles,        anything that had been taken; David
was sie ihnen weggenommen hatten;            brought back all.
alles brachte David zurück.

20.  Und David nahm alle Schafe und          20.  David also captured all the flocks
Rinder. Sie trieben sie vor dem              and herds; and the people drove those
anderen Vieh her und sagten: Dies ist        cattle before him, and said, "This is
die Beute Davids!                            David's spoil."

21.  Und David kam zu den zweihundert        21.  Then David came to the two hundred
Männern, die zu erschöpft gewesen            men, who had been too exhausted to
waren, um David zu folgen, und die man       follow David, and who had been left at
am Bach Besor zurückgelassen hatte.          the brook Besor; and they went out to
Sie gingen David und dem Kriegsvolk          meet David and to meet the people who
entgegen, das bei ihm war. Und David         were with him; and when David drew near
trat zu dem Volk und fragte sie nach         to the people he saluted them.
ihrem Wohlergehen.

22.  Und allerlei Böse und                   22.  Then all the wicked and base
Nichtswürdige von den Männern, die mit       fellows among the men who had gone with
David gezogen waren, sagten: Weil sie        David said, "Because they did not go
nicht mit uns gezogen sind, wollen wir       with us, we will not give them any of
ihnen von der Beute, die wir [den            the spoil which we have recovered,
Feinden] entrissen haben, nichts             except that each man may lead away his
geben, sondern jeder [nehme] seine           wife and children, and depart."
Frau und seine Kinder; die können sie
mitnehmen und gehen.

23.  Aber David sagte: Macht es nicht        23.  But David said, "You shall not do
so, meine Brüder, mit dem, was der           so, my brothers, with what the LORD has
HERR uns gegeben hat! Er hat uns             given us; he has preserved us and given
bewahrt und diese Schar, die über uns        into our hand the band that came
gekommen war, in unsere Hand gegeben.        against us.

24.  Und wer sollte in dieser Sache auf      24.  Who would listen to you in this
euch hören? Denn wie der Anteil              matter? For as his share is who goes
dessen, der in den Kampf hinabzieht,         down into the battle, so shall his
so soll auch der Anteil dessen sein,         share be who stays by the baggage; they
der bei dem Troß bleibt. Miteinander         shall share alike."
sollen sie teilen.

25.  Und so geschah es von diesem Tag        25.  And from that day forward he made
an und darüber hinaus. Und [David]           it a statute and an ordinance for
machte es zu Ordnung und Recht für           Israel to this day.
Israel bis auf diesen Tag.

26.  Und David kam nach Ziklag. Und er       26.  When David came to Ziklag, he sent
sandte von der Beute den Ältesten in         part of the spoil to his friends, the
Juda, seinen Freunden, und ließ              elders of Judah, saying, "Here is a
[ihnen] sagen: Siehe, da habt ihr ein        present for you from the spoil of the
Segensgeschenk von der Beute der Feinde      enemies of the LORD";
des HERRN;

27.  denen in Bethel und denen in Ramot      27.  it was for those in Bethel, in
im Südland und denen in Jattir               Ramoth of the Negeb, in Jattir,

28.  und denen in Aroer und denen in         28.  in Aro'er, in Siphmoth, in
Sifmot und denen in Eschtemoa                Eshtemo'a,

29.  und denen in Rakal und denen in         29.  in Racal, in the cities of the
den Städten der Jerachmeeliter und           Jerah'meelites, in the cities of the
denen in den Städten der Keniter             Ken'ites,

30.  und denen in Horma und denen in         30.  in Hormah, in Borash'an, in
Bor-Aschan und denen in Atach                A'thach,

31.  und denen in Hebron und nach allen      31.  in Hebron, for all the places
Orten, wo David mit seinen Männern           where David and his men had roamed.
umhergezogen war.

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31