German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 30 |
English
King James |
Davids Sieg über die Amalekiter 1. Und es geschah, als David und seine 1. Now when David and his men came to Männer am dritten Tag nach Ziklag Ziklag on the third day, the kamen, waren die Amalekiter in das Amal'ekites had made a raid upon the Südland und in Ziklag eingefallen. Und Negeb and upon Ziklag. They had sie hatten Ziklag geschlagen und mit overcome Ziklag, and burned it with Feuer verbrannt. fire, 2. Und sie hatten die Frauen und was 2. and taken captive the women and all [sonst] in [der Stadt] war, gefangen who were in it, both small and great; weggetrieben, vom Kleinsten bis zum they killed no one, but carried them Größten. Sie hatten aber niemand off, and went their way. getötet, sondern sie weggetrieben und waren abgezogen. 3. David und seine Männer kamen zur 3. And when David and his men came to Stadt. Und siehe, sie war mit Feuer the city, they found it burned with verbrannt, und ihre Frauen, Söhne und fire, and their wives and sons and Töchter waren gefangen geggeführt. daughters taken captive. 4. Da erhoben David und das Volk, das 4. Then David and the people who were bei ihm war, ihre Stimme und weinten, with him raised their voices and wept, bis sie nicht mehr weinen konnten. until they had no more strength to weep. 5. Und die beiden Frauen Davids waren 5. David's two wives also had been gefangen weggeführt worden, Ahinoam, taken captive, Ahin'o-am of Jezreel, die Jesreeliterin, und Abigajil, die and Ab'igail the widow of Nabal of Frau Nabals, des Karmeliters. Carmel. 6. Und David war in großer Bedrängnis, 6. And David was greatly distressed; denn das Volk sprach davon, ihn zu for the people spoke of stoning him, steinigen. Denn die Seele des ganzen because all the people were bitter in Volkes war erbittert, jeder [war soul, each for his sons and daughters. erbittert] wegen seiner Söhne und But David strengthened himself in the seiner Töchter. Aber David stärkte LORD his God. sich in dem HERRN, seinem Gott. 7. Und David sagte zu dem Priester 7. And David said to Abi'athar the Abjatar, dem Sohn des Ahimelech: Bring priest, the son of Ahim'elech, "Bring mir doch das Ephod her! Und Abjatar me the ephod." So Abi'athar brought the brachte das Ephod zu David. ephod to David. 8. Und David befragte den HERRN: Soll 8. And David inquired of the LORD, ich dieser Schar nachjagen? Werde ich "Shall I pursue after this band? Shall sie einholen? Und er sprach zu ihm: I overtake them?" He answered him, Jage ihr nach, ja, du wirst sie gewiß "Pursue; for you shall surely overtake einholen und [die Gefangenen] ganz and shall surely rescue." gewiß befreien! 9. Da zog David hin, er und die 9. So David set out, and the six sechshundert Mann, die bei ihm waren. hundred men who were with him, and they Und sie kamen an den Bach Besor, wo came to the brook Besor, where those einige zurückblieben und haltmachten. stayed who were left behind. 10. Und David jagte [ihnen] mit 10. But David went on with the vierhundert Mann nach. Denn pursuit, he and four hundred men; two zweihundert Mann, die zu erschöpft hundred stayed behind, who were too waren, um über den Bach Besor zu gehen, exhausted to cross the brook Besor. blieben zurück. 11. Und sie fanden einen Ägypter auf 11. They found an Egyptian in the open dem Feld und brachten ihn zu David und country, and brought him to David; and gaben ihm Brot zu essen und Wasser zu they gave him bread and he ate, they trinken. gave him water to drink, 12. Sie reichten ihm [auch] ein Stück 12. and they gave him a piece of a Feigenkuchen und zwei Rosinenkuchen. cake of figs and two clusters of Und als er gegessen hatte, kam er raisins. And when he had eaten, his wieder zu sich, denn er hatte drei spirit revived; for he had not eaten Tage und drei Nächte kein Brot bread or drunk water for three days and gegessen und kein Wasser getrunken. three nights. 13. Und David sagte zu ihm: Zu wem 13. And David said to him, "To whom do gehörst du? Und woher bist du? Er you belong? And where are you from?" He antwortete: Ich bin ein junger said, "I am a young man of Egypt, Ägypter, der Knecht eines Amalekiters. servant to an Amal'ekite; and my master Mein Herr hat mich zurückgelassen, denn left me behind because I fell sick ich wurde heute vor drei Tagen krank. three days ago. 14. Wir sind eingefallen in das 14. We had made a raid upon the Negeb Südland der Kreter und in das [Gebiet] of the Cher'ethites and upon that which von Juda und in das Südland von Kaleb belongs to Judah and upon the Negeb of und haben Ziklag mit Feuer verbrannt. Caleb; and we burned Ziklag with fire." 15. Und David sagte zu ihm: Willst du 15. And David said to him, "Will you mich zu dieser Schar hinabführen? Und take me down to this band?" And he er antwortete: Schwöre mir bei Gott, said, "Swear to me by God, that you daß du mich nicht töten und mich nicht will not kill me, or deliver me into in die Hand meines Herrn ausliefern the hands of my master, and I will take wirst! Und ich will dich zu dieser you down to this band." Schar hinabführen. 16. Als er ihn hinabführte, siehe, da 16. And when he had taken him down, hatten sie sich über die ganze Gegend behold, they were spread abroad over hin ausgebreitet. Sie aßen und tranken all the land, eating and drinking and und feierten ein Freudenfest wegen all dancing, because of all the great spoil der großen Beute, die sie aus dem Land they had taken from the land of the der Philister und aus dem Land Juda Philistines and from the land of Judah. mitgenommen hatten. 17. Und David schlug sie von der 17. And David smote them from twilight Morgendämmerung an bis zum Abend des until the evening of the next day; and folgenden Tages, so daß keiner von not a man of them escaped, except four ihnen entrann außer vierhundert jungen hundred young men, who mounted camels Männern, die auf Kamele stiegen und and fled. entflohen. 18. Und David befreite alles, was die 18. David recovered all that the Amalekiter genommen hatten; auch seine Amal'ekites had taken; and David beiden Frauen befreite David. rescued his two wives. 19. Und es fehlte ihnen nichts, vom 19. Nothing was missing, whether small Kleinsten bis zum Größten, weder Söhne or great, sons or daughters, spoil or noch Töchter, weder Beute noch alles, anything that had been taken; David was sie ihnen weggenommen hatten; brought back all. alles brachte David zurück. 20. Und David nahm alle Schafe und 20. David also captured all the flocks Rinder. Sie trieben sie vor dem and herds; and the people drove those anderen Vieh her und sagten: Dies ist cattle before him, and said, "This is die Beute Davids! David's spoil." 21. Und David kam zu den zweihundert 21. Then David came to the two hundred Männern, die zu erschöpft gewesen men, who had been too exhausted to waren, um David zu folgen, und die man follow David, and who had been left at am Bach Besor zurückgelassen hatte. the brook Besor; and they went out to Sie gingen David und dem Kriegsvolk meet David and to meet the people who entgegen, das bei ihm war. Und David were with him; and when David drew near trat zu dem Volk und fragte sie nach to the people he saluted them. ihrem Wohlergehen. 22. Und allerlei Böse und 22. Then all the wicked and base Nichtswürdige von den Männern, die mit fellows among the men who had gone with David gezogen waren, sagten: Weil sie David said, "Because they did not go nicht mit uns gezogen sind, wollen wir with us, we will not give them any of ihnen von der Beute, die wir [den the spoil which we have recovered, Feinden] entrissen haben, nichts except that each man may lead away his geben, sondern jeder [nehme] seine wife and children, and depart." Frau und seine Kinder; die können sie mitnehmen und gehen. 23. Aber David sagte: Macht es nicht 23. But David said, "You shall not do so, meine Brüder, mit dem, was der so, my brothers, with what the LORD has HERR uns gegeben hat! Er hat uns given us; he has preserved us and given bewahrt und diese Schar, die über uns into our hand the band that came gekommen war, in unsere Hand gegeben. against us. 24. Und wer sollte in dieser Sache auf 24. Who would listen to you in this euch hören? Denn wie der Anteil matter? For as his share is who goes dessen, der in den Kampf hinabzieht, down into the battle, so shall his so soll auch der Anteil dessen sein, share be who stays by the baggage; they der bei dem Troß bleibt. Miteinander shall share alike." sollen sie teilen. 25. Und so geschah es von diesem Tag 25. And from that day forward he made an und darüber hinaus. Und [David] it a statute and an ordinance for machte es zu Ordnung und Recht für Israel to this day. Israel bis auf diesen Tag. 26. Und David kam nach Ziklag. Und er 26. When David came to Ziklag, he sent sandte von der Beute den Ältesten in part of the spoil to his friends, the Juda, seinen Freunden, und ließ elders of Judah, saying, "Here is a [ihnen] sagen: Siehe, da habt ihr ein present for you from the spoil of the Segensgeschenk von der Beute der Feinde enemies of the LORD"; des HERRN; 27. denen in Bethel und denen in Ramot 27. it was for those in Bethel, in im Südland und denen in Jattir Ramoth of the Negeb, in Jattir, 28. und denen in Aroer und denen in 28. in Aro'er, in Siphmoth, in Sifmot und denen in Eschtemoa Eshtemo'a, 29. und denen in Rakal und denen in 29. in Racal, in the cities of the den Städten der Jerachmeeliter und Jerah'meelites, in the cities of the denen in den Städten der Keniter Ken'ites, 30. und denen in Horma und denen in 30. in Hormah, in Borash'an, in Bor-Aschan und denen in Atach A'thach, 31. und denen in Hebron und nach allen 31. in Hebron, for all the places Orten, wo David mit seinen Männern where David and his men had roamed. umhergezogen war.| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |