German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 11 |
English
King James |
Sauls Sieg über die Ammoniter 1. Und Nahasch, der Ammoniter, zog 1. Then Nahash the Ammonite went up herauf und belagerte Jabesch in and besieged Ja'besh-gil'ead; and all Gilead. Und alle Männer von Jabesch the men of Jabesh said to Nahash, "Make sagten zu Nahasch: Schließe einen Bund a treaty with us, and we will serve mit uns, so wollen wir dir dienstbar you." sein! 2. Aber Nahasch, der Ammoniter, 2. But Nahash the Ammonite said to antwortete ihnen: Unter der Bedingung them, "On this condition I will make a will ich einen Bund mit euch treaty with you, that I gouge out all schließen, daß ich euch allen das your right eyes, and thus put disgrace rechte Auge aussteche und damit upon all Israel." Schmach über ganz Israel bringe. 3. Da sagten die Ältesten von Jabesch 3. The elders of Jabesh said to him, zu ihm: Laß uns sieben Tage [Zeit], "Give us seven days respite that we may damit wir Boten in das ganze Gebiet send messengers through all the Israels senden! Und wenn [dann] territory of Israel. Then, if there is niemand da ist, der uns rettet, so no one to save us, we will give wollen wir zu dir hinausgehen. ourselves up to you." 4. Da kamen die Boten nach Gibea-Saul 4. When the messengers came to und sagten diese Worte vor den Ohren Gib'e-ah of Saul, they reported the des Volkes. Und das ganze Volk erhob matter in the ears of the people; and seine Stimme und weinte. all the people wept aloud. 5. Und siehe, da kam Saul vom Feld 5. Now Saul was coming from the field hinter den Rindern her. Und Saul behind the oxen; and Saul said, "What fragte: Was ist mit dem Volk, daß sie ails the people, that they are weinen? Und sie berichteten ihm die weeping?" So they told him the tidings Worte der Männer von Jabesch. of the men of Jabesh. 6. Da geriet der Geist Gottes über 6. And the spirit of God came mightily Saul, als er diese Worte hörte, und upon Saul when he heard these words, sein Zorn entbrannte sehr. and his anger was greatly kindled. 7. Und er nahm ein Gespann Rinder und 7. He took a yoke of oxen, and cut zerstükkelte sie und sandte davon durch them in pieces and sent them throughout Boten in das ganze Gebiet Israels und all the territory of Israel by the hand ließ sagen: Wer nicht hinter Saul und of messengers, saying, "Whoever does hinter Samuel auszieht, dessen Rindern not come out after Saul and Samuel, so wird es ebenso ergehen! Da fiel der shall it be done to his oxen!" Then the Schrecken des HERRN auf das Volk, und dread of the LORD fell upon the people, sie zogen aus wie ein Mann. and they came out as one man. 8. Und er musterte sie bei Besek; und 8. When he mustered them at Bezek, the die von den Söhnen Israel waren 300 men of Israel were three hundred 000 und die Männer von Juda 30 000. thousand, and the men of Judah thirty thousand. 9. Und er sagte zu den Boten, die 9. And they said to the messengers who gekommen waren: So sollt ihr zu den had come, "Thus shall you say to the Männern von Jabesch in Gilead sagen: men of Ja'besh-gil'ead: 'Tomorrow, by Morgen, wenn die Sonne beginnt, heiß the time the sun is hot, you shall have zu scheinen, soll euch Hilfe zuteil deliverance.'" When the messengers came werden. Und die Boten kamen [zurück] and told the men of Jabesh, they were und berichteten das den Männern von glad. Jabesch, und sie freuten sich. 10. Und die Männer von Jabesch sagten: 10. Therefore the men of Jabesh said, Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, "Tomorrow we will give ourselves up to dann könnt ihr uns alles tun, was gut you, and you may do to us whatever ist in euren Augen. seems good to you." 11. Und es geschah am nächsten Tag, da 11. And on the morrow Saul put the stellte Saul das Volk in drei people in three companies; and they Heerhaufen auf. Und sie kamen mitten came into the midst of the camp in the in das Lager um die Zeit der morning watch, and cut down the Morgenwache und schlugen Ammon bis der Ammonites until the heat of the day; Tag heiß wurde. Und was übrigblieb and those who survived were scattered, wurde zerstreut, so daß von ihnen so that no two of them were left nicht zwei beieinander blieben. together. 12. Da sprach das Volk zu Samuel: Wer 12. Then the people said to Samuel, ist es, der gesagt hat: Sollte Saul "Who is it that said, 'Shall Saul reign König über uns sein? Gebt die Männer over us?' Bring the men, that we may her, daß wir sie töten! put them to death." 13. Aber Saul sagte: Niemand soll an 13. But Saul said, "Not a man shall be diesem Tag getötet werden, denn heute put to death this day, for today the hat der HERR Rettung gegeben in Israel! LORD has wrought deliverance in Israel." 14. Und Samuel sagte zum Volk: Kommt 14. Then Samuel said to the people, und laßt uns nach Gilgal gehen und "Come, let us go to Gilgal and there dort das Königtum erneuern! renew the kingdom." 15. Und das ganze Volk zog nach 15. So all the people went to Gilgal, Gilgal, und sie machten dort Saul zum and there they made Saul king before König, vor dem HERRN in Gilgal. Und the LORD in Gilgal. There they sie schlachteten dort Heilsopfer vor sacrificed peace offerings before the dem HERRN. Und Saul und alle Männer von LORD, and there Saul and all the men of Israel freuten sich dort sehr. Israel rejoiced greatly. 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |