German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 11
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Sauls Sieg über die Ammoniter

1.  Und Nahasch, der Ammoniter, zog          1.  Then Nahash the Ammonite went up
herauf und belagerte Jabesch in              and besieged Ja'besh-gil'ead; and all
Gilead. Und alle Männer von Jabesch          the men of Jabesh said to Nahash, "Make
sagten zu Nahasch: Schließe einen Bund       a treaty with us, and we will serve
mit uns, so wollen wir dir dienstbar         you."
sein!

2.  Aber Nahasch, der Ammoniter,             2.  But Nahash the Ammonite said to
antwortete ihnen: Unter der Bedingung        them, "On this condition I will make a
will ich einen Bund mit euch                 treaty with you, that I gouge out all
schließen, daß ich euch allen das            your right eyes, and thus put disgrace
rechte Auge aussteche und damit              upon all Israel."
Schmach über ganz Israel bringe.

3.  Da sagten die Ältesten von Jabesch       3.  The elders of Jabesh said to him,
zu ihm: Laß uns sieben Tage [Zeit],          "Give us seven days respite that we may
damit wir Boten in das ganze Gebiet          send messengers through all the
Israels senden! Und wenn [dann]              territory of Israel. Then, if there is
niemand da ist, der uns rettet, so           no one to save us, we will give
wollen wir zu dir hinausgehen.               ourselves up to you."

4.  Da kamen die Boten nach Gibea-Saul       4.  When the messengers came to
und sagten diese Worte vor den Ohren         Gib'e-ah of Saul, they reported the
des Volkes. Und das ganze Volk erhob         matter in the ears of the people; and
seine Stimme und weinte.                     all the people wept aloud.

5.  Und siehe, da kam Saul vom Feld          5.  Now Saul was coming from the field
hinter den Rindern her. Und Saul             behind the oxen; and Saul said, "What
fragte: Was ist mit dem Volk, daß sie        ails the people, that they are
weinen? Und sie berichteten ihm die          weeping?" So they told him the tidings
Worte der Männer von Jabesch.                of the men of Jabesh.

6.  Da geriet der Geist Gottes über          6.  And the spirit of God came mightily
Saul, als er diese Worte hörte, und          upon Saul when he heard these words,
sein Zorn entbrannte sehr.                   and his anger was greatly kindled.

7.  Und er nahm ein Gespann Rinder und       7.  He took a yoke of oxen, and cut
zerstükkelte sie und sandte davon durch      them in pieces and sent them throughout
Boten in das ganze Gebiet Israels und        all the territory of Israel by the hand
ließ sagen: Wer nicht hinter Saul und        of messengers, saying, "Whoever does
hinter Samuel auszieht, dessen Rindern       not come out after Saul and Samuel, so
wird es ebenso ergehen! Da fiel der          shall it be done to his oxen!" Then the
Schrecken des HERRN auf das Volk, und        dread of the LORD fell upon the people,
sie zogen aus wie ein Mann.                  and they came out as one man.

8.  Und er musterte sie bei Besek; und       8.  When he mustered them at Bezek, the
die von den Söhnen Israel waren 300          men of Israel were three hundred
000 und die Männer von Juda 30 000.          thousand, and the men of Judah thirty
                                             thousand.

9.  Und er sagte zu den Boten, die           9.  And they said to the messengers who
gekommen waren: So sollt ihr zu den          had come, "Thus shall you say to the
Männern von Jabesch in Gilead sagen:         men of Ja'besh-gil'ead: 'Tomorrow, by
Morgen, wenn die Sonne beginnt, heiß         the time the sun is hot, you shall have
zu scheinen, soll euch Hilfe zuteil          deliverance.'" When the messengers came
werden. Und die Boten kamen [zurück]         and told the men of Jabesh, they were
und berichteten das den Männern von          glad.
Jabesch, und sie freuten sich.

10.  Und die Männer von Jabesch sagten:      10.  Therefore the men of Jabesh said,
Morgen wollen wir zu euch hinausgehen,       "Tomorrow we will give ourselves up to
dann könnt ihr uns alles tun, was gut        you, and you may do to us whatever
ist in euren Augen.                          seems good to you."

11.  Und es geschah am nächsten Tag, da      11.  And on the morrow Saul put the
stellte Saul das Volk in drei                people in three companies; and they
Heerhaufen auf. Und sie kamen mitten         came into the midst of the camp in the
in das Lager um die Zeit der                 morning watch, and cut down the
Morgenwache und schlugen Ammon bis der       Ammonites until the heat of the day;
Tag heiß wurde. Und was übrigblieb           and those who survived were scattered,
wurde zerstreut, so daß von ihnen            so that no two of them were left
nicht zwei beieinander blieben.              together.

12.  Da sprach das Volk zu Samuel: Wer       12.  Then the people said to Samuel,
ist es, der gesagt hat: Sollte Saul          "Who is it that said, 'Shall Saul reign
König über uns sein? Gebt die Männer         over us?' Bring the men, that we may
her, daß wir sie töten!                      put them to death."

13.  Aber Saul sagte: Niemand soll an        13.  But Saul said, "Not a man shall be
diesem Tag getötet werden, denn heute        put to death this day, for today the
hat der HERR Rettung gegeben in Israel!      LORD has wrought deliverance in Israel."

14.  Und Samuel sagte zum Volk: Kommt        14.  Then Samuel said to the people,
und laßt uns nach Gilgal gehen und           "Come, let us go to Gilgal and there
dort das Königtum erneuern!                  renew the kingdom."

15.  Und das ganze Volk zog nach             15.  So all the people went to Gilgal,
Gilgal, und sie machten dort Saul zum        and there they made Saul king before
König, vor dem HERRN in Gilgal. Und          the LORD in Gilgal. There they
sie schlachteten dort Heilsopfer vor         sacrificed peace offerings before the
dem HERRN. Und Saul und alle Männer von      LORD, and there Saul and all the men of
Israel freuten sich dort sehr.               Israel rejoiced greatly.
| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31