| German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 17 |
English
King James |
Davids Sieg über Goliat
1. Und die Philister sammelten ihre 1. Now the Philistines gathered their
Heere zum Kampf und versammelten sich armies for battle; and they were
zu Socho in Juda und lagerten sich bei gathered at Socoh, which belongs to
Efes-Dammim, zwischen Socho und Aseka. Judah, and encamped between Socoh and
Aze'kah, in E'phes-dam'mim.
2. Und Saul und die Männer von Israel 2. And Saul and the men of Israel were
versammelten und lagerten sich im gathered, and encamped in the valley of
Terebinthental, und sie stellten sich Elah, and drew up in line of battle
den Philistern gegenüber in against the Philistines.
Schlachtordnung auf.
3. Und die Philister standen an einem 3. And the Philistines stood on the
Berg jenseits, und Israel stand an mountain on the one side, and Israel
einem Berg diesseits, so daß das Tal stood on the mountain on the other
zwischen ihnen war. side, with a valley between them.
4. Und ein Vorkämpfer trat aus den 4. And there came out from the camp of
Lagern der Philister heraus, sein Name the Philistines a champion named
war Goliat, aus Gat; seine Größe war Goliath, of Gath, whose height was six
sechs Ellen und eine Spanne. cubits and a span.
5. Und er hatte einen bronzenen Helm 5. He had a helmet of bronze on his
auf seinem Kopf und war mit einem head, and he was armed with a coat of
Schuppenpanzer bekleidet. Das Gewicht mail, and the weight of the coat was
des Panzers betrug 5 000 Schekel five thousand shekels of bronze.
Bronze.
6. Und er hatte bronzene Schienen an 6. And he had greaves of bronze upon
seinen Beinen und ein bronzenes his legs, and a javelin of bronze slung
Krummschwert auf seiner Schulter. between his shoulders.
7. Und der Schaft seines Speeres war 7. And the shaft of his spear was like
wie ein Weberbaum, und die Spitze a weaver's beam, and his spear's head
seines Speeres [wog] sechshundert weighed six hundred shekels of iron;
Schekel Eisen. Und der Schildträger and his shield-bearer went before him.
ging vor ihm her.
8. Und er stellte sich hin, rief den 8. He stood and shouted to the ranks
Schlachtreihen Israels zu und sprach zu of Israel, "Why have you come out to
ihnen: Wozu zieht ihr aus, um euch in draw up for battle? Am I not a
Schlachtordnung aufzustellen? Bin ich Philistine, and are you not servants of
nicht der Philister und ihr die Saul? Choose a man for yourselves, and
Knechte Sauls? Bestimmt einen Mann von let him come down to me.
euch, daß er zu mir herabkommt!
9. Wenn er mit mir zu kämpfen vermag 9. If he is able to fight with me and
und mich erschlägt, dann wollen wir kill me, then we will be your servants;
eure Knechte sein. Wenn ich ihn aber but if I prevail against him and kill
überwinde und ihn erschlage, dann him, then you shall be our servants and
sollt ihr unsere Knechte sein und uns serve us."
dienen.
10. Und der Philister sagte: Ich 10. And the Philistine said, "I defy
verhöhne heute die Schlachtreihen the ranks of Israel this day; give me a
Israels! Gebt mir einen Mann, daß wir man, that we may fight together."
miteinander kämpfen!
11. Und Saul und ganz Israel hörten 11. When Saul and all Israel heard
diese Worte des Philisters, und sie these words of the Philistine, they
waren niedergeschlagen und fürchteten were dismayed and greatly afraid.
sich sehr.
12. David nun war der Sohn jenes 12. Now David was the son of an
Ephratiters von Bethlehem in Juda, mit Eph'rathite of Bethlehem in Judah,
Namen Isai, der acht Söhne hatte. Und named Jesse, who had eight sons. In the
der Mann war in den Tagen Sauls schon days of Saul the man was already old
zu alt, um unter den Männern and advanced in years.
[mit]zukommen.
13. Die drei ältesten Söhne Isais aber 13. The three eldest sons of Jesse had
waren mit Saul in den Krieg gezogen. followed Saul to the battle; and the
Die Namen seiner drei Söhne, die in names of his three sons who went to the
den Krieg zogen, waren: Eliab, der battle were Eli'ab the first-born, and
Erstgeborene, und der zweite Abinadab next to him Abin'adab, and the third
und der dritte Schamma. Shammah.
14. Und David war der jüngste, und die 14. David was the youngest; the three
drei ältesten waren Saul gefolgt. eldest followed Saul,
15. David aber ging ab und zu von Saul 15. but David went back and forth from
weg, um die Schafe seines Vaters in Saul to feed his father's sheep at
Bethlehem zu weiden. - Bethlehem.
16. Und der Philister trat morgens und 16. For forty days the Philistine came
abends heraus und stellte sich hin, forward and took his stand, morning and
vierzig Tage lang. - evening.
17. Isai aber sagte zu seinem Sohn 17. And Jesse said to David his son,
David: Nimm doch für deine Brüder "Take for your brothers an ephah of
dieses Efa geröstete Körner und diese this parched grain, and these ten
zehn Brote und bring sie schnell in das loaves, and carry them quickly to the
Lager zu deinen Brüdern! camp to your brothers;
18. Und diese zehn Stücke Weichkäse 18. also take these ten cheeses to the
bring dem Obersten über Tausend und commander of their thousand. See how
erkundige dich, ob es deinen Brüdern your brothers fare, and bring some
gutgeht, und bring ein Pfand von ihnen token from them."
mit!
19. Saul und sie und alle Männer von 19. Now Saul, and they, and all the
Israel stehen im Terebinthental im men of Israel, were in the valley of
Kampf mit den Philistern. - Elah, fighting with the Philistines.
20. Da machte sich David des Morgens 20. And David rose early in the
früh auf und überließ die Schafe einem morning, and left the sheep with a
Hüter. Er nahm und ging hin, wie Isai keeper, and took the provisions, and
ihm geboten hatte, und kam zum went, as Jesse had commanded him; and
Lagerplatz. Als das Heer aber in die he came to the encampment as the host
Schlachtreihe ausrückte, erhoben sie was going forth to the battle line,
das Kampfgeschrei. shouting the war cry.
21. Und Israel und die Philister 21. And Israel and the Philistines
stellten sich auf, Schlachtreihe gegen drew up for battle, army against army.
Schlachtreihe.
22. David ließ sein Gepäck, das er 22. And David left the things in
trug, bei der Wache des Trosses und charge of the keeper of the baggage,
lief in die Schlachtreihe. Und er kam and ran to the ranks, and went and
und fragte seine Brüder nach ihrem greeted his brothers.
Wohlergehen.
23. Während er noch mit ihnen redete, 23. As he talked with them, behold,
siehe, da kam der Vorkämpfer herauf, the champion, the Philistine of Gath,
mit Namen Goliat, der Philister von Goliath by name, came up out of the
Gat, aus den Schlachtreihen der ranks of the Philistines, and spoke the
Philister und redete dieselben Worte; same words as before. And David heard
und David hörte es. him.
24. Als aber alle Männer von Israel 24. All the men of Israel, when they
den Mann sahen, flohen sie vor ihm und saw the man, fled from him, and were
fürchteten sich sehr. much afraid.
25. Und die Männer von Israel sagten: 25. And the men of Israel said, "Have
Habt ihr diesen Mann gesehen, wie er you seen this man who has come up?
heraufkommt? Denn er kommt nur herauf, Surely he has come up to defy Israel;
um Israel zu verhöhnen. Und es soll and the man who kills him, the king
geschehen, wer immer ihn erschlägt, den will enrich with great riches, and will
will der König sehr reich belohnen. give him his daughter, and make his
Und er will ihm seine Tochter geben father's house free in Israel."
und will das Haus seines Vaters [von
Abgaben] freimachen in Israel.
26. Da sagte David zu den Männern, die 26. And David said to the men who
bei ihm standen: Was soll mit dem Mann stood by him, "What shall be done for
geschehen, der diesen Philister da the man who kills this Philistine, and
erschlägt und die Schande von Israel takes away the reproach from Israel?
abwendet? Wer ist denn dieser For who is this uncircumcised
unbeschnittene Philister da, der die Philistine, that he should defy the
Schlachtreihen des lebendigen Gottes armies of the living God?"
verhöhnt?
27. Und das Volk antwortete ihm wie 27. And the people answered him in the
vorher: So [und so] soll dem Mann same way, "So shall it be done to the
geschehen, der ihn erschlägt. man who kills him."
28. Und Eliab, sein ältester Bruder, 28. Now Eli'ab his eldest brother
hörte zu, als er mit den Männern heard when he spoke to the men; and
redete. Und der Zorn Eliabs entbrannte Eli'ab's anger was kindled against
über David, und er sagte: Warum bist David, and he said, "Why have you come
du überhaupt hergekommen? Und wem hast down? And with whom have you left those
du jene paar Schafe in der Wüste few sheep in the wilderness? I know
überlassen? Ich erkenne deine your presumption, and the evil of your
Vermessenheit wohl und die Bosheit heart; for you have come down to see
deines Herzens; denn du bist [ja nur] the battle."
hergekommen, um dem Kampf zuzusehen.
29. Und David antwortete: Was habe ich 29. And David said, "What have I done
denn getan? Ist es nicht der Mühe wert? now? Was it not but a word?"
30. Und er wandte sich von ihm ab, 30. And he turned away from him toward
einem andern zu, und wiederholte die another, and spoke in the same way; and
Frage; und das Volk gab ihm dieselbe the people answered him again as before.
Antwort wie vorher.
31. Und die Worte, die David geredet 31. When the words which David spoke
hatte, wurden bekannt. Und man meldete were heard, they repeated them before
sie Saul; und der ließ ihn holen. Saul; and he sent for him.
32. Und David sagte zu Saul: Niemand 32. And David said to Saul, "Let no
lasse seinetwegen den Mut sinken! Dein man's heart fail because of him; your
Knecht will hingehen und mit diesem servant will go and fight with this
Philister kämpfen. Philistine."
33. Aber Saul sagte zu David: Du 33. And Saul said to David, "You are
kannst nicht zu diesem Philister not able to go against this Philistine
gehen, um mit ihm zu kämpfen. Denn du to fight with him; for you are but a
bist ein junger Mann, er aber ist ein youth, and he has been a man of war
Kriegsmann von seiner Jugend auf. from his youth."
34. Da sagte David zu Saul: Dein 34. But David said to Saul, "Your
Knecht weidete die Schafe für seinen servant used to keep sheep for his
Vater. Wenn dann ein Löwe oder ein Bär father; and when there came a lion, or
kam und ein Schaf von der Herde a bear, and took a lamb from the flock,
wegtrug,
35. so lief ich ihm nach und schlug 35. I went after him and smote him and
auf ihn ein und entriß es seinem delivered it out of his mouth; and if
Rachen. Erhob er sich gegen mich, so he arose against me, I caught him by
ergriff ich ihn bei seinem Bart, schlug his beard, and smote him and killed him.
ihn und tötete ihn.
36. So hat dein Knecht den Löwen und 36. Your servant has killed both lions
den Bären erschlagen. Und diesem and bears; and this uncircumcised
unbeschnittenen Philister soll es Philistine shall be like one of them,
genauso ergehen wie einem von ihnen, seeing he has defied the armies of the
weil er die Schlachtreihen des living God."
lebendigen Gottes verhöhnt hat!
37. Und David fuhr fort: Der HERR, der 37. And David said, "The LORD who
mich aus den Klauen des Löwen und aus delivered me from the paw of the lion
den Klauen des Bären errettet hat, der and from the paw of the bear, will
wird mich auch aus der Hand dieses deliver me from the hand of this
Philisters erretten. Und Saul sagte zu Philistine." And Saul said to David,
David: Geh hin, der HERR sei mit dir! "Go, and the LORD be with you!"
38. Und Saul legte David seine Rüstung 38. Then Saul clothed David with his
an und setzte einen bronzenen Helm auf armor; he put a helmet of bronze on his
sein Haupt und zog ihm einen head, and clothed him with a coat of
Schuppenpanzer an. mail.
39. Und David gürtete Sauls Schwert 39. And David girded his sword over
über seine Rüstung und wollte damit his armor, and he tried in vain to go,
gehen, denn er hatte es [noch] nie for he was not used to them. Then David
versucht. Da sagte David zu Saul: Ich said to Saul, "I cannot go with these;
kann nicht damit gehen, denn ich habe for I am not used to them." And David
es nie versucht. Und David legte sie put them off.
wieder ab.
40. Und er nahm seinen Stab in seine 40. Then he took his staff in his
Hand und wählte fünf glatte Steine aus hand, and chose five smooth stones from
dem Bach und tat sie in die the brook, and put them in his
Hirtentasche, die ihm als shepherd's bag or wallet; his sling was
Schleudertasche [diente], und [nahm] in his hand, and he drew near to the
seine Schleuder in seine Hand und ging Philistine.
dem Philister entgegen.
41. Und der Philister ging und kam 41. And the Philistine came on and
David immer näher, und der Mann, der drew near to David, with his
den Schild trug, [ging] vor ihm her. shield-bearer in front of him.
42. Als aber der Philister hinschaute 42. And when the Philistine looked,
und David sah, verachtete er ihn, weil and saw David, he disdained him; for he
er noch jung war, und er war rötlich was but a youth, ruddy and comely in
und schön von Aussehen. appearance.
43. Und der Philister sprach zu David: 43. And the Philistine said to David,
Bin ich denn ein Hund, daß du mit "Am I a dog, that you come to me with
Stöcken zu mir kommst? Und der sticks?" And the Philistine cursed
Philister fluchte David bei seinen David by his gods.
Göttern.
44. Der Philister sagte zu David: Komm 44. The Philistine said to David,
her zu mir, daß ich dein Fleisch den "Come to me, and I will give your flesh
Vögeln des Himmels und den Tieren des to the birds of the air and to the
Feldes gebe! beasts of the field."
45. Und David antwortete dem 45. Then David said to the Philistine,
Philister: Du kommst zu mir mit "You come to me with a sword and with a
Schwert, Lanze und Krummschwert. Ich spear and with a javelin; but I come to
aber komme zu dir mit dem Namen des you in the name of the LORD of hosts,
HERRN der Heerscharen, des Gottes der the God of the armies of Israel, whom
Schlachtreihen Israels, den du verhöhnt you have defied.
hast.
46. Heute wird der HERR dich in meine 46. This day the LORD will deliver you
Hand ausliefern, und ich werde dich into my hand, and I will strike you
erschlagen und dir den Kopf abhauen. down, and cut off your head; and I will
Und die Leichen des Heeres der give the dead bodies of the host of the
Philister werde ich heute noch den Philistines this day to the birds of
Vögeln des Himmels und den wilden the air and to the wild beasts of the
Tieren der Erde geben. Und die ganze earth; that all the earth may know that
Erde soll erkennen, daß Israel einen there is a God in Israel,
Gott hat.
47. Und diese ganze Versammlung soll 47. and that all this assembly may
erkennen, daß der HERR nicht durch know that the LORD saves not with sword
Schwert oder Speer errettet. Denn des and spear; for the battle is the LORD'S
HERRN ist der Kampf, und er wird euch and he will give you into our hand."
in unsere Hand geben!
48. Und es geschah, als der Philister 48. When the Philistine arose and came
sich aufmachte und näher an David and drew near to meet David, David ran
herankam, da lief David eilends von quickly toward the battle line to meet
der Schlachtreihe aus dem Philister the Philistine.
entgegen.
49. Und David griff mit seiner Hand in 49. And David put his hand in his bag
die Tasche und nahm einen Stein and took out a stone, and slung it, and
heraus, und er schleuderte und traf struck the Philistine on his forehead;
den Philister an seine Stirn. Und der the stone sank into his forehead, and
Stein drang ihm in die Stirn ein, und he fell on his face to the ground.
er fiel auf sein Gesicht zur Erde.
50. So überwand David mit der 50. So David prevailed over the
Schleuder und mit dem Stein den Philistine with a sling and with a
Philister, und er traf den Philister stone, and struck the Philistine, and
und tötete ihn. David aber hatte kein killed him; there was no sword in the
Schwert in der Hand. hand of David.
51. Und David lief und trat zu dem 51. Then David ran and stood over the
Philister und nahm dessen Schwert, zog Philistine, and took his sword and drew
es aus seiner Scheide und tötete ihn it out of its sheath, and killed him,
[vollends] und hieb ihm den Kopf damit and cut off his head with it. When the
ab. Als aber die Philister sahen, daß Philistines saw that their champion was
ihr stärkster Mann tot war, flohen sie. dead, they fled.
52. Und die Männer von Israel und Juda 52. And the men of Israel and Judah
machten sich auf und erhoben das rose with a shout and pursued the
Kriegsgeschrei und jagten den Philistines as far as Gath and the
Philistern nach bis nach Gat und bis gates of Ekron, so that the wounded
an die Tore von Ekron. Und die Philistines fell on the way from
Erschlagenen der Philister fielen auf Sha-ara'im as far as Gath and Ekron.
dem Weg von Schaarajim bis Gat und
Ekron.
53. Und die Söhne Israel kehrten von 53. And the Israelites came back from
der Verfolgung der Philister zurück chasing the Philistines, and they
und plünderten deren Lager. plundered their camp.
54. Und David nahm den Kopf des 54. And David took the head of the
Philisters und brachte ihn nach Philistine and brought it to Jerusalem;
Jerusalem; seine Waffen aber legte er but he put his armor in his tent.
in sein Zelt.
55. Als aber Saul sah, wie David dem 55. When Saul saw David go forth
Philister entgegenging, sagte er zu against the Philistine, he said to
Abner, dem Heerobersten: Wessen Sohn Abner, the commander of the army,
ist doch dieser junge Mann, Abner? Und "Abner, whose son is this youth?" And
Abner antwortete: So wahr du lebst, Abner said, "As your soul lives, O
König, ich weiß es nicht! king, I cannot tell."
56. Und der König befahl: Frage, 56. And the king said, "Inquire whose
wessen Sohn der junge Mann ist! son the stripling is."
57. Als David zurückkehrte, nachdem er 57. And as David returned from the
den Philister erschlagen hatte, nahm slaughter of the Philistine, Abner took
ihn Abner und brachte ihn vor Saul; him, and brought him before Saul with
und er hatte den Kopf des Philisters the head of the Philistine in his hand.
in seiner Hand.
58. Und Saul fragte ihn: Wessen Sohn 58. And Saul said to him, "Whose son
bist du, junger Mann? David are you, young man?" And David
antwortete: Der Sohn deines Knechtes answered, "I am the son of your servant
Isai, des Bethlehemiters. Jesse the Bethlehemite."
| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter
--------------------------------- | Top of this Chapter | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |