German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 17
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Davids Sieg über Goliat

1.  Und die Philister sammelten ihre         1.  Now the Philistines gathered their
Heere zum Kampf und versammelten sich        armies for battle; and they were
zu Socho in Juda und lagerten sich bei       gathered at Socoh, which belongs to
Efes-Dammim, zwischen Socho und Aseka.       Judah, and encamped between Socoh and
                                             Aze'kah, in E'phes-dam'mim.

2.  Und Saul und die Männer von Israel       2.  And Saul and the men of Israel were
versammelten und lagerten sich im            gathered, and encamped in the valley of
Terebinthental, und sie stellten sich        Elah, and drew up in line of battle
den Philistern gegenüber in                  against the Philistines.
Schlachtordnung auf.

3.  Und die Philister standen an einem       3.  And the Philistines stood on the
Berg jenseits, und Israel stand an           mountain on the one side, and Israel
einem Berg diesseits, so daß das Tal         stood on the mountain on the other
zwischen ihnen war.                          side, with a valley between them.

4.  Und ein Vorkämpfer trat aus den          4.  And there came out from the camp of
Lagern der Philister heraus, sein Name       the Philistines a champion named
war Goliat, aus Gat; seine Größe war         Goliath, of Gath, whose height was six
sechs Ellen und eine Spanne.                 cubits and a span.

5.  Und er hatte einen bronzenen Helm        5.  He had a helmet of bronze on his
auf seinem Kopf und war mit einem            head, and he was armed with a coat of
Schuppenpanzer bekleidet. Das Gewicht        mail, and the weight of the coat was
des Panzers betrug 5 000 Schekel             five thousand shekels of bronze.
Bronze.

6.  Und er hatte bronzene Schienen an        6.  And he had greaves of bronze upon
seinen Beinen und ein bronzenes              his legs, and a javelin of bronze slung
Krummschwert auf seiner Schulter.            between his shoulders.

7.  Und der Schaft seines Speeres war        7.  And the shaft of his spear was like
wie ein Weberbaum, und die Spitze            a weaver's beam, and his spear's head
seines Speeres [wog] sechshundert            weighed six hundred shekels of iron;
Schekel Eisen. Und der Schildträger          and his shield-bearer went before him.
ging vor ihm her.

8.  Und er stellte sich hin, rief den        8.  He stood and shouted to the ranks
Schlachtreihen Israels zu und sprach zu      of Israel, "Why have you come out to
ihnen: Wozu zieht ihr aus, um euch in        draw up for battle? Am I not a
Schlachtordnung aufzustellen? Bin ich        Philistine, and are you not servants of
nicht der Philister und ihr die              Saul? Choose a man for yourselves, and
Knechte Sauls? Bestimmt einen Mann von       let him come down to me.
euch, daß er zu mir herabkommt!

9.  Wenn er mit mir zu kämpfen vermag        9.  If he is able to fight with me and
und mich erschlägt, dann wollen wir          kill me, then we will be your servants;
eure Knechte sein. Wenn ich ihn aber         but if I prevail against him and kill
überwinde und ihn erschlage, dann            him, then you shall be our servants and
sollt ihr unsere Knechte sein und uns        serve us."
dienen.

10.  Und der Philister sagte: Ich            10.  And the Philistine said, "I defy
verhöhne heute die Schlachtreihen            the ranks of Israel this day; give me a
Israels! Gebt mir einen Mann, daß wir        man, that we may fight together."
miteinander kämpfen!

11.  Und Saul und ganz Israel hörten         11.  When Saul and all Israel heard
diese Worte des Philisters, und sie          these words of the Philistine, they
waren niedergeschlagen und fürchteten        were dismayed and greatly afraid.
sich sehr.

12.  David nun war der Sohn jenes            12.  Now David was the son of an
Ephratiters von Bethlehem in Juda, mit       Eph'rathite of Bethlehem in Judah,
Namen Isai, der acht Söhne hatte. Und        named Jesse, who had eight sons. In the
der Mann war in den Tagen Sauls schon        days of Saul the man was already old
zu alt, um unter den Männern                 and advanced in years.
[mit]zukommen.

13.  Die drei ältesten Söhne Isais aber      13.  The three eldest sons of Jesse had
waren mit Saul in den Krieg gezogen.         followed Saul to the battle; and the
Die Namen seiner drei Söhne, die in          names of his three sons who went to the
den Krieg zogen, waren: Eliab, der           battle were Eli'ab the first-born, and
Erstgeborene, und der zweite Abinadab        next to him Abin'adab, and the third
und der dritte Schamma.                      Shammah.

14.  Und David war der jüngste, und die      14.  David was the youngest; the three
drei ältesten waren Saul gefolgt.            eldest followed Saul,

15.  David aber ging ab und zu von Saul      15.  but David went back and forth from
weg, um die Schafe seines Vaters in          Saul to feed his father's sheep at
Bethlehem zu weiden. -                       Bethlehem.

16.  Und der Philister trat morgens und      16.  For forty days the Philistine came
abends heraus und stellte sich hin,          forward and took his stand, morning and
vierzig Tage lang. -                         evening.

17.  Isai aber sagte zu seinem Sohn          17.  And Jesse said to David his son,
David: Nimm doch für deine Brüder            "Take for your brothers an ephah of
dieses Efa geröstete Körner und diese        this parched grain, and these ten
zehn Brote und bring sie schnell in das      loaves, and carry them quickly to the
Lager zu deinen Brüdern!                     camp to your brothers;

18.  Und diese zehn Stücke Weichkäse         18.  also take these ten cheeses to the
bring dem Obersten über Tausend und          commander of their thousand. See how
erkundige dich, ob es deinen Brüdern         your brothers fare, and bring some
gutgeht, und bring ein Pfand von ihnen       token from them."
mit!

19.  Saul und sie und alle Männer von        19.  Now Saul, and they, and all the
Israel stehen im Terebinthental im           men of Israel, were in the valley of
Kampf mit den Philistern. -                  Elah, fighting with the Philistines.

20.  Da machte sich David des Morgens        20.  And David rose early in the
früh auf und überließ die Schafe einem       morning, and left the sheep with a
Hüter. Er nahm und ging hin, wie Isai        keeper, and took the provisions, and
ihm geboten hatte, und kam zum               went, as Jesse had commanded him; and
Lagerplatz. Als das Heer aber in die         he came to the encampment as the host
Schlachtreihe ausrückte, erhoben sie         was going forth to the battle line,
das Kampfgeschrei.                           shouting the war cry.

21.  Und Israel und die Philister            21.  And Israel and the Philistines
stellten sich auf, Schlachtreihe gegen       drew up for battle, army against army.
Schlachtreihe.

22.  David ließ sein Gepäck, das er          22.  And David left the things in
trug, bei der Wache des Trosses und          charge of the keeper of the baggage,
lief in die Schlachtreihe. Und er kam        and ran to the ranks, and went and
und fragte seine Brüder nach ihrem           greeted his brothers.
Wohlergehen.

23.  Während er noch mit ihnen redete,       23.  As he talked with them, behold,
siehe, da kam der Vorkämpfer herauf,         the champion, the Philistine of Gath,
mit Namen Goliat, der Philister von          Goliath by name, came up out of the
Gat, aus den Schlachtreihen der              ranks of the Philistines, and spoke the
Philister und redete dieselben Worte;        same words as before. And David heard
und David hörte es.                          him.

24.  Als aber alle Männer von Israel         24.  All the men of Israel, when they
den Mann sahen, flohen sie vor ihm und       saw the man, fled from him, and were
fürchteten sich sehr.                        much afraid.

25.  Und die Männer von Israel sagten:       25.  And the men of Israel said, "Have
Habt ihr diesen Mann gesehen, wie er         you seen this man who has come up?
heraufkommt? Denn er kommt nur herauf,       Surely he has come up to defy Israel;
um Israel zu verhöhnen. Und es soll          and the man who kills him, the king
geschehen, wer immer ihn erschlägt, den      will enrich with great riches, and will
will der König sehr reich belohnen.          give him his daughter, and make his
Und er will ihm seine Tochter geben          father's house free in Israel."
und will das Haus seines Vaters [von
Abgaben] freimachen in Israel.

26.  Da sagte David zu den Männern, die      26.  And David said to the men who
bei ihm standen: Was soll mit dem Mann       stood by him, "What shall be done for
geschehen, der diesen Philister da           the man who kills this Philistine, and
erschlägt und die Schande von Israel         takes away the reproach from Israel?
abwendet? Wer ist denn dieser                For who is this uncircumcised
unbeschnittene Philister da, der die         Philistine, that he should defy the
Schlachtreihen des lebendigen Gottes         armies of the living God?"
verhöhnt?

27.  Und das Volk antwortete ihm wie         27.  And the people answered him in the
vorher: So [und so] soll dem Mann            same way, "So shall it be done to the
geschehen, der ihn erschlägt.                man who kills him."

28.  Und Eliab, sein ältester Bruder,        28.  Now Eli'ab his eldest brother
hörte zu, als er mit den Männern             heard when he spoke to the men; and
redete. Und der Zorn Eliabs entbrannte       Eli'ab's anger was kindled against
über David, und er sagte: Warum bist         David, and he said, "Why have you come
du überhaupt hergekommen? Und wem hast       down? And with whom have you left those
du jene paar Schafe in der Wüste             few sheep in the wilderness? I know
überlassen? Ich erkenne deine                your presumption, and the evil of your
Vermessenheit wohl und die Bosheit           heart; for you have come down to see
deines Herzens; denn du bist [ja nur]        the battle."
hergekommen, um dem Kampf zuzusehen.

29.  Und David antwortete: Was habe ich      29.  And David said, "What have I done
denn getan? Ist es nicht der Mühe wert?      now? Was it not but a word?"

30.  Und er wandte sich von ihm ab,          30.  And he turned away from him toward
einem andern zu, und wiederholte die         another, and spoke in the same way; and
Frage; und das Volk gab ihm dieselbe         the people answered him again as before.
Antwort wie vorher.

31.  Und die Worte, die David geredet        31.  When the words which David spoke
hatte, wurden bekannt. Und man meldete       were heard, they repeated them before
sie Saul; und der ließ ihn holen.            Saul; and he sent for him.

32.  Und David sagte zu Saul: Niemand        32.  And David said to Saul, "Let no
lasse seinetwegen den Mut sinken! Dein       man's heart fail because of him; your
Knecht will hingehen und mit diesem          servant will go and fight with this
Philister kämpfen.                           Philistine."

33.  Aber Saul sagte zu David: Du            33.  And Saul said to David, "You are
kannst nicht zu diesem Philister             not able to go against this Philistine
gehen, um mit ihm zu kämpfen. Denn du        to fight with him; for you are but a
bist ein junger Mann, er aber ist ein        youth, and he has been a man of war
Kriegsmann von seiner Jugend auf.            from his youth."

34.  Da sagte David zu Saul: Dein            34.  But David said to Saul, "Your
Knecht weidete die Schafe für seinen         servant used to keep sheep for his
Vater. Wenn dann ein Löwe oder ein Bär       father; and when there came a lion, or
kam und ein Schaf von der Herde              a bear, and took a lamb from the flock,
wegtrug,

35.  so lief ich ihm nach und schlug         35.  I went after him and smote him and
auf ihn ein und entriß es seinem             delivered it out of his mouth; and if
Rachen. Erhob er sich gegen mich, so         he arose against me, I caught him by
ergriff ich ihn bei seinem Bart, schlug      his beard, and smote him and killed him.
ihn und tötete ihn.

36.  So hat dein Knecht den Löwen und        36.  Your servant has killed both lions
den Bären erschlagen. Und diesem             and bears; and this uncircumcised
unbeschnittenen Philister soll es            Philistine shall be like one of them,
genauso ergehen wie einem von ihnen,         seeing he has defied the armies of the
weil er die Schlachtreihen des               living God."
lebendigen Gottes verhöhnt hat!

37.  Und David fuhr fort: Der HERR, der      37.  And David said, "The LORD who
mich aus den Klauen des Löwen und aus        delivered me from the paw of the lion
den Klauen des Bären errettet hat, der       and from the paw of the bear, will
wird mich auch aus der Hand dieses           deliver me from the hand of this
Philisters erretten. Und Saul sagte zu       Philistine." And Saul said to David,
David: Geh hin, der HERR sei mit dir!        "Go, and the LORD be with you!"

38.  Und Saul legte David seine Rüstung      38.  Then Saul clothed David with his
an und setzte einen bronzenen Helm auf       armor; he put a helmet of bronze on his
sein Haupt und zog ihm einen                 head, and clothed him with a coat of
Schuppenpanzer an.                           mail.

39.  Und David gürtete Sauls Schwert         39.  And David girded his sword over
über seine Rüstung und wollte damit          his armor, and he tried in vain to go,
gehen, denn er hatte es [noch] nie           for he was not used to them. Then David
versucht. Da sagte David zu Saul: Ich        said to Saul, "I cannot go with these;
kann nicht damit gehen, denn ich habe        for I am not used to them." And David
es nie versucht. Und David legte sie         put them off.
wieder ab.

40.  Und er nahm seinen Stab in seine        40.  Then he took his staff in his
Hand und wählte fünf glatte Steine aus       hand, and chose five smooth stones from
dem Bach und tat sie in die                  the brook, and put them in his
Hirtentasche, die ihm als                    shepherd's bag or wallet; his sling was
Schleudertasche [diente], und [nahm]         in his hand, and he drew near to the
seine Schleuder in seine Hand und ging       Philistine.
dem Philister entgegen.

41.  Und der Philister ging und kam          41.  And the Philistine came on and
David immer näher, und der Mann, der         drew near to David, with his
den Schild trug, [ging] vor ihm her.         shield-bearer in front of him.

42.  Als aber der Philister hinschaute       42.  And when the Philistine looked,
und David sah, verachtete er ihn, weil       and saw David, he disdained him; for he
er noch jung war, und er war rötlich         was but a youth, ruddy and comely in
und schön von Aussehen.                      appearance.

43.  Und der Philister sprach zu David:      43.  And the Philistine said to David,
Bin ich denn ein Hund, daß du mit            "Am I a dog, that you come to me with
Stöcken zu mir kommst? Und der               sticks?" And the Philistine cursed
Philister fluchte David bei seinen           David by his gods.
Göttern.

44.  Der Philister sagte zu David: Komm      44.  The Philistine said to David,
her zu mir, daß ich dein Fleisch den         "Come to me, and I will give your flesh
Vögeln des Himmels und den Tieren des        to the birds of the air and to the
Feldes gebe!                                 beasts of the field."

45.  Und David antwortete dem                45.  Then David said to the Philistine,
Philister: Du kommst zu mir mit              "You come to me with a sword and with a
Schwert, Lanze und Krummschwert. Ich         spear and with a javelin; but I come to
aber komme zu dir mit dem Namen des          you in the name of the LORD of hosts,
HERRN der Heerscharen, des Gottes der        the God of the armies of Israel, whom
Schlachtreihen Israels, den du verhöhnt      you have defied.
hast.

46.  Heute wird der HERR dich in meine       46.  This day the LORD will deliver you
Hand ausliefern, und ich werde dich          into my hand, and I will strike you
erschlagen und dir den Kopf abhauen.         down, and cut off your head; and I will
Und die Leichen des Heeres der               give the dead bodies of the host of the
Philister werde ich heute noch den           Philistines this day to the birds of
Vögeln des Himmels und den wilden            the air and to the wild beasts of the
Tieren der Erde geben. Und die ganze         earth; that all the earth may know that
Erde soll erkennen, daß Israel einen         there is a God in Israel,
Gott hat.

47.  Und diese ganze Versammlung soll        47.  and that all this assembly may
erkennen, daß der HERR nicht durch           know that the LORD saves not with sword
Schwert oder Speer errettet. Denn des        and spear; for the battle is the LORD'S
HERRN ist der Kampf, und er wird euch        and he will give you into our hand."
in unsere Hand geben!

48.  Und es geschah, als der Philister       48.  When the Philistine arose and came
sich aufmachte und näher an David            and drew near to meet David, David ran
herankam, da lief David eilends von          quickly toward the battle line to meet
der Schlachtreihe aus dem Philister          the Philistine.
entgegen.

49.  Und David griff mit seiner Hand in      49.  And David put his hand in his bag
die Tasche und nahm einen Stein              and took out a stone, and slung it, and
heraus, und er schleuderte und traf          struck the Philistine on his forehead;
den Philister an seine Stirn. Und der        the stone sank into his forehead, and
Stein drang ihm in die Stirn ein, und        he fell on his face to the ground.
er fiel auf sein Gesicht zur Erde.

50.  So überwand David mit der               50.  So David prevailed over the
Schleuder und mit dem Stein den              Philistine with a sling and with a
Philister, und er traf den Philister         stone, and struck the Philistine, and
und tötete ihn. David aber hatte kein        killed him; there was no sword in the
Schwert in der Hand.                         hand of David.

51.  Und David lief und trat zu dem          51.  Then David ran and stood over the
Philister und nahm dessen Schwert, zog       Philistine, and took his sword and drew
es aus seiner Scheide und tötete ihn         it out of its sheath, and killed him,
[vollends] und hieb ihm den Kopf damit       and cut off his head with it. When the
ab. Als aber die Philister sahen, daß        Philistines saw that their champion was
ihr stärkster Mann tot war, flohen sie.      dead, they fled.

52.  Und die Männer von Israel und Juda      52.  And the men of Israel and Judah
machten sich auf und erhoben das             rose with a shout and pursued the
Kriegsgeschrei und jagten den                Philistines as far as Gath and the
Philistern nach bis nach Gat und bis         gates of Ekron, so that the wounded
an die Tore von Ekron. Und die               Philistines fell on the way from
Erschlagenen der Philister fielen auf        Sha-ara'im as far as Gath and Ekron.
dem Weg von Schaarajim bis Gat und
Ekron.

53.  Und die Söhne Israel kehrten von        53.  And the Israelites came back from
der Verfolgung der Philister zurück          chasing the Philistines, and they
und plünderten deren Lager.                  plundered their camp.

54.  Und David nahm den Kopf des             54.  And David took the head of the
Philisters und brachte ihn nach              Philistine and brought it to Jerusalem;
Jerusalem; seine Waffen aber legte er        but he put his armor in his tent.
in sein Zelt.

55.  Als aber Saul sah, wie David dem        55.  When Saul saw David go forth
Philister entgegenging, sagte er zu          against the Philistine, he said to
Abner, dem Heerobersten: Wessen Sohn         Abner, the commander of the army,
ist doch dieser junge Mann, Abner? Und       "Abner, whose son is this youth?" And
Abner antwortete: So wahr du lebst,          Abner said, "As your soul lives, O
König, ich weiß es nicht!                    king, I cannot tell."

56.  Und der König befahl: Frage,            56.  And the king said, "Inquire whose
wessen Sohn der junge Mann ist!              son the stripling is."

57.  Als David zurückkehrte, nachdem er      57.  And as David returned from the
den Philister erschlagen hatte, nahm         slaughter of the Philistine, Abner took
ihn Abner und brachte ihn vor Saul;          him, and brought him before Saul with
und er hatte den Kopf des Philisters         the head of the Philistine in his hand.
in seiner Hand.

58.  Und Saul fragte ihn: Wessen Sohn        58.  And Saul said to him, "Whose son
bist du, junger Mann? David                  are you, young man?" And David
antwortete: Der Sohn deines Knechtes         answered, "I am the son of your servant
Isai, des Bethlehemiters.                    Jesse the Bethlehemite."

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31