German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 4
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Israels Niederlage durch die Philister
- Verlust der Bundeslade -Tod des Eli
und seiner Söhne

1.  Und das Wort Samuels erging an ganz      1.  And the word of Samuel came to all
Israel.                                      Israel. Now Israel went out to battle
Und Israel zog aus, den Philistern           against the Philistines; they encamped
entgegen zum Kampf: Und sie lagerten         at Ebene'zer, and the Philistines
sich bei Eben-Eser, und die Philister        encamped at Aphek.
lagerten zu Afek.

2.  Und die Philister stellten sich          2.  The Philistines drew up in line
Israel gegenüber auf. Und der Kampf          against Israel, and when the battle
breitete sich aus, und Israel wurde          spread, Israel was defeated by the
von den Philistern geschlagen; und sie       Philistines, who slew about four
erschlugen in den Schlachtreihen auf         thousand men on the field of battle.
dem Feld etwa viertausend Mann.

3.  Und als das Volk ins Lager               3.  And when the troops came to the
zurückkam, sagten die Ältesten von           camp, the elders of Israel said, "Why
Israel: Warum hat uns der HERR heute         has the LORD put us to rout today
vor den Philistern geschlagen? Laßt uns      before the Philistines? Let us bring
von Silo die Lade des Bundes des HERRN       the ark of the covenant of the LORD
zu uns holen, daß er in unsere Mitte         here from Shiloh, that he may come
komme und uns aus der Hand unserer           among us and save us from the power of
Feinde rette!                                our enemies."

4.  Da sandte das Volk nach Silo. Und        4.  So the people sent to Shiloh, and
man brachte von dort die Lade des            brought from there the ark of the
Bundes des HERRN der Heerscharen, der        covenant of the LORD of hosts, who is
über den Cherubim thront. Und die            enthroned on the cherubim; and the two
beiden Söhne Elis, Hofni und Pinhas,         sons of Eli, Hophni and Phin'ehas, were
waren dort bei der Bundeslade Gottes.        there with the ark of the covenant of
                                             God.

5.  Und es geschah, als die Lade des         5.  When the ark of the covenant of the
Bundes des HERRN ins Lager kam, da           LORD came into the camp, all Israel
jauchzte ganz Israel mit gewaltigem          gave a mighty shout, so that the earth
Jauchzen, daß die Erde erdröhnte.            resounded.

6.  Und die Philister hörten das laute       6.  And when the Philistines heard the
Jauchzen und riefen: Was ist das für         noise of the shouting, they said, "What
ein gewaltiges Jauchzen im Lager der         does this great shouting in the camp of
Hebräer? Und sie erkannten, daß die          the Hebrews mean?" And when they
Lade des HERRN ins Lager gekommen war.       learned that the ark of the LORD had
                                             come to the camp,

7.  Da fürchteten sich die Philister         7.  the Philistines were afraid; for
und sagten: Gott ist ins Lager               they said, "A god has come into the
gekommen! Und sie sagten: Wehe uns!          camp." And they said, "Woe to us! For
Denn solches ist bisher noch nie             nothing like this has happened before.
geschehen.

8.  Wehe uns! Wer wird uns aus der Hand      8.  Woe to us! Who can deliver us from
dieses mächtigen Gottes erretten? Das        the power of these mighty gods? These
sind die Götter, die die Ägypter mit         are the gods who smote the Egyptians
allerlei Plagen in der Wüste schlugen.       with every sort of plague in the
                                             wilderness.

9.  Seid tapfer und seid Männer, ihr         9.  Take courage, and acquit yourselves
Philister, damit ihr nicht den               like men, O Philistines, lest you
Hebräern dienen müßt, wie sie euch           become slaves to the Hebrews as they
gedient haben! Seid Männer und kämpft!       have been to you; acquit yourselves
                                             like men and fight."

10.  Da kämpften die Philister, und          10.  So the Philistines fought, and
Israel wurde geschlagen, so daß sie          Israel was defeated, and they fled,
flohen, jeder in sein Zelt. Und die          every man to his home; and there was a
Niederlage war sehr groß, und es             very great slaughter, for there fell of
fielen von Israel 30 000 Mann zu Fuß.        Israel thirty thousand foot soldiers.

11.  Und die Lade Gottes wurde               11.  And the ark of God was captured;
weggenommen, und die beiden Söhne            and the two sons of Eli, Hophni and
Elis, Hofni und Pinhas, kamen um.            Phin'ehas, were slain.

12.  Da lief ein Mann von Benjamin vom       12.  A man of Benjamin ran from the
Schlachtfeld und kam [noch] an               battle line, and came to Shiloh the
demselben Tag nach Silo. Seine Kleider       same day, with his clothes rent and
waren zerrissen, und Erde war auf            with earth upon his head.
seinem Kopf.

13.  Und als er ankam, siehe, da saß         13.  When he arrived, Eli was sitting
Eli auf einem Stuhl und gab acht nach        upon his seat by the road watching, for
der Straße hin. Denn sein Herz bangte        his heart trembled for the ark of God.
um die Lade Gottes. Und als der Mann         And when the man came into the city and
ankam, um es in der Stadt zu berichten,      told the news, all the city cried out.
da schrie die ganze Stadt um Hilfe.

14.  Als aber Eli das laute Schreien         14.  When Eli heard the sound of the
hörte, sagte er: Was ist das für ein         outcry, he said, "What is this uproar?"
großer Lärm? Und der Mann kam eilends        Then the man hastened and came and told
und berichtete es Eli.                       Eli.

15.  Eli aber war 98 Jahre alt, und          15.  Now Eli was ninety-eight years old
seine Augen waren starr geworden, so         and his eyes were set, so that he could
daß er nicht [mehr] sehen konnte.            not see.

16.  Da sagte der Mann zu Eli: Ich bin       16.  And the man said to Eli, "I am he
der, der von dem Schlachtfeld gekommen       who has come from the battle; I fled
ist, und bin heute vom Schlachtfeld          from the battle today." And he said,
geflohen. Und [Eli] sagte: Wie ist es        "How did it go, my son?"
gegangen, mein Sohn?

17.  Und der Bote antwortete und sagte:      17.  He who brought the tidings
Israel ist vor den Philistern                answered and said, "Israel has fled
geflohen. Auch hat es eine große             before the Philistines, and there has
Niederlage im Volk gegeben, und auch         also been a great slaughter among the
deine beiden Söhne, Hofni und Pinhas,        people; your two sons also, Hophni and
sind tot, und die Lade Gottes ist            Phin'ehas, are dead, and the ark of God
weggenommen worden.                          has been captured."

18.  Und es geschah, als er die Lade         18.  When he mentioned the ark of God,
Gottes erwähnte, fiel [Eli] rücklings        Eli fell over backward from his seat by
vom Stuhl an der Tür und brach das           the side of the gate; and his neck was
Genick und starb; denn alt war der           broken and he died, for he was an old
Mann und schwer. Er hatte Israel             man, and heavy. He had judged Israel
vierzig Jahre gerichtet.                     forty years.

19.  Und seine Schwiegertochter, die         19.  Now his daughter-in-law, the wife
Frau des Pinhas, war schwanger und           of Phin'ehas, was with child, about to
sollte [bald] gebären. Und als sie die       give birth. And when she heard the
Nachricht hörte, daß die Lade Gottes         tidings that the ark of God was
weggenommen worden war und daß ihr           captured, and that her father-in-law
Schwiegervater und ihr Mann tot waren,       and her husband were dead, she bowed
kauerte sie sich nieder und gebar,           and gave birth; for her pains came upon
denn ihre Wehen überfielen sie.              her.

20.  Und als sie im Sterben lag, sagten      20.  And about the time of her death
die Frauen, die um sie her standen:          the women attending her said to her,
Fürchte dich nicht, denn du hast einen       "Fear not, for you have borne a son."
Sohn geboren! Aber sie antwortete            But she did not answer or give heed.
nicht und nahm es nicht [mehr] zu
Herzen.

21.  Und sie nannte den Jungen Ikabod,       21.  And she named the child Ich'abod,
um damit auszudrücken: die                   saying, "The glory has departed from
Herrlichkeit ist von Israel gewichen!        Israel!" because the ark of God had
- weil die Lade Gottes weggenommen war       been captured and because of her
und wegen ihres Schwiegervaters und          father-in-law and her husband.
ihres Mannes.

22.  Darum sagte sie: Die Herrlichkeit       22.  And she said, "The glory has
ist von Israel gewichen, denn die Lade       departed from Israel, for the ark of
Gottes ist weggenommen!                      God has been captured."

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31