German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 4 |
English
King James |
Israels Niederlage durch die Philister - Verlust der Bundeslade -Tod des Eli und seiner Söhne 1. Und das Wort Samuels erging an ganz 1. And the word of Samuel came to all Israel. Israel. Now Israel went out to battle Und Israel zog aus, den Philistern against the Philistines; they encamped entgegen zum Kampf: Und sie lagerten at Ebene'zer, and the Philistines sich bei Eben-Eser, und die Philister encamped at Aphek. lagerten zu Afek. 2. Und die Philister stellten sich 2. The Philistines drew up in line Israel gegenüber auf. Und der Kampf against Israel, and when the battle breitete sich aus, und Israel wurde spread, Israel was defeated by the von den Philistern geschlagen; und sie Philistines, who slew about four erschlugen in den Schlachtreihen auf thousand men on the field of battle. dem Feld etwa viertausend Mann. 3. Und als das Volk ins Lager 3. And when the troops came to the zurückkam, sagten die Ältesten von camp, the elders of Israel said, "Why Israel: Warum hat uns der HERR heute has the LORD put us to rout today vor den Philistern geschlagen? Laßt uns before the Philistines? Let us bring von Silo die Lade des Bundes des HERRN the ark of the covenant of the LORD zu uns holen, daß er in unsere Mitte here from Shiloh, that he may come komme und uns aus der Hand unserer among us and save us from the power of Feinde rette! our enemies." 4. Da sandte das Volk nach Silo. Und 4. So the people sent to Shiloh, and man brachte von dort die Lade des brought from there the ark of the Bundes des HERRN der Heerscharen, der covenant of the LORD of hosts, who is über den Cherubim thront. Und die enthroned on the cherubim; and the two beiden Söhne Elis, Hofni und Pinhas, sons of Eli, Hophni and Phin'ehas, were waren dort bei der Bundeslade Gottes. there with the ark of the covenant of God. 5. Und es geschah, als die Lade des 5. When the ark of the covenant of the Bundes des HERRN ins Lager kam, da LORD came into the camp, all Israel jauchzte ganz Israel mit gewaltigem gave a mighty shout, so that the earth Jauchzen, daß die Erde erdröhnte. resounded. 6. Und die Philister hörten das laute 6. And when the Philistines heard the Jauchzen und riefen: Was ist das für noise of the shouting, they said, "What ein gewaltiges Jauchzen im Lager der does this great shouting in the camp of Hebräer? Und sie erkannten, daß die the Hebrews mean?" And when they Lade des HERRN ins Lager gekommen war. learned that the ark of the LORD had come to the camp, 7. Da fürchteten sich die Philister 7. the Philistines were afraid; for und sagten: Gott ist ins Lager they said, "A god has come into the gekommen! Und sie sagten: Wehe uns! camp." And they said, "Woe to us! For Denn solches ist bisher noch nie nothing like this has happened before. geschehen. 8. Wehe uns! Wer wird uns aus der Hand 8. Woe to us! Who can deliver us from dieses mächtigen Gottes erretten? Das the power of these mighty gods? These sind die Götter, die die Ägypter mit are the gods who smote the Egyptians allerlei Plagen in der Wüste schlugen. with every sort of plague in the wilderness. 9. Seid tapfer und seid Männer, ihr 9. Take courage, and acquit yourselves Philister, damit ihr nicht den like men, O Philistines, lest you Hebräern dienen müßt, wie sie euch become slaves to the Hebrews as they gedient haben! Seid Männer und kämpft! have been to you; acquit yourselves like men and fight." 10. Da kämpften die Philister, und 10. So the Philistines fought, and Israel wurde geschlagen, so daß sie Israel was defeated, and they fled, flohen, jeder in sein Zelt. Und die every man to his home; and there was a Niederlage war sehr groß, und es very great slaughter, for there fell of fielen von Israel 30 000 Mann zu Fuß. Israel thirty thousand foot soldiers. 11. Und die Lade Gottes wurde 11. And the ark of God was captured; weggenommen, und die beiden Söhne and the two sons of Eli, Hophni and Elis, Hofni und Pinhas, kamen um. Phin'ehas, were slain. 12. Da lief ein Mann von Benjamin vom 12. A man of Benjamin ran from the Schlachtfeld und kam [noch] an battle line, and came to Shiloh the demselben Tag nach Silo. Seine Kleider same day, with his clothes rent and waren zerrissen, und Erde war auf with earth upon his head. seinem Kopf. 13. Und als er ankam, siehe, da saß 13. When he arrived, Eli was sitting Eli auf einem Stuhl und gab acht nach upon his seat by the road watching, for der Straße hin. Denn sein Herz bangte his heart trembled for the ark of God. um die Lade Gottes. Und als der Mann And when the man came into the city and ankam, um es in der Stadt zu berichten, told the news, all the city cried out. da schrie die ganze Stadt um Hilfe. 14. Als aber Eli das laute Schreien 14. When Eli heard the sound of the hörte, sagte er: Was ist das für ein outcry, he said, "What is this uproar?" großer Lärm? Und der Mann kam eilends Then the man hastened and came and told und berichtete es Eli. Eli. 15. Eli aber war 98 Jahre alt, und 15. Now Eli was ninety-eight years old seine Augen waren starr geworden, so and his eyes were set, so that he could daß er nicht [mehr] sehen konnte. not see. 16. Da sagte der Mann zu Eli: Ich bin 16. And the man said to Eli, "I am he der, der von dem Schlachtfeld gekommen who has come from the battle; I fled ist, und bin heute vom Schlachtfeld from the battle today." And he said, geflohen. Und [Eli] sagte: Wie ist es "How did it go, my son?" gegangen, mein Sohn? 17. Und der Bote antwortete und sagte: 17. He who brought the tidings Israel ist vor den Philistern answered and said, "Israel has fled geflohen. Auch hat es eine große before the Philistines, and there has Niederlage im Volk gegeben, und auch also been a great slaughter among the deine beiden Söhne, Hofni und Pinhas, people; your two sons also, Hophni and sind tot, und die Lade Gottes ist Phin'ehas, are dead, and the ark of God weggenommen worden. has been captured." 18. Und es geschah, als er die Lade 18. When he mentioned the ark of God, Gottes erwähnte, fiel [Eli] rücklings Eli fell over backward from his seat by vom Stuhl an der Tür und brach das the side of the gate; and his neck was Genick und starb; denn alt war der broken and he died, for he was an old Mann und schwer. Er hatte Israel man, and heavy. He had judged Israel vierzig Jahre gerichtet. forty years. 19. Und seine Schwiegertochter, die 19. Now his daughter-in-law, the wife Frau des Pinhas, war schwanger und of Phin'ehas, was with child, about to sollte [bald] gebären. Und als sie die give birth. And when she heard the Nachricht hörte, daß die Lade Gottes tidings that the ark of God was weggenommen worden war und daß ihr captured, and that her father-in-law Schwiegervater und ihr Mann tot waren, and her husband were dead, she bowed kauerte sie sich nieder und gebar, and gave birth; for her pains came upon denn ihre Wehen überfielen sie. her. 20. Und als sie im Sterben lag, sagten 20. And about the time of her death die Frauen, die um sie her standen: the women attending her said to her, Fürchte dich nicht, denn du hast einen "Fear not, for you have borne a son." Sohn geboren! Aber sie antwortete But she did not answer or give heed. nicht und nahm es nicht [mehr] zu Herzen. 21. Und sie nannte den Jungen Ikabod, 21. And she named the child Ich'abod, um damit auszudrücken: die saying, "The glory has departed from Herrlichkeit ist von Israel gewichen! Israel!" because the ark of God had - weil die Lade Gottes weggenommen war been captured and because of her und wegen ihres Schwiegervaters und father-in-law and her husband. ihres Mannes. 22. Darum sagte sie: Die Herrlichkeit 22. And she said, "The glory has ist von Israel gewichen, denn die Lade departed from Israel, for the ark of Gottes ist weggenommen! God has been captured."| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |