German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 19 |
English
King James |
Sauls Haß auf David - Jonatans Eintreten für David 1. Saul nun redete mit seinem Sohn 1. And Saul spoke to Jonathan his son Jonatan und mit all seinen Knechten, and to all his servants, that they daß er David töten wolle. Jonatan should kill David. But Jonathan, Saul's aber, der Sohn Sauls, hatte großen son, delighted much in David. Gefallen an David. 2. Und Jonatan berichtete es David und 2. And Jonathan told David, "Saul my sagte: Mein Vater Saul sucht dich zu father seeks to kill you; therefore töten. Nun hüte dich doch morgen und take heed to yourself in the morning, bleibe im Versteck sitzen und verbirg stay in a secret place and hide dich! yourself; 3. Ich aber will hinausgehen und mich 3. and I will go out and stand beside auf dem Feld neben meinen Vater my father in the field where you are, stellen, wo du bist, und ich will mit and I will speak to my father about meinem Vater über dich reden und you; and if I learn anything I will sehen, wie es steht, und es dir tell you." berichten. 4. Und Jonatan redete mit seinem Vater 4. And Jonathan spoke well of David to Saul Gutes von David und sagte zu ihm: Saul his father, and said to him, "Let Der König versündige sich nicht an not the king sin against his servant seinem Knecht, an David! Denn er hat David; because he has not sinned sich nicht an dir versündigt, und against you, and because his deeds have seine Taten sind dir sehr nützlich. been of good service to you; 5. Er hat sein Leben aufs Spiel 5. for he took his life in his hand gesetzt und den Philister erschlagen, and he slew the Philistine, and the und der HERR hat ganz Israel einen LORD wrought a great victory for all großen Sieg verschafft. Du hast es Israel. You saw it, and rejoiced; why gesehen und dich [darüber] gefreut. then will you sin against innocent Warum willst du dich an unschuldigem blood by killing David without cause?" Blut versündigen, daß du David ohne Ursache tötest? 6. Und Saul hörte auf die Stimme 6. And Saul hearkened to the voice of Jonatans, und Saul schwor: So wahr der Jonathan; Saul swore, "As the LORD HERR lebt, wenn er getötet wird! lives, he shall not be put to death." 7. Da rief Jonatan David, und Jonatan 7. And Jonathan called David, and berichtete ihm alle diese Worte. Und Jonathan showed him all these things. Jonatan brachte David zu Saul, und er And Jonathan brought David to Saul, and diente ihm wie früher. he was in his presence as before. Erneuter Mordversuch Sauls an David - Davids Flucht zu Samuel 8. Und es kam wieder zum Krieg. David 8. And there was war again; and David zog aus und kämpfte gegen die went out and fought with the Philister und brachte ihnen eine große Philistines, and made a great slaughter Niederlage bei, so daß sie vor ihm among them, so that they fled before flohen. him. 9. Und ein böser Geist von dem HERRN 9. Then an evil spirit from the LORD kam über Saul, als er in seinem Haus came upon Saul, as he sat in his house saß, seinen Speer in seiner Hand. with his spear in his hand; and David David aber spielte [auf der Zither]. was playing the lyre. 10. Und Saul suchte David mit dem 10. And Saul sought to pin David to Speer an die Wand zu spießen. Aber er the wall with the spear; but he eluded wich aus vor Saul, so daß er den Speer Saul, so that he struck the spear into in die Wand stieß. Und David floh und the wall. And David fled, and escaped. entrann in jener Nacht. 11. Da sandte Saul Boten in das Haus 11. That night Saul sent messengers to Davids, um ihn zu bewachen und ihn David's house to watch him, that he [dann] am Morgen zu töten. Aber seine might kill him in the morning. But Frau Michal teilte es David mit: Wenn Michal, David's wife, told him, "If you du nicht in dieser Nacht dein Leben do not save your life tonight, tomorrow rettest, dann wirst du morgen you will be killed." umgebracht werden. 12. Und Michal ließ David durchs 12. So Michal let David down through Fenster hinab. Und er eilte fort, floh the window; and he fled away and und entrann. escaped. 13. Und Michal nahm den Teraphim und 13. Michal took an image and laid it legte ihn aufs Bett und legte ein on the bed and put a pillow of goats' Geflecht von Ziegenhaar an sein hair at its head, and covered it with Kopfende und bedeckte ihn mit einem the clothes. Tuch. 14. Und Saul sandte Boten, um David zu 14. And when Saul sent messengers to holen. Und sie sagte: Er ist krank. take David, she said, "He is sick." 15. Da sandte Saul noch einmal Boten, 15. Then Saul sent the messengers to nach David zu sehen, und sagte: Bringt see David, saying, "Bring him up to me ihn im Bett zu mir herauf, damit ich in the bed, that I may kill him." ihn töte! 16. Und die Boten kamen, und siehe, 16. And when the messengers came in, der Teraphim [lag] im Bett, und das behold, the image was in the bed, with Geflecht von Ziegenhaar an seinem the pillow of goats' hair at its head. Kopfende. 17. Da sagte Saul zu Michal: Warum 17. Saul said to Michal, "Why have you hast du mich so betrogen und meinen deceived me thus, and let my enemy go, Feind entfliehen lassen, daß er so that he has escaped?" And Michal entrinnen konnte? Und Michal antwortete answered Saul, "He said to me, 'Let me Saul: Er sagte zu mir: Laß mich gehen, go; why should I kill you?'" sonst töte ich dich! 18. David aber war geflohen und hatte 18. Now David fled and escaped, and he sich gerettet. Und er kam zu Samuel came to Samuel at Ramah, and told him nach Rama und berichtete ihm alles, all that Saul had done to him. And he was Saul ihm angetan hatte. Dann ging and Samuel went and dwelt at Nai'oth. er mit Samuel, und sie wohnten in Najot. 19. Und es wurde Saul berichtet: 19. And it was told Saul, "Behold, Siehe, David ist in Najot in Rama. David is at Nai'oth in Ramah." 20. Da sandte Saul Boten, um David zu 20. Then Saul sent messengers to take holen. Als sie aber die Schar der David; and when they saw the company of Propheten, die weissagten, sahen und the prophets prophesying, and Samuel Samuel dabeistehen, wie er sie standing as head over them, the Spirit leitete, kam der Geist Gottes über die of God came upon the messengers of Boten Sauls, und auch sie weissagten. Saul, and they also prophesied. 21. Und man berichtete es Saul, und er 21. When it was told Saul, he sent sandte andere Boten, und auch die other messengers, and they also weissagten. Und Saul sandte zum prophesied. And Saul sent messengers dritten Mal Boten, und auch sie again the third time, and they also weissagten. prophesied. 22. Da ging auch er nach Rama und kam 22. Then he himself went to Ramah, and an die große Zisterne, die in Sechu came to the great well that is in Secu; ist. Und er fragte: Wo sind Samuel und and he asked, "Where are Samuel and David? Man antwortete [ihm]: Siehe, in David?" And one said, "Behold, they are Najot in Rama. at Nai'oth in Ramah." 23. Und er ging von dort nach Najot in 23. And he went from there to Nai'oth Rama. Und auch über ihn kam der Geist in Ramah; and the Spirit of God came Gottes, und er ging daher und upon him also, and as he went he weissagte, bis er in Najot in Rama prophesied, until he came to Nai'oth in ankam. Ramah. 24. Und auch er zog seine Oberkleider 24. And he too stripped off his aus, und auch er weissagte vor Samuel, clothes, and he too prophesied before und er fiel hin [und lag] nackt [da] Samuel, and lay naked all that day and den ganzen Tag und die ganze Nacht. all that night. Hence it is said, "Is Daher sagt man: Ist auch Saul unter den Saul also among the prophets?" Propheten?| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |