German
Elberfelder Bibel
1. SAMUEL
Chapter 19
English
King James

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Sauls Haß auf David - Jonatans
Eintreten für David

1.  Saul nun redete mit seinem Sohn          1.  And Saul spoke to Jonathan his son
Jonatan und mit all seinen Knechten,         and to all his servants, that they
daß er David töten wolle. Jonatan            should kill David. But Jonathan, Saul's
aber, der Sohn Sauls, hatte großen           son, delighted much in David.
Gefallen an David.

2.  Und Jonatan berichtete es David und      2.  And Jonathan told David, "Saul my
sagte: Mein Vater Saul sucht dich zu         father seeks to kill you; therefore
töten. Nun hüte dich doch morgen und         take heed to yourself in the morning,
bleibe im Versteck sitzen und verbirg        stay in a secret place and hide
dich!                                        yourself;

3.  Ich aber will hinausgehen und mich       3.  and I will go out and stand beside
auf dem Feld neben meinen Vater              my father in the field where you are,
stellen, wo du bist, und ich will mit        and I will speak to my father about
meinem Vater über dich reden und             you; and if I learn anything I will
sehen, wie es steht, und es dir              tell you."
berichten.

4.  Und Jonatan redete mit seinem Vater      4.  And Jonathan spoke well of David to
Saul Gutes von David und sagte zu ihm:       Saul his father, and said to him, "Let
Der König versündige sich nicht an           not the king sin against his servant
seinem Knecht, an David! Denn er hat         David; because he has not sinned
sich nicht an dir versündigt, und            against you, and because his deeds have
seine Taten sind dir sehr nützlich.          been of good service to you;

5.  Er hat sein Leben aufs Spiel             5.  for he took his life in his hand
gesetzt und den Philister erschlagen,        and he slew the Philistine, and the
und der HERR hat ganz Israel einen           LORD wrought a great victory for all
großen Sieg verschafft. Du hast es           Israel. You saw it, and rejoiced; why
gesehen und dich [darüber] gefreut.          then will you sin against innocent
Warum willst du dich an unschuldigem         blood by killing David without cause?"
Blut versündigen, daß du David ohne
Ursache tötest?

6.  Und Saul hörte auf die Stimme            6.  And Saul hearkened to the voice of
Jonatans, und Saul schwor: So wahr der       Jonathan; Saul swore, "As the LORD
HERR lebt, wenn er getötet wird!             lives, he shall not be put to death."

7.  Da rief Jonatan David, und Jonatan       7.  And Jonathan called David, and
berichtete ihm alle diese Worte. Und         Jonathan showed him all these things.
Jonatan brachte David zu Saul, und er        And Jonathan brought David to Saul, and
diente ihm wie früher.                       he was in his presence as before.

Erneuter Mordversuch Sauls an David -
Davids Flucht zu Samuel

8.  Und es kam wieder zum Krieg. David       8.  And there was war again; and David
zog aus und kämpfte gegen die                went out and fought with the
Philister und brachte ihnen eine große       Philistines, and made a great slaughter
Niederlage bei, so daß sie vor ihm           among them, so that they fled before
flohen.                                      him.

9.  Und ein böser Geist von dem HERRN        9.  Then an evil spirit from the LORD
kam über Saul, als er in seinem Haus         came upon Saul, as he sat in his house
saß, seinen Speer in seiner Hand.            with his spear in his hand; and David
David aber spielte [auf der Zither].         was playing the lyre.

10.  Und Saul suchte David mit dem           10.  And Saul sought to pin David to
Speer an die Wand zu spießen. Aber er        the wall with the spear; but he eluded
wich aus vor Saul, so daß er den Speer       Saul, so that he struck the spear into
in die Wand stieß. Und David floh und        the wall. And David fled, and escaped.
entrann in jener Nacht.

11.  Da sandte Saul Boten in das Haus        11.  That night Saul sent messengers to
Davids, um ihn zu bewachen und ihn           David's house to watch him, that he
[dann] am Morgen zu töten. Aber seine        might kill him in the morning. But
Frau Michal teilte es David mit: Wenn        Michal, David's wife, told him, "If you
du nicht in dieser Nacht dein Leben          do not save your life tonight, tomorrow
rettest, dann wirst du morgen                you will be killed."
umgebracht werden.

12.  Und Michal ließ David durchs            12.  So Michal let David down through
Fenster hinab. Und er eilte fort, floh       the window; and he fled away and
und entrann.                                 escaped.

13.  Und Michal nahm den Teraphim und        13.  Michal took an image and laid it
legte ihn aufs Bett und legte ein            on the bed and put a pillow of goats'
Geflecht von Ziegenhaar an sein              hair at its head, and covered it with
Kopfende und bedeckte ihn mit einem          the clothes.
Tuch.

14.  Und Saul sandte Boten, um David zu      14.  And when Saul sent messengers to
holen. Und sie sagte: Er ist krank.          take David, she said, "He is sick."

15.  Da sandte Saul noch einmal Boten,       15.  Then Saul sent the messengers to
nach David zu sehen, und sagte: Bringt       see David, saying, "Bring him up to me
ihn im Bett zu mir herauf, damit ich         in the bed, that I may kill him."
ihn töte!

16.  Und die Boten kamen, und siehe,         16.  And when the messengers came in,
der Teraphim [lag] im Bett, und das          behold, the image was in the bed, with
Geflecht von Ziegenhaar an seinem            the pillow of goats' hair at its head.
Kopfende.

17.  Da sagte Saul zu Michal: Warum          17.  Saul said to Michal, "Why have you
hast du mich so betrogen und meinen          deceived me thus, and let my enemy go,
Feind entfliehen lassen, daß er              so that he has escaped?" And Michal
entrinnen konnte? Und Michal antwortete      answered Saul, "He said to me, 'Let me
Saul: Er sagte zu mir: Laß mich gehen,       go; why should I kill you?'"
sonst töte ich dich!

18.  David aber war geflohen und hatte       18.  Now David fled and escaped, and he
sich gerettet. Und er kam zu Samuel          came to Samuel at Ramah, and told him
nach Rama und berichtete ihm alles,          all that Saul had done to him. And he
was Saul ihm angetan hatte. Dann ging        and Samuel went and dwelt at Nai'oth.
er mit Samuel, und sie wohnten in Najot.

19.  Und es wurde Saul berichtet:            19.  And it was told Saul, "Behold,
Siehe, David ist in Najot in Rama.           David is at Nai'oth in Ramah."

20.  Da sandte Saul Boten, um David zu       20.  Then Saul sent messengers to take
holen. Als sie aber die Schar der            David; and when they saw the company of
Propheten, die weissagten, sahen und         the prophets prophesying, and Samuel
Samuel dabeistehen, wie er sie               standing as head over them, the Spirit
leitete, kam der Geist Gottes über die       of God came upon the messengers of
Boten Sauls, und auch sie weissagten.        Saul, and they also prophesied.

21.  Und man berichtete es Saul, und er      21.  When it was told Saul, he sent
sandte andere Boten, und auch die            other messengers, and they also
weissagten. Und Saul sandte zum              prophesied. And Saul sent messengers
dritten Mal Boten, und auch sie              again the third time, and they also
weissagten.                                  prophesied.

22.  Da ging auch er nach Rama und kam       22.  Then he himself went to Ramah, and
an die große Zisterne, die in Sechu          came to the great well that is in Secu;
ist. Und er fragte: Wo sind Samuel und       and he asked, "Where are Samuel and
David? Man antwortete [ihm]: Siehe, in       David?" And one said, "Behold, they are
Najot in Rama.                               at Nai'oth in Ramah."

23.  Und er ging von dort nach Najot in      23.  And he went from there to Nai'oth
Rama. Und auch über ihn kam der Geist        in Ramah; and the Spirit of God came
Gottes, und er ging daher und                upon him also, and as he went he
weissagte, bis er in Najot in Rama           prophesied, until he came to Nai'oth in
ankam.                                       Ramah.

24.  Und auch er zog seine Oberkleider       24.  And he too stripped off his
aus, und auch er weissagte vor Samuel,       clothes, and he too prophesied before
und er fiel hin [und lag] nackt [da]         Samuel, and lay naked all that day and
den ganzen Tag und die ganze Nacht.          all that night. Hence it is said, "Is
Daher sagt man: Ist auch Saul unter den      Saul also among the prophets?"
Propheten?

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31