| German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 21 |
English
King James |
Hilfe für David bei den Priestern von
Nob
2. Und David kam nach Nob, zum Prister 1. Then came David to Nob to
Ahimelech. Und Ahimelech kam David Ahim'elech the priest; and Ahim'elech
aufgeregt entgegen und sagte zu ihm: came to meet David trembling, and said
Warum kommst du allein, und niemand to him, "Why are you alone, and no one
ist bei dir? with you?"
3. Und David antwortete dem Priester 2. And David said to Ahim'elech the
Ahimelech: Der König hat mir eine priest, "The king has charged me with a
Sache geboten und sagte zu mir: matter, and said to me, 'Let no one
Niemand soll irgend etwas von der Sache know anything of the matter about which
wissen, in der ich dich sende und die I send you, and with which I have
ich dir geboten habe. Die Leute aber charged you.' I have made an
habe ich an den und den Ort beschieden. appointment with the young men for such
and such a place.
4. Und nun, was hast du zur Hand? Gib 3. Now then, what have you at hand?
[mir] fünf Brote in meine Hand oder Give me five loaves of bread, or
was sich [sonst] vorfindet! whatever is here."
5. Und der Priester antwortete David 4. And the priest answered David, "I
und sagte: Ich habe kein gewöhnliches have no common bread at hand, but there
Brot zur Hand, sondern nur heiliges is holy bread; if only the young men
Brot ist da. Wenn sich nur die Leute have kept themselves from women."
der Frau enthalten haben!
6. David antwortete dem Priester und 5. And David answered the priest, "Of
sagte zu ihm: Ja, denn eine Frau ist a truth women have been kept from us as
uns seit gestern und vorgestern, als always when I go on an expedition; the
ich auszog, versagt [gewesen]. Und die vessels of the young men are holy, even
Leiber der Leute sind heilig. War das when it is a common journey; how much
[noch] ein gewöhnliches Unternehmen, more today will their vessels be holy?"
wieviel mehr werden sie heute an ihrem
Leib heilig sein!
7. Da gab ihm der Priester von dem 6. So the priest gave him the holy
heiligen Brot. Denn dort war kein bread; for there was no bread there but
anderes Brot als nur das Schaubrot, the bread of the Presence, which is
das vor dem HERRN nur weggenommen removed from before the LORD, to be
wird, wenn frisches Brot hingelegt wird replaced by hot bread on the day it is
an dem Tag, da man es wegnimmt. taken away.
8. - Es war aber dort an jenem Tag ein 7. Now a certain man of the servants
Mann von den Knechten Sauls, of Saul was there that day, detained
eingeschlossen vor dem HERRN, mit before the LORD; his name was Do'eg the
Namen Doeg, der Edomiter; er war E'domite, the chief of Saul's herdsmen.
Aufseher über die Hirten Sauls. -
9. Und David sagte zu Ahimelech: Ist 8. And David said to Ahim'elech, "And
nicht hier unter deiner Hand ein Speer have you not here a spear or a sword at
oder ein Schwert? Denn ich habe mein hand? For I have brought neither my
Schwert und meine Waffen nicht mit mir sword nor my weapons with me, because
genommen, weil die Sache des Königs the king's business required haste."
dringend war.
10. Und der Priester sagte: Das 9. And the priest said, "The sword of
Schwert des Philisters Goliat, den du Goliath the Philistine, whom you killed
im Terebinthental erschlagen hast, in the valley of Elah, behold, it is
siehe, es ist in ein Oberkleid here wrapped in a cloth behind the
gewickelt hinter dem Ephod. Wenn du dir ephod; if you will take that, take it,
das nehmen willst, so nimm es! Denn for there is none but that here." And
außer diesem ist kein anderes da. Und David said, "There is none like that;
David erwiderte: Seinesgleichen gibt give it to me."
es nicht. Gib es mir!
Davids Flucht nach Gat und nach Juda
11. Und David machte sich auf und floh 10. And David rose and fled that day
an diesem Tag vor Saul und kam zu from Saul, and went to A'chish the king
Achisch, dem König von Gat. of Gath.
12. Und die Knechte des Achisch sagten 11. And the servants of A'chish said
zu ihm: Ist das nicht David, der König to him, "Is not this David the king of
des Landes? Haben sie nicht von ihm the land? Did they not sing to one
bei Reigentänzen gesungen: Saul hat another of him in dances, 'Saul has
seine Tausende erschlagen, David aber slain his thousands, and David his ten
seine Zehntausende? thousands'?"
13. David nahm sich diese Worte zu 12. And David took these words to
Herzen und fürchtete sich sehr vor heart, and was much afraid of A'chish
Achisch, dem König von Gat. the king of Gath.
14. Und er stellte sich wahnsinnig vor 13. So he changed his behavior before
ihren Augen und tobte unter ihren them, and feigned himself mad in their
Händen, und er kritzelte an die Flügel hands, and made marks on the doors of
des Tores und ließ seinen Speichel in the gate, and let his spittle run down
seinen Bart fließen. his beard.
15. Da sagte Achisch zu seinen 14. Then said A'chish to his servants,
Knechten: Siehe, ihr seht, daß der "Lo, you see the man is mad; why then
Mann wahnsinnig ist. Warum bringt ihr have you brought him to me?
ihn zu mir?
16. Fehlt es mir an Wahnsinnigen, daß 15. Do I lack madmen, that you have
ihr diesen hergebracht habt, bei mir brought this fellow to play the madman
zu toben? Sollte der in mein Haus in my presence? Shall this fellow come
kommen? into my house?"
| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter
--------------------------------- | Top of this Chapter | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |