| German
Elberfelder Bibel |
1. SAMUEL
Chapter 23 |
English
King James |
David rettet Keila - Seine Flucht in
die Wüste Sif - Letzte Begegnung mit
Jonatan
1. Und man berichtete David: Siehe, 1. Now they told David, "Behold, the
die Philister kämpfen gegen Keila und Philistines are fighting against
plündern die Tennen. Kei'lah, and are robbing the threshing
floors."
2. Da befragte David den HERRN und 2. Therefore David inquired of the
sagte: Soll ich hinziehen und diese LORD, "Shall I go and attack these
Philister schlagen? Und der HERR Philistines?" And the LORD said to
sprach zu David: Zieh hin und schlage David, "Go and attack the Philistines
die Philister und rette Keila! and save Kei'lah."
3. Aber die Männer Davids sagten zu 3. But David's men said to him,
ihm: Siehe, wir fürchten uns [schon] "Behold, we are afraid here in Judah;
hier in Juda, und wie sollten wir gar how much more then if we go to Kei'lah
nach Keila gegen die Schlachtreihen against the armies of the Philistines?"
der Philister ziehen?
4. Da befragte David wieder den HERRN, 4. Then David inquired of the LORD
und der HERR antwortete ihm und again. And the LORD answered him,
sprach: Mach dich auf und zieh nach "Arise, go down to Kei'lah; for I will
Keila hinab! Denn ich will die give the Philistines into your hand."
Philister in deine Hand geben.
5. Und David zog mit seinen Männern 5. And David and his men went to
nach Keila und kämpfte gegen die Kei'lah, and fought with the
Philister und trieb ihr Vieh weg und Philistines, and brought away their
brachte ihnen eine große Niederlage cattle, and made a great slaughter
bei. Und so rettete David die Bewohner among them. So David delivered the
von Keila. - inhabitants of Kei'lah.
6. Es geschah aber, als Abjatar, der 6. When Abi'athar the son of
Sohn Ahimelechs, zu David nach Keila Ahim'elech fled to David to Kei'lah, he
floh, kam er hinab mit einem Ephod in came down with an ephod in his hand.
seiner Hand.
7. Und es wurde Saul berichtet, daß 7. Now it was told Saul that David had
David nach Keila gekommen sei. Da come to Kei'lah. And Saul said, "God
dachte Saul: Gott hat ihn verworfen has given him into my hand; for he has
[und] in meine Hand [gegeben]. Denn er shut himself in by entering a town that
hat sich selbst eingeschlossen, indem has gates and bars."
er in eine Stadt mit Toren und Riegeln
gekommen ist.
8. Und Saul rief alles Volk zum Kampf 8. And Saul summoned all the people to
auf, um nach Keila hinabzuziehen, war, to go down to Kei'lah, to besiege
damit sie David und seine Männer David and his men.
belagerten.
9. Und als David erkannte, daß Saul 9. David knew that Saul was plotting
Böses gegen ihn schmiedete, da sagte evil against him; and he said to
er zu dem Priester Abjatar: Bring das Abi'athar the priest, "Bring the ephod
Ephod her! here."
10. Und David sprach: HERR, Gott 10. Then said David, "O LORD, the God
Israels! Dein Knecht hat als gewiß of Israel, thy servant has surely heard
gehört, daß Saul danach trachtet, nach that Saul seeks to come to Kei'lah, to
Keila zu kommen, um die Stadt um destroy the city on my account.
meinetwillen zu verderben.
11. Werden die Bürger von Keila mich 11. Will the men of Kei'lah surrender
in seine Hand ausliefern? Wird Saul me into his hand? Will Saul come down,
herabziehen, wie dein Knecht gehört as thy servant has heard? O LORD, the
hat? HERR, Gott Israels, laß es doch God of Israel, I beseech thee, tell thy
deinen Knecht wissen! Und der HERR servant." And the LORD said, "He will
sprach: Er wird herabkommen. come down."
12. Und David fragte [weiter]: Werden 12. Then said David, "Will the men of
die Bürger von Keila mich und meine Kei'lah surrender me and my men into
Männer in die Hand Sauls ausliefern? the hand of Saul?" And the LORD said,
Der HERR sprach: Sie werden [dich] "They will surrender you."
ausliefern.
13. Da machten David und seine Männer 13. Then David and his men, who were
sich auf, etwa sechshundert Mann, und about six hundred, arose and departed
sie zogen aus Keila fort und streiften from Kei'lah, and they went wherever
umher, von einem Ort zum anderen. Und they could go. When Saul was told that
es wurde Saul berichtet, daß David aus David had escaped from Kei'lah, he gave
Keila entkommen sei. Da ließ er davon up the expedition.
ab, [gegen ihn] auszuziehen.
14. Und David blieb in der Wüste auf 14. And David remained in the
den Bergfesten, und er blieb im strongholds in the wilderness, in the
Gebirge in der Wüste Sif. Und Saul hill country of the Wilderness of Ziph.
suchte ihn alle Tage, aber Gott gab And Saul sought him every day, but God
ihn nicht in seine Hand. did not give him into his hand.
15. Und David sah, daß Saul ausgezogen 15. And David was afraid because Saul
war, um ihm nach dem Leben zu had come out to seek his life. David
trachten. Und David war in Horescha in was in the Wilderness of Ziph at Horesh.
der Wüste Sif.
16. Da machte sich Jonatan, der Sohn 16. And Jonathan, Saul's son, rose,
Sauls, auf und ging zu David nach and went to David at Horesh, and
Horescha und stärkte seine Hand in strengthened his hand in God.
Gott.
17. Und er sagte zu ihm: Fürchte dich 17. And he said to him, "Fear not; for
nicht! Denn die Hand meines Vaters the hand of Saul my father shall not
Saul wird dich nicht finden. Du wirst find you; you shall be king over
König über Israel werden, und ich Israel, and I shall be next to you;
werde der Zweite nach dir sein. Und Saul my father also knows this."
auch mein Vater Saul hat erkannt,
[daß] es so [ist].
18. Und beide schlossen einen Bund vor 18. And the two of them made a
dem HERRN. David blieb in Horescha, covenant before the LORD; David
Jonatan aber kehrte nach Hause zurück. remained at Horesh, and Jonathan went
home.
Erneute Verfolgung Davids durch Saul -
Davids Flucht in die Wüste Maon
19. Aber die Sifiter zogen zu Saul 19. Then the Ziphites went up to Saul
nach Gibea hinauf und sagten: Hält at Gib'e-ah, saying, "Does not David
David sich nicht bei uns auf den hide among us in the strongholds at
Bergfesten verborgen, in Horescha, auf Horesh, on the hill of Hachi'lah, which
dem Hügel Hachila, der südlich von is south of Jeshi'mon?
Jeschimon [liegt]?
20. Und nun, o König, wenn du geneigt 20. Now come down, O king, according
bist herabzukommen, so komm herab! Und to all your heart's desire to come
an uns ist es, ihn in die Hand des down; and our part shall be to
Königs auszuliefern. surrender him into the king's hand."
21. Und Saul entgegnete: Gesegnet seid 21. And Saul said, "May you be blessed
ihr vom HERRN, daß ihr Mitleid mit mir by the LORD; for you have had
gehabt habt! compassion on me.
22. Geht hin, vergewissert euch noch 22. Go, make yet more sure; know and
mehr und erkundet und paßt [genau] see the place where his haunt is, and
auf, an welchem Ort sein Fuß [weilt] who has seen him there; for it is told
und wer ihn dort gesehen hat! Denn man me that he is very cunning.
hat mir gesagt, daß er sehr listig ist.
23. Und beobachtet und erkundet alle 23. See therefore, and take note of
Schlupfwinkel, in denen er sich all the lurking places where he hides,
versteckt hält, und kommt mit sicherer and come back to me with sure
Kunde wieder zu mir zurück! So werde information. Then I will go with you;
ich mit euch gehen. Und es soll and if he is in the land, I will search
geschehen, wenn er im Land ist, dann him out among all the thousands of
will ich ihn aufspüren unter allen Judah."
Tausendschaften Judas!
24. Und sie machten sich auf und 24. And they arose, and went to Ziph
gingen vor Saul her nach Sif. David ahead of Saul. Now David and his men
aber und seine Männer waren in der were in the wilderness of Ma'on, in the
Wüste Maon, in der Steppe, südlich von Arabah to the south of Jeshi'mon.
Jeschimon.
25. Saul und seine Männer zogen hin, 25. And Saul and his men went to seek
um ihn zu suchen. Und man berichtete him. And David was told; therefore he
es David, und er ging zum Felsen hinab went down to the rock which is in the
und blieb in der Wüste Maon. Als Saul wilderness of Ma'on. And when Saul
das hörte, jagte er David nach in die heard that, he pursued after David in
Wüste Maon. the wilderness of Ma'on.
26. Saul ging auf der einen Seite des 26. Saul went on one side of the
Berges, David aber und seine Männer mountain, and David and his men on the
auf der anderen Seite des Berges. Und other side of the mountain; and David
es geschah, als David sich beeilte, was making haste to get away from Saul,
Saul zu entkommen, während Saul und as Saul and his men were closing in
seine Männer [gerade] David und seine upon David and his men to capture them,
Männer umringen wollten, um sie zu
fangen,
27. kam ein Bote zu Saul und sagte: 27. when a messenger came to Saul,
Eile und komm! Denn die Philister sind saying, "Make haste and come; for the
ins Land eingefallen. Philistines have made a raid upon the
land."
28. Da kehrte Saul um von der 28. So Saul returned from pursuing
Verfolgung Davids und zog den after David, and went against the
Philistern entgegen. Daher nennt man Philistines; therefore that place was
jenen Ort: Sela-Machlekot. called the Rock of Escape.
| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter
--------------------------------- | Top of this Chapter | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |