German
Elberfelder Bibel
PROVERBS
Chapter 1
English
King James


| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Die Sprüche

Überschrift und Zweck des Buches
Unterweisung in der Weisheit

1.  Sprüche Salomos, des Sohnes Davids,      1.  The proverbs of Solomon, son of
des Königs von Israel,                       David, king of Israel

2.  um zu erkennen Weisheit und Zucht,       2.  That men may know wisdom and
um zu verstehen verständige Worte,           instruction, understand words of
                                             insight,

3.  um anzunehmen Zucht [mit] Einsicht,      3.  receive instruction in wise
[dazu] Gerechtigkeit, Recht und              dealing, righteousness, justice, and
Aufrichtigkeit,                              equity;

4.  um Einfältigen Klugheit zu geben,        4.  that prudence may be given to the
dem jungen Mann Erkenntnis und               simple, knowledge and discretion to the
Besonnenheit.                                youth--

5.  Der Weise höre und mehre die             5.  the wise man also may hear and
Kenntnis, und der Verständige erwerbe        increase in learning, and the man of
weisen Rat,                                  understanding acquire skill,

6.  um zu verstehen Spruch und               6.  to understand a proverb and a
Bildrede, Worte von Weisen und ihre          figure, the words of the wise and their
Rätsel! -                                    riddles.

7.  Die Furcht des HERRN ist der Anfang      7.  The fear of the LORD is the
der Erkenntnis. Weisheit und Zucht           beginning of knowledge; fools despise
verachten [nur] die Narren.                  wisdom and instruction.

Warnung vor Verführung zur Gewalttat

8.  Gehorche, mein Sohn, der Zucht           8.  Hear, my son, your father's
deines Vaters und verwirf nicht die          instruction, and reject not your
Weisung deiner Mutter!                       mother's teaching;

9.  Denn ein anmutiger Kranz für dein        9.  for they are a fair garland for
Haupt sind sie und eine Kette für            your head, and pendants for your neck.
deinen Hals. -

10.  Mein Sohn, wenn Sünder dich             10.  My son, if sinners entice you, do
locken, so folge [ihnen] nicht!              not consent.

11.  Wenn sie sagen Geh mit uns! Wir        11.  If they say, "Come with us, let us
wollen auf Blut lauern, wollen ohne          lie in wait for blood, let us wantonly
Grund dem Rechtschaffenen nachstellen.       ambush the innocent;

12.  Wir wollen sie wie der Scheol           12.  like Sheol let us swallow them
lebendig verschlingen und vollständig        alive and whole, like those who go down
wie solche, die [im Nu] in die Grube         to the Pit;
hinabfahren.

13.  Allerlei kostbaren Besitz werden        13.  we shall find all precious goods,
wir finden, werden unsere Häuser mit         we shall fill our houses with spoil;
Beute füllen.

14.  Dein Los wirf nur in unserer            14.  throw in your lot among us, we
Mitte; ein Beutel soll uns allen sein! -     will all have one purse" --

15.  Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf      15.  my son, do not walk in the way
dem Weg, halte deinen Fuß zurück von         with them, hold back your foot from
ihrem Pfad!                                  their paths;

16.  Denn ihre Füße laufen zum Bösen         16.  for their feet run to evil, and
und eilen, Blut zu vergießen.                they make haste to shed blood.

17.  In den Augen aller Vögel ist das        17.  For in vain is a net spread in the
Fangnetz ja [auch] ohne Absicht              sight of any bird;
bestreut;

18.  doch jene lauern auf ihr Blut, sie      18.  but these men lie in wait for
stellen ihrem Leben nach.                    their own blood, they set an ambush for
                                             their own lives.

19.  So sind die Pfade eines jeden, der      19.  Such are the ways of all who get
unrechten Gewinn macht der nimmt            gain by violence; it takes away the
seinem Besitzer das Leben.                   life of its possessors.

Warnung vor Ungehorsam gegenüber der
Weisheit

20.  Die Weisheit schreit draußen; auf       20.  Wisdom cries aloud in the street;
den Plätzen läßt sie ihre Stimme             in the markets she raises her voice;
erschallen.

21.  Wo man am lautesten lärmt, ruft         21.  on the top of the walls she cries
sie. An den Eingängen der Tore, in der       out; at the entrance of the city gates
Stadt, spricht sie ihre Worte               she speaks

22.  Bis wann, ihr Einfältigen, wollt        22.  "How long, O simple ones, will you
ihr Einfalt lieben und haben Spötter         love being simple? How long will
ihre Lust an Spott und hassen die Toren      scoffers delight in their scoffing and
Erkenntnis?                                  fools hate knowledge?

23.  Wendet ihr euch meiner Mahnung zu,      23.  Give heed to my reproof; behold, I
siehe, so will ich meinen Geist euch         will pour out my thoughts to you; I
sprudeln lassen, will euch kundtun           will make my words known to you.
meine Worte. -

24.  Weil ich rief und ihr euch              24.  Because I have called and you
weigertet, [weil] ich meine Hand             refused to listen, have stretched out
ausstreckte und niemand aufmerkte            my hand and no one has heeded,

25.  und ihr fahren ließet all meinen        25.  and you have ignored all my
Rat und meine Mahnung nicht wolltet,         counsel and would have none of my
                                             reproof,

26.  so will auch ich bei eurem Unglück      26.  I also will laugh at your
lachen, will spotten, wenn der               calamity; I will mock when panic
Schrecken über euch kommt,                   strikes you,

27.  wenn wie ein Unwetter der               27.  when panic strikes you like a
Schrecken euch naht, euer Unglück            storm, and your calamity comes like a
hereinbricht wie ein Sturm, wenn             whirlwind, when distress and anguish
Bedrängnis und Angst über euch kommen.       come upon you.

28.  Dann rufen sie mich, doch ich           28.  Then they will call upon me, but I
antworte nicht, [dann] suchen sie mich,      will not answer; they will seek me
doch sie finden mich nicht.                  diligently but will not find me.

29.  Weil sie Erkenntnis gehaßt und die      29.  Because they hated knowledge and
Furcht des HERRN nicht erwählt haben,        did not choose the fear of the LORD,

30.  meinen Rat nicht gewollt,               30.  would have none of my counsel, and
verschmäht haben all meine Mahnung,          despised all my reproof,

31.  sollen sie essen von der Frucht         31.  therefore they shall eat the fruit
ihres Weges, von ihren Ratschlägen sich      of their way and be sated with their
sättigen.                                    own devices.

32.  Ja, die Abkehr der Einfältigen          32.  For the simple are killed by their
tötet sie, und die Sorglosigkeit der         turning away, and the complacence of
Toren vernichtet sie.                        fools destroys them;

33.  Doch wer auf mich hört, wird            33.  but he who listens to me will
sicher wohnen, kann ruhig sein vor des       dwell secure and will be at ease,
Unglücks Schrecken. Segen der Weisheit       without dread of evil."
- Schutz vor dem Verderben vgl. Kap.
3,1-26; 8,1-21; 9,1-12

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31