German
Elberfelder Bibel
PROVERBS
Chapter 4
English
King James


| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Väterliche Unterweisung zum Streben
nach Weisheit und zum Befolgen ihrer
Lehre

1.  Hört, ihr Söhne, auf die Zucht des       1.  Hear, O sons, a father's
Vaters und merkt auf, um Einsicht zu         instruction, and be attentive, that you
kennen!                                      may gain insight;

2.  Denn gute Lehre gebe ich euch.           2.  for I give you good precepts do
Meine Weisung sollt ihr nicht verlassen!     not forsake my teaching.

3.  Als ich [noch] ein Sohn war [bei]        3.  When I was a son with my father,
meinem Vater, zart und einzig war vor        tender, the only one in the sight of my
meiner Mutter,                               mother,

4.  da unterwies er mich und sprach zu       4.  he taught me, and said to me, "Let
mir Dein Herz halte meine Worte fest!       your heart hold fast my words; keep my
Beachte meine Gebote und lebe!               commandments, and live;

5.  Erwirb dir Weisheit, erwirb              5.  do not forget, and do not turn away
Verstand, vergiß [sie] nicht! Und            from the words of my mouth. Get wisdom;
weiche nicht von den Reden meines            get insight.
Mundes!

6.  Verlaß sie nicht, so wird sie dich       6.  Do not forsake her, and she will
behüten; liebe sie, so wird sie dich         keep you; love her, and she will guard
bewahren!                                    you.

7.  Der Weisheit Anfang ist Erwirb dir      7.  The beginning of wisdom is this
Weisheit! Und mit allem, was du              Get wisdom, and whatever you get, get
erworben hast, erwirb [dir] Verstand!        insight.

8.  Ranke dich an ihr hoch, so wird sie      8.  Prize her highly, and she will
dich erheben! Sie bringt dich zu Ehren,      exalt you; she will honor you if you
wenn du sie umarmst.                         embrace her.

9.  Sie verleiht deinem Haupt einen          9.  She will place on your head a fair
anmutigen Kranz, eine prächtige Krone        garland; she will bestow on you a
reicht sie dir dar.                          beautiful crown."

10.  Höre, mein Sohn, und nimm meine         10.  Hear, my son, and accept my words,
Worte an, dann werden dir zahlreich die      that the years of your life may be many.
Lebensjahre!

11.  Im Weg der Weisheit unterweise ich      11.  I have taught you the way of
dich, lasse dich gehen auf geraden           wisdom; I have led you in the paths of
Bahnen.                                      uprightness.

12.  Wenn du gehst, wird dein Schreiten      12.  When you walk, your step will not
nicht beengt sein, und wenn du läufst,       be hampered; and if you run, you will
wirst du nicht stürzen.                      not stumble.

13.  Halte fest an der Zucht, laß nicht      13.  Keep hold of instruction, do not
ab! Wahre sie, denn sie ist dein Leben!      let go; guard her, for she is your life.
-

14.  Den Pfad der Gottlosen betritt          14.  Do not enter the path of the
nicht, beschreite nicht den Weg der          wicked, and do not walk in the way of
Bösen!                                       evil men.

15.  Laß ihn liegen, geh nicht darauf,       15.  Avoid it; do not go on it; turn
weiche von ihm und geh vorbei!               away from it and pass on.

16.  Denn sie schlafen nicht, wenn sie       16.  For they cannot sleep unless they
nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird      have done wrong; they are robbed of
ihnen geraubt, wenn sie nicht                sleep unless they have made some one
[irgendeinen] zu Fall gebracht haben.        stumble.

17.  Denn sie essen Brot der                 17.  For they eat the bread of
Gottlosigkeit, und Wein von Gewalttaten      wickedness and drink the wine of
trinken sie.                                 violence.

18.  Aber der Pfad der Gerechten ist         18.  But the path of the righteous is
wie das glänzende Morgenlicht, heller        like the light of dawn, which shines
und heller erstrahlt es bis zur              brighter and brighter until full day.
Tageshöhe.

19.  Der Weg der Gottlosen ist wie das       19.  The way of the wicked is like deep
Dunkel; sie erkennen nicht, worüber sie      darkness; they do not know over what
stürzen.                                     they stumble.

20.  Mein Sohn, auf meine Worte achte,       20.  My son, be attentive to my words;
meinen Reden neige dein Ohr zu!              incline your ear to my sayings.

21.  Laß sie nicht aus deinen Augen          21.  Let them not escape from your
weichen, bewahre sie im Innern deines        sight; keep them within your heart.
Herzens!

22.  Denn Leben sind sie denen, die sie      22.  For they are life to him who finds
finden, und Heilung für ihr ganzes           them, and healing to all his flesh.
Fleisch. -

23.  Mehr als alles, was man [sonst]         23.  Keep your heart with all
bewahrt, behüte dein Herz! Denn in ihm       vigilance; for from it flow the springs
[entspringt] die Quelle des Lebens. -        of life.

24.  Laß weichen von dir die Falschheit      24.  Put away from you crooked speech,
des Mundes und die Verdrehtheit der          and put devious talk far from you.
Lippen entferne von dir! -

25.  Laß deine Augen geradeaus blicken       25.  Let your eyes look directly
und deine Blicke gerade vor dich gehen!      forward, and your gaze be straight
-                                            before you.

26.  Gib acht auf die Bahn deines            26.  Take heed to the path of your
Fußes, und alle deine Wege seien             feet, then all your ways will be sure.
geordnet!

27.  Bieg nicht ab zur Rechten noch zur      27.  Do not swerve to the right or to
Linken, laß weichen deinen Fuß vom           the left; turn your foot away from evil.
Bösen!

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31