German
Elberfelder Bibel
PROVERBS
Chapter 6
English
King James


| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Warnung vor Bürgschaft, Trägheit und
Falschheit

1.  Mein Sohn, hast du gebürgt für           1.  My son, if you have become surety
deinen Nächsten, für einen Fremden           for your neighbor, have given your
deinen Handschlag gegeben,                   pledge for a stranger;

2.  bist du verstrickt durch deines          2.  if you are snared in the utterance
Mundes Worte, gefangen durch die Worte       of your lips, caught in the words of
deines Mundes,                               your mouth;

3.  so tu denn dies, mein Sohn Reiß         3.  then do this, my son, and save
dich los, da du in deines Nächsten Hand      yourself, for you have come into your
gekommen bist! Geh unverzüglich hin und      neighbor's power go, hasten, and
bestürme deinen Nächsten!                    importune your neighbor.

4.  Gönne deinen Augen keinen Schlaf         4.  Give your eyes no sleep and your
und keinen Schlummer deinen Wimpern!         eyelids no slumber;

5.  Reiße dich los wie die Gazelle aus       5.  save yourself like a gazelle from
der Hand [des Jägers] und wie ein Vogel      the hunter, like a bird from the hand
aus der Hand des Vogelstellers!              of the fowler.

6.  Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh      6.  Go to the ant, O sluggard; consider
ihre Wege an und werde weise!                her ways, and be wise.

7.  Sie, die keinen Anführer, Aufseher       7.  Without having any chief, officer
und Gebieter hat,                            or ruler,

8.  sie bereitet im Sommer ihr Brot,         8.  she prepares her food in summer,
sammelt in der Ernte ihre Nahrung.           and gathers her sustenance in harvest.

9.  Bis wann, du Fauler, willst du noch      9.  How long will you lie there, O
liegen? Wann willst du aufstehen von         sluggard? When will you arise from your
deinem Schlaf?                               sleep?

10.  Noch ein wenig Schlaf, noch ein         10.  A little sleep, a little slumber,
wenig Schlummer, noch ein wenig              a little folding of the hands to rest,
Händefalten, um auszuruhen -

11.  und schon kommt wie ein                 11.  and poverty will come upon you
Landstreicher deine Armut und dein           like a vagabond, and want like an armed
Mangel wie ein unverschämter Mann.           man.

12.  Ein ruchloser Mensch, ein               12.  A worthless person, a wicked man,
heilloser Mann ist, wer umhergeht mit        goes about with crooked speech,
Falschheit im Mund,

13.  wer zuzwinkert mit seinen Augen,        13.  winks with his eyes, scrapes with
ein Zeichen gibt mit seinen Füßen,           his feet, points with his finger,
einen Hinweis mit seinen Fingern,

14.  wer Verkehrtheit [trägt] in seinem      14.  with perverted heart devises evil,
Herzen, Böses schmiedet zu aller Zeit,       continually sowing discord;
freien Lauf läßt dem Zank.

15.  Darum kommt plötzlich sein              15.  therefore calamity will come upon
Unglück; im Nu wird er zerschmettert         him suddenly; in a moment he will be
ohne Heilung.                                broken beyond healing.

16.  Sechs [Dinge] sind es, die dem          16.  There are six things which the
HERRN verhaßt sind, und sieben sind          LORD hates, seven which are an
seiner Seele ein Greuel                     abomination to him

17.  Stolze Augen, falsche Zunge und         17.  haughty eyes, a lying tongue, and
Hände, die unschuldiges Blut vergießen,      hands that shed innocent blood,

18.  ein Herz, das heillose Anschläge        18.  a heart that devises wicked plans,
schmiedet, Füße, die eilig dem Bösen         feet that make haste to run to evil,
nachlaufen,

19.  wer Lügen vorbringt als falscher        19.  a false witness who breathes out
Zeuge und wer freien Lauf läßt dem Zank      lies, and a man who sows discord among
zwischen Brüdern.                            brothers.

Erneute Warnung vor Ehebruch vgl. Kap.
5; 7

20.  Bewahre, mein Sohn, das Gebot           20.  My son, keep your father's
deines Vaters, verwirf nicht die             commandment, and forsake not your
Weisung deiner Mutter!                       mother's teaching.

21.  Binde sie stets auf dein Herz,          21.  Bind them upon your heart always;
winde sie um deinen Hals!                    tie them about your neck.

22.  Bei deinem Gehen leite sie dich,        22.  When you walk, they will lead you;
bei deinem Liegen behüte sie dich, und       when you lie down, they will watch over
wachst du auf, so rede sie dich an!          you; and when you awake, they will talk
                                             with you.

23.  Denn eine Leuchte ist das Gebot         23.  For the commandment is a lamp and
und die Weisung ein Licht, und ein Weg       the teaching a light, and the reproofs
zum Leben sind Ermahnungen der Zucht,        of discipline are the way of life,

24.  dich zu bewahren vor der Frau des       24.  to preserve you from the evil
Nächsten, vor der glatten Zunge der          woman, from the smooth tongue of the
Fremden.                                     adventuress.

25.  Begehre nicht in deinem Herzen          25.  Do not desire her beauty in your
ihre Schönheit, laß sie dich nicht mit       heart, and do not let her capture you
ihren Wimpern fangen!                        with her eyelashes;

26.  Denn der Preis für eine Hure            26.  for a harlot may be hired for a
[geht] bis zu einem Brot, doch die Frau      loaf of bread, but an adulteress stalks
eines Mannes macht Jagd auf [dein]           a man's very life.
kostbares Leben. -

27.  Kann man Feuer wohl tragen in           27.  Can a man carry fire in his bosom
seinem Gewandbausch, ohne daß einem die      and his clothes not be burned?
Kleider verbrennen?

28.  Oder kann jemand wohl schreiten         28.  Or can one walk upon hot coals and
auf glühenden Kohlen, ohne daß er sich       his feet not be scorched?
die Füße versengt?

29.  So [geht es auch dem], der              29.  So is he who goes in to his
hineingeht zur Frau seines Nächsten         neighbor's wife; none who touches her
keiner bleibt ungestraft, der sie            will go unpunished.
berührt. -

30.  Verachtet man nicht [schon] den         30.  Do not men despise a thief if he
Dieb, auch wenn er [nur] stiehlt, um         steals to satisfy his appetite when he
den Bauch sich zu füllen, weil Hunger        is hungry?
ihn treibt?

31.  Und wird er ertappt, so muß er es       31.  And if he is caught, he will pay
siebenfach erstatten; den ganzen Besitz      sevenfold; he will give all the goods
seines Hauses kann er dahingeben.            of his house.

32.  Wer aber Ehebruch treibt mit der        32.  He who commits adultery has no
Frau [seines Nächsten], ist ohne             sense; he who does it destroys himself.
Verstand. Nur wer sich selber
vernichten will, der mag das tun.

33.  Plage und Schande [nur] findet er,      33.  Wounds and dishonor will he get,
und seine Schmach wird nicht mehr            and his disgrace will not be wiped away.
gelöscht.

34.  Denn Eifersucht [weckt] die             34.  For jealousy makes a man furious,
Zornglut des Mannes, kein Mitleid            and he will not spare when he takes
verspürt er am Tage der Rache.               revenge.

35.  Er nimmt keine Rücksicht auf            35.  He will accept no compensation,
irgendein Sühnegeld und willigt nicht        nor be appeased though you multiply
ein, selbst wenn du die Bestechung           gifts.
häufst.

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31