German
Elberfelder Bibel
PROVERBS
Chapter 26
English
King James


| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

1.  Wie Schnee im Sommer und wie Regen       1.  Like snow in summer or rain in
in der Ernte, so unpassend ist Ehre für      harvest, so honor is not fitting for a
einen Toren.                                 fool.

2.  Wie der Sperling hin und her             2.  Like a sparrow in its flitting,
flattert, wie die Schwalbe wegfliegt,        like a swallow in its flying, a curse
so ein unverdienter Fluch er trifft         that is causeless does not alight.
nicht ein.

3.  Die Peitsche für das Pferd, der          3.  A whip for the horse, a bridle for
Zaum für den Esel und der Stock für den      the ass, and a rod for the back of
Rücken der Toren.                            fools.

4.  Antworte dem Toren nicht nach            4.  Answer not a fool according to his
seiner Narrheit, damit nicht auch du         folly, lest you be like him yourself.
ihm gleich wirst!

5.  Antworte dem Toren nach seiner           5.  Answer a fool according to his
Narrheit, damit er nicht weise bleibt        folly, lest he be wise in his own eyes.
in seinen Augen!

6.  Es verstümmelt sich die Füße, es         6.  He who sends a message by the hand
trinkt Gewalttat, wer Nachricht sendet       of a fool cuts off his own feet and
durch einen Toren.                           drinks violence.

7.  Schlaff hängen die Schenkel am           7.  Like a lame man's legs, which hang
Lahmen herab, so ist ein                     useless, is a proverb in the mouth of
Weisheitsspruch im Mund der Toren.           fools.

8.  Wie das Festbinden eines Steines in      8.  Like one who binds the stone in the
einer Schleuder, so [ist], wer einem         sling is he who gives honor to a fool.
Toren Ehre erweist.

9.  Ein Dornzweig geriet in die Hand         9.  Like a thorn that goes up into the
eines Betrunkenen und ein                    hand of a drunkard is a proverb in the
Weisheitsspruch in den Mund von Toren.       mouth of fools.

10.  Ein Schütze, der alles verwundet,       10.  Like an archer who wounds
so ist, wer einen Toren in Dienst nimmt      everybody is he who hires a passing
und Vorübergehende in Dienst nimmt.          fool or drunkard.

11.  Wie ein Hund, der zurückkehrt zu        11.  Like a dog that returns to his
seinem Gespei, [so ist] ein Tor, der         vomit is a fool that repeats his folly.
seine Narrheit wiederholt.

12.  Siehst du einen Mann, der in            12.  Do you see a man who is wise in
seinen Augen weise ist, - für einen          his own eyes? There is more hope for a
Toren gibt es mehr Hoffnung als für ihn.     fool than for him.

13.  Der Faule spricht Ein Junglöwe         13.  The sluggard says, "There is a
ist auf dem Weg, ein Löwe mitten auf         lion in the road! There is a lion in
den Plätzen!                                 the streets!"

14.  Die Tür dreht sich in ihrer Angel       14.  As a door turns on its hinges, so
und der Faule auf seinem Bett.               does a sluggard on his bed.

15.  Hat der Faule seine Hand in die         15.  The sluggard buries his hand in
Schüssel gesteckt, ist es ihm zu             the dish; it wears him out to bring it
beschwerlich, sie an seinen Mund             back to his mouth.
zurückzubringen.

16.  Der Faule ist in seinen Augen           16.  The sluggard is wiser in his own
weiser als sieben, die verständig            eyes than seven men who can answer
antworten.                                   discreetly.

17.  Der packt einen Hund bei den            17.  He who meddles in a quarrel not
Ohren, wer im Vorbeigehen sich über          his own is like one who takes a passing
einen Streit ereifert, der ihn nichts        dog by the ears.
angeht.

18.  Wie ein Wahnsinniger, der               18.  Like a madman who throws
Brandgeschosse, Pfeile und Tod               firebrands, arrows, and death,
schleudert,

19.  so ist ein Mann, der seinen             19.  is the man who deceives his
Nächsten betrügt und [dann] sagt Habe       neighbor and says, "I am only joking!"
ich [denn] nicht [nur] Spaß gemacht?

20.  Wo das Holz zu Ende geht, erlischt      20.  For lack of wood the fire goes
das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist,      out; and where there is no whisperer,
kommt der Zank zur Ruhe.                     quarreling ceases.

21.  Kohle zur Kohlenglut und Holz zum       21.  As charcoal to hot embers and wood
Feuer und einen zänkischen Mann, um          to fire, so is a quarrelsome man for
Streit zu entfachen.                         kindling strife.

22.  Die Worte des Ohrenbläsers sind         22.  The words of a whisperer are like
wie Leckerbissen, und sie gleiten hinab      delicious morsels; they go down into
in die Kammern des Leibes.                   the inner parts of the body.

23.  Silberglasur, auf Tongeschirr           23.  Like the glaze covering an earthen
gebracht, [so sind] feurige Lippen und       vessel are smooth lips with an evil
ein böses Herz.                              heart.

24.  Mit seinen Lippen verstellt sich        24.  He who hates, dissembles with his
der Gehässige, aber in seinem Innern         lips and harbors deceit in his heart;
hegt er Betrug.

25.  Wenn er seine Stimme lieblich           25.  when he speaks graciously, believe
macht, traue ihm nicht! Denn sieben          him not, for there are seven
Greuel sind in seinem Herzen.                abominations in his heart;

26.  Mag sich der Haß verbergen in           26.  though his hatred be covered with
Täuschung, seine Bosheit wird [doch] in      guile, his wickedness will be exposed
der Versammlung enthüllt werden.             in the assembly.

27.  Wer eine Grube gräbt, fällt selbst      27.  He who digs a pit will fall into
hinein; und wer einen Stein wälzt, auf       it, and a stone will come back upon him
den rollt er zurück.                         who starts it rolling.

28 Eine Lügenzunge haßt die von ihr         28.  A lying tongue hates its victims, 
Zermalmten; und ein glatter Mund             and a flattering mouth works ruin.
bereitet Sturz.

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31