German
Elberfelder Bibel
PROVERBS
Chapter 7
English
King James


| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Verführung zum Ehebruch - Folgen für
den Verführten vgl. Kap. 5; 6,20-35

1.  Mein Sohn, bewahre meine Worte, und      1.  My son, keep my words and treasure
meine Gebote birg bei dir!                   up my commandments with you;

2.  Bewahre meine Gebote, damit du           2.  keep my commandments and live, keep
lebst, und meine Weisung wie deinen          my teachings as the apple of your eye;
Augapfel!

3.  Binde sie um deine Finger, schreibe      3.  bind them on your fingers, write
sie auf die Tafel deines Herzens!            them on the tablet of your heart.

4.  Sprich zur Weisheit Meine               4.  Say to wisdom, "You are my sister,"
Schwester bist du! - und Verwandte           and call insight your intimate friend;
nenne die Einsicht,

5.  daß sie dich bewahre vor der             5.  to preserve you from the loose
fremden Frau, vor der Ausländerin, die       woman, from the adventuress with her
ihre Worte glatt macht. -                    smooth words.

6.  Denn durch das Fenster meines            6.  For at the window of my house I
Hauses [blickte ich], durch mein Gitter      have looked out through my lattice,
schaute ich hinaus.

7.  Und ich sah unter den Unerfahrenen,      7.  and I have seen among the simple, I
bemerkte unter den Söhnen einen              have perceived among the youths, a
Jüngling ohne Verstand,                      young man without sense,

8.  der geht über die Straße hin zu          8.  passing along the street near her
ihrer Ecke, den Weg zu ihrem Haus            corner, taking the road to her house
betritt er

9.  in der Dämmerung, am Abend des           9.  in the twilight, in the evening, at
Tages, beim Anbruch der Nacht und bei        the time of night and darkness.
Dunkelheit.

10.  Da siehe, eine Frau kommt ihm           10.  And lo, a woman meets him, dressed
entgegen im Hurenkleid und mit               as a harlot, wily of heart.
verstecktem [Plan im] Herzen. -

11.  Leidenschaftlich ist sie und            11.  She is loud and wayward, her feet
unbändig, zu Hause haben ihre Füße           do not stay at home;
keine Ruhe.

12.  Bald ist sie draußen, bald auf den      12.  now in the street, now in the
Plätzen, und neben jeder Ecke lauert         market, and at every corner she lies in
sie.                                         wait.

13.  Da greift sie ihn, da küßt sie          13.  She seizes him and kisses him, and
ihn, wird unverschämt und sagt zu ihm       with impudent face she says to him

14.  Zu Heilsopfern war ich                  14.  "I had to offer sacrifices, and
verpflichtet, heute habe ich meine           today I have paid my vows;
Gelübde erfüllt.

15.  Darum bin ich ausgezogen, dir           15.  so now I have come out to meet
entgegen, um dein Gesicht zu suchen,         you, to seek you eagerly, and I have
und ich habe dich gefunden.                  found you.

16.  Mit Decken habe ich mein Bett           16.  I have decked my couch with
bedeckt, mit buntem ägyptischem Leinen.      coverings, colored spreads of Egyptian
                                             linen;

17.  Ich habe mein Lager benetzt mit         17.  I have perfumed my bed with myrrh,
Myrrhe, Aloe und Zimt.                       aloes, and cinnamon.

18.  Komm, wir wollen an Liebe uns           18.  Come, let us take our fill of love
berauschen bis zum Morgen, wollen            till morning; let us delight ourselves
schwelgen in Liebkosungen.                   with love.

19.  Denn der Mann ist nicht zu Hause,       19.  For my husband is not at home; he
er ist weggegangen, fort auf weite           has gone on a long journey;
Reise.

20.  Den Beutel mit dem Geld nahm er in      20.  he took a bag of money with him;
seine Hand, am Tag des Vollmondes            at full moon he will come home."
[erst] kommt er nach Haus.

21.  Sie verleitet ihn durch ihr vieles      21.  With much seductive speech she
Überreden, mit ihren glatten Lippen          persuades him; with her smooth talk she
reißt sie ihn fort.                          compels him.

22.  Er folgt ihr augenblicklich, so         22.  All at once he follows her, as an
wie ein Stier zur Schlachtung geht, wie      ox goes to the slaughter, or as a stag
in die Fessel hüpft der Hirsch,              is caught fast

23.  bis ein Pfeil die Leber ihm             23.  till an arrow pierces its
zerreißt; wie ein Vogel sich ins             entrails; as a bird rushes into a
Fangnetz stürzt und nicht weiß, daß es       snare; he does not know that it will
um sein Leben geht. -                        cost him his life.

24.  Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich      24.  And now, O sons, listen to me, and
und horcht auf die Worte meines Mundes!      be attentive to the words of my mouth.

25.  Nicht schweife dein Herz ab zu          25.  Let not your heart turn aside to
ihren Wegen, verirre dich nicht auf          her ways, do not stray into her paths;
ihre Pfade!

26.  Denn viele sind die Erschlagenen,       26.  for many a victim has she laid
die sie gefällt hat, und zahlreich           low; yea, all her slain are a mighty
alle, die sie ermordete.                     host.

27.  Ein Weg zum Scheol ist ihr Haus,        27.  Her house is the way to Sheol,
der hinabführt zu den Kammern des Todes.     going down to the chambers of death.

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31