German
Elberfelder Bibel
PROVERBS
Chapter 5
English
King James


| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Warnung vor Ehebruch vgl. Kap. 6,20-35;
7

1.  Mein Sohn, horche auf meine              1.  My son, be attentive to my wisdom,
Weisheit, zu meiner Einsicht neige dein      incline your ear to my understanding;
Ohr,

2.  daß du Besonnenheit behältst und         2.  that you may keep discretion, and
deine Lippen Erkenntnis bewahren!            your lips may guard knowledge.

3.  Denn Honig träufeln die Lippen der       3.  For the lips of a loose woman drip
Fremden, und glatter als Öl ist ihr          honey, and her speech is smoother than
Gaumen;                                      oil;

4.  aber zuletzt ist sie bitter wie          4.  but in the end she is bitter as
Wermut, scharf wie ein zweischneidiges       wormwood, sharp as a two-edged sword.
Schwert.

5.  Ihre Füße steigen hinab zum Tod,         5.  Her feet go down to death; her
auf den Scheol halten ihre Schritte zu.      steps follow the path to Sheol;

6.  Damit du auf den Pfad des Lebens         6.  she does not take heed to the path
nur nicht achtgibst, sind unstet ihre        of life; her ways wander, and she does
Bahnen, [und] du erkennst es nicht.          not know it.

7.  Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich       7.  And now, O sons, listen to me, and
und weicht nicht ab von den Worten           do not depart from the words of my
meines Mundes!                               mouth.

8.  Halte fern von ihr deinen Weg und        8.  Keep your way far from her, and do
komm ihrer Haustür nicht nah!                not go near the door of her house;

9.  Sonst gibst du andern deine              9.  lest you give your honor to others
[Lebens]blüte und deine Jahre einem          and your years to the merciless;
Grausamen.

10.  Sonst sättigen Fremde sich noch an      10.  lest strangers take their fill of
deinem Vermögen, an deinem mühsam            your strength, and your labors go to
Erworbenen in eines Ausländers Haus;         the house of an alien;

11.  und du stöhnst zuletzt, wenn dein       11.  and at the end of your life you
Fleisch und dein Leib dahinschwinden,        groan, when your flesh and body are
                                             consumed,

12.  und sagst Ach, wie konnte ich nur      12.  and you say, "How I hated
hassen die Zucht, [wie] konnte mein          discipline, and my heart despised
Herz nur die Mahnung verschmähen,            reproof!

13.  daß ich nicht gehorchte der Stimme      13.  I did not listen to the voice of
[all] derer, die mich unterwiesen, daß       my teachers or incline my ear to my
ich mein Ohr meinen Lehrern nicht            instructors.
zuneigte!

14.  Wie leicht hätte ich ganz ins           14.  I was at the point of utter ruin
Unglück geraten können, mitten in der        in the assembled congregation."
Versammlung und der Gemeinde!

15.  Trinke Wasser aus deiner [eigenen]      15.  Drink water from your own cistern,
Zisterne und was aus deinem Brunnen          flowing water from your own well.
quillt.

16.  Sollen nach draußen verströmen          16.  Should your springs be scattered
deine Quellen, auf die Plätze die            abroad, streams of water in the streets?
Wasserbäche?

17.  Dir allein sollen sie gehören,          17.  Let them be for yourself alone,
doch keinem Fremden neben dir.               and not for strangers with you.

18.  Deine Quelle sei gesegnet, erfreue      18.  Let your fountain be blessed, and
dich an der Frau deiner Jugend!              rejoice in the wife of your youth,

19.  Die liebliche Hirschkuh und             19.  a lovely hind, a graceful doe. Let
anmutige Gemse - ihre Brüste sollen          her affection fill you at all times
dich berauschen jederzeit, in ihrer          with delight, be infatuated always with
Liebe sollst du taumeln immerdar!            her love.

20.  Warum solltest du, mein Sohn, an        20.  Why should you be infatuated, my
einer Fremden taumeln und den Busen          son, with a loose woman and embrace the
einer anderen umarmen? -                     bosom of an adventuress?

21.  Denn vor den Augen des HERRN            21.  For a man's ways are before the
[liegen] eines jeden Wege, und auf alle      eyes of the LORD, and he watches all
seine Bahnen gibt er acht.                   his paths.

22.  Seine eigenen Sünden fangen ihn,        22.  The iniquities of the wicked
den Gottlosen, und in den Stricken           ensnare him, and he is caught in the
seiner Sünde wird er festgehalten.           toils of his sin.

23.  Ein solcher wird sterben aus            23.  He dies for lack of discipline,
Mangel an Zucht, und in der Größe            and because of his great folly he is
seiner Narrheit taumelt er dahin.            lost.

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31