German
Elberfelder Bibel
PROVERBS
Chapter 27
English
King James


| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | End of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

1.  Rühme dich nicht des morgigen            1.  Do not boast about tomorrow, for
Tages! Denn du weißt nicht, was ein Tag      you do not know what a day may bring
gebiert.                                     forth.

2.  Es rühme dich ein anderer und nicht      2.  Let another praise you, and not
dein [eigener] Mund, ein Fremder und         your own mouth; a stranger, and not
nicht deine Lippen!                          your own lips.

3.  Schwer ist der Stein, und eine Last      3.  A stone is heavy, and sand is
ist der Sand, aber der Ärger über einen      weighty, but a fool's provocation is
Narren ist schwerer als beide.               heavier than both.

4.  Grausam ist der Grimm und                4.  Wrath is cruel, anger is
überflutend der Zorn. Wer aber kann          overwhelming; but who can stand before
bestehen vor der Eifersucht?                 jealousy?

5.  Besser offene Rüge als verborgen         5.  Better is open rebuke than hidden
gehaltene Liebe.                             love.

6.  Treu gemeint sind die Schläge            6.  Faithful are the wounds of a
dessen, der liebt, aber überreichlich        friend; profuse are the kisses of an
die Küsse des Hassers.                       enemy.

7.  Der Satte tritt Honig [mit Füßen];       7.  He who is sated loathes honey, but
aber dem Hungrigen ist alles Bittere         to one who is hungry everything bitter
süß.                                         is sweet.

8.  Wie ein Vogel, der fern von seinem       8.  Like a bird that strays from its
Nest schweift, so ist ein Mann, der          nest, is a man who strays from his home.
fern von seinem Wohnort schweift.

9.  Öl und Räucherwerk erfreuen das          9.  Oil and perfume make the heart
Herz, und die Süße eines Freundes            glad, but the soul is torn by trouble.
[kommt] aus dem Rat der Seele.

10.  Deinen Freund und deines Vaters         10.  Your friend, and your father's
Freund laß nicht fahren und geh nicht        friend, do not forsake; and do not go
in deines Bruders Haus am Tag deiner         to your brother's house in the day of
Not! Besser ein naher Nachbar als ein        your calamity. Better is a neighbor who
ferner Bruder.                               is near than a brother who is far away.

11.  Sei weise, mein Sohn, und erfreue       11.  Be wise, my son, and make my heart
mein Herz, damit ich meinem Schmäher         glad, that I may answer him who
Antwort geben kann!                          reproaches me.

12.  Der Kluge sieht das Unglück [und]       12.  A prudent man sees danger and
verbirgt sich; die Einfältigen gehen         hides himself; but the simple go on,
weiter [und] müssen büßen.                   and suffer for it.

13.  Nimm ihm das Kleid, denn er hat         13.  Take a man's garment when he has
für einen anderen gebürgt, und anstelle      given surety for a stranger, and hold
der Ausländerin pfände ihn!                  him in pledge when he gives surety for
                                             foreigners.

14.  [Da ist einer], der wünscht - am        14.  He who blesses his neighbor with a
Morgen früh aufgestanden - seinem            loud voice, rising early in the
Nächsten mit lauter Stimme Glück, aber       morning, will be counted as cursing.
als Verwünschung wird es ihm
angerechnet.

15.  Ein tropfendes Dach, das [einen]        15.  A continual dripping on a rainy
vertreibt am Tag des Regengusses, und        day and a contentious woman are alike;
eine zänkische Frau gleichen sich.

16.  Wer sie zurückhalten will, hält         16.  to restrain her is to restrain the
Wind zurück, und seine Rechte greift         wind or to grasp oil in his right hand.
nach Öl.

17.  Eisen wird durch Eisen geschärft,       17.  Iron sharpens iron, and one man
und ein Mann schärft das Angesicht           sharpens another.
seines Nächsten.

18.  Wer den Feigenbaum hütet, wird          18.  He who tends a fig tree will eat
seine Frucht essen; und wer über seinen      its fruit, and he who guards his master
Herrn wacht, wird geehrt werden.             will be honored.

19.  Wie im Wasser das Gesicht dem           19.  As in water face answers to face,
Gesicht [entspricht], so das Herz des        so the mind of man reflects the man.
Menschen dem Menschen.

20.  Scheol und Abgrund werden nicht         20.  Sheol and Abaddon are never
satt, und die Augen des Menschen werden      satisfied, and never satisfied are the
nicht satt.                                  eyes of man.

21.  Der Schmelztiegel für das Silber        21.  The crucible is for silver, and
und der Ofen für das Gold, und ein Mann      the furnace is for gold, and a man is
[wird beurteilt] nach seinem Ruf.            judged by his praise.

22.  Zerstießest du den Narren mit dem       22.  Crush a fool in a mortar with a
Stößel im Mörser mitten unter den            pestle along with crushed grain, yet
Sandkörnern, so würde seine Narrheit         his folly will not depart from him.
[doch] nicht von ihm weichen.

23.  Kümmere dich sorgfältig um das          23.  Know well the condition of your
Aussehen deiner Schafe, richte deine         flocks, and give attention to your
Aufmerksamkeit auf die Herden!               herds;

24.  Denn nicht ewig [reicht] der            24.  for riches do not last for ever;
Vorrat. Und [währt] etwa eine Krone von      and does a crown endure to all
Generation zu Generation?                    generations?

25.  Ist das Heu geerntet und erscheint      25.  When the grass is gone, and the
frisches Gras und sind eingesammelt die      new growth appears, and the herbage of
Kräuter der Berge,                           the mountains is gathered,

26.  [dann gibt es] Lämmer zu deiner         26.  the lambs will provide your
Bekleidung und Böcke als Kaufpreis für       clothing, and the goats the price of a
ein Feld;                                    field;

27.  und genug Ziegenmilch ist da zu         27.  there will be enough goats' milk
deiner Nahrung, zur Nahrung deines           for your food, for the food of your
Hauses, und Lebensunterhalt für deine        household and maintenance for your
Mägde.                                       maidens.

| OT Menu | ------------------------------- Select another Chapter --------------------------------- | Top of this Chapter |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31