Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 10 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
10:1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae | 1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul. |
10:2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices | 2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so. |
10:3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves | 3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked? |
10:4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis | 4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth? |
10:5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora | 5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men: |
10:6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris | 6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin? |
10:7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere | 7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand. |
10:8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me | 8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden? |
10:9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me | 9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again. |
10:10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti | 10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese? |
10:11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me | 11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews: |
10:12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum | 12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit. |
10:13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris | 13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things. |
10:14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris | 14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity? |
10:15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria | 15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery. |
10:16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias | 16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully. |
10:17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me | 17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me. |
10:18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret | 18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me! |
10:19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum | 19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave. |
10:20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum | 20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little: |
10:21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine | 21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death: |
10:22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans | 22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth. |