Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 31 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
31:1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine | 1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
31:2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis | 2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
31:3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam | 3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
31:4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat | 4 Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
31:5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus | 5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
31:6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam | 6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
31:7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula | 7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
31:8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur | 8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
31:9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum | 9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
31:10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii | 10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
31:11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima | 11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
31:12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina | 12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
31:13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me | 13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
31:14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi | 14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
31:15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus | 15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
31:16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci | 16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
31:17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea | 17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
31:18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum | 18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :) |
31:19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem | 19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
31:20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est | 20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
31:21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
31:22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur | 22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
31:23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui | 23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
31:24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea | 24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
31:25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea | 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
31:26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare | 26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
31:27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo | 27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
31:28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum | 28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
31:29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum | 29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
31:30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius | 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
31:31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur | 31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
31:32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit | 32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
31:33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam | 33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
31:34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium | 34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
31:35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat | 35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
31:36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi | 36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
31:37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum | 37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
31:38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent | 38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
31:39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
31:40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob | 40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |