Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 27 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
27:1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
27:2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, |
27:3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis | 3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, |
27:4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium | 4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. |
27:5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea | 5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. |
27:6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea | 6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. |
27:7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus | 7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. |
27:8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius | 8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? |
27:9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia | 9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him? |
27:10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore | 10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? |
27:11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam | 11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. |
27:12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini | 12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? |
27:13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty. |
27:14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane | 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. |
27:15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt | 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. |
27:16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta | 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, |
27:17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet | 17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver. |
27:18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum | 18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. |
27:19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet | 19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. |
27:20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas | 20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. |
27:21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo | 21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. |
27:22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet | 22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. |
27:23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius | 23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place. |