Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 9 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
9:1 et respondens Iob ait | 1 And Job answered, and said: |
9:2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo | 2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with |
9:3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille | 3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand. |
9:4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit | 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ? |
9:5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo | 5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not. |
9:6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur | 6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
9:7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo | 7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal: |
9:8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris | 8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea. |
9:9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri | 9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south. |
9:10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus | 10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number. |
9:11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum | 11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand. |
9:12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis | 12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so? |
9:13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem | 13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world. |
9:14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo | 14 What am I then, that I should answer him, and have words with him? |
9:15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor | 15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge. |
9:16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam | 16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice. |
9:17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa | 17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause. |
9:18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus | 18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness. |
9:19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere | 19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me. |
9:20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit | 20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked. |
9:21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae | 21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life. |
9:22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit | 22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth. |
9:23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat | 23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent. |
9:24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est | 24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then? |
9:25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum | 25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good. |
9:26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam | 26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey. |
9:27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor | 27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow. |
9:28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti | 28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender. |
9:29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi | 29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain? |
9:30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae | 30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean : |
9:31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea | 31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me, |
9:32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri | 32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment. |
9:33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus | 33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both. |
9:34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat | 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me. |
9:35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere | 35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear. |