Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 39 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
39:1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti | 1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn? |
39:2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum | 2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth? |
39:3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt | 3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings. |
39:4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas | 4 Their young are weaned and go to feed : they go forth, and return not to them. |
39:5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit | 5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds? |
39:6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis | 6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land. |
39:7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit | 7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver. |
39:8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit | 8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing. |
39:9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum | 9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib? |
39:10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te | 10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee? |
39:11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos | 11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him? |
39:12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget | 12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor? |
39:13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris | 13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk. |
39:14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea | 14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust. |
39:15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant | 15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them. |
39:16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente | 16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her. |
39:17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam | 17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding. |
39:18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius | 18 When time shall be, she setteth up her wings on high : she scorneth the horse and his rider. |
39:19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum | 19 Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing? |
39:20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror | 20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror. |
39:21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis | 21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men. |
39:22 contemnit pavorem nec cedit gladio | 22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword, |
39:23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus | 23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter. |
39:24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem | 24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth. |
39:25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus | 25 When he heareth the trumpet he saith : Ha, ha : he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army. |
39:26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum | 26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south? |
39:27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum | 27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places? |
39:28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus | 28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access. |
39:29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt | 29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off. |
39:30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest | 30 Her young ones shall suck up blood : and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there. |
39:31 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob | 31 And the Lord went on, and said to Job : |
39:32 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei | 32 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him. |
39:33 respondens autem Iob Domino dixit | 33 Then Job answered the Lord, and said : |
39:34 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam | 34 One thing I have spoken, which I wish I had not said : and another, to which I will add no more. |