Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 28 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
28:1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur | 1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted. |
28:2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur | 2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass. |
28:3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis | 3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death. |
28:4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios | 4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at. |
28:5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est | 5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire. |
28:6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum | 6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold. |
28:7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis | 7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it. |
28:8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena | 8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it. |
28:9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes | 9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots. |
28:10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius | 10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing. |
28:11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem | 11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light. |
28:12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae | 12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
28:13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium | 13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights. |
28:14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum | 14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me. |
28:15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius | 15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it |
28:16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro | 16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire. |
28:17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri | 17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it. |
28:18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis | 18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places. |
28:19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur | 19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing. |
28:20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
28:21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet | 21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not. |
28:22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius | 22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof. |
28:23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius | 23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof. |
28:24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit | 24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. |
28:25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura | 25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure. |
28:26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus | 26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. |
28:27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit | 27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. |
28:28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia | 28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding. |