Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 16 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
16:1 respondens autem Iob dixit | 1 Then Job answered, and said: |
16:2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
16:3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
16:4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
16:5 consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
16:6 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
16:7 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
16:8 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
16:9 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
16:10 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
16:11 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
16:12 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
16:13 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
16:14 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
16:15 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16:16 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
16:17 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
16:18 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
16:19 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
16:20 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
16:21 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
16:22 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
16:23 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo | 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |