Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 38 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
38:1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit | 1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said : |
38:2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis | 2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words? |
38:3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi | 3 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and answer thou me. |
38:4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam | 4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth ? tell me if thou hast understanding. |
38:5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam | 5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
38:6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius | 6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof, |
38:7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei | 7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody? |
38:8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens | 8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb : |
38:9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem | 9 when I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands? |
38:10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia | 10 I set my bounds around it, and made it bars and doors : |
38:11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos | 11 And I said : Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves. |
38:12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum | 12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place? |
38:13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea | 13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it? |
38:14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum | 14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment : |
38:15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur | 15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken. |
38:16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti | 16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep? |
38:17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti | 17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors? |
38:18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia | 18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things? |
38:19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit | 19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness : |
38:20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius | 20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof. |
38:21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras | 21 Didst thou know then that thou shouldst be born ? and didst thou know the number of thy days? |
38:22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti | 22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail : |
38:23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli | 23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war? |
38:24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram | 24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth? |
38:25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui | 25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder : |
38:26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur | 26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth : |
38:27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes | 27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass? |
38:28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris | 28 Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew? |
38:29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit | 29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it? |
38:30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur | 30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed. |
38:31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare | 31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus? |
38:32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis | 32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth? |
38:33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra | 33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth? |
38:34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te | 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee? |
38:35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus | 35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee : Here we are? |
38:36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam | 36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding? |
38:37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet | 37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep? |
38:38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur | 38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together? |
38:39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis | 39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps, |
38:40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur | 40 When they couch in the dens and lie in wait in holes? |
38:41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos | 41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat? |