Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 7 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
7:1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius | 1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. |
7:2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui | 2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; |
7:3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi | 3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. |
7:4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras | 4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
7:5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est | 5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. |
7:6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe | 6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. |
7:7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona | 7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things. |
7:8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam | 8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. |
7:9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet | 9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. |
7:10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius | 10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. |
7:11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae | 11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. |
7:12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere | 12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison? |
7:13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo | 13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: |
7:14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties | 14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions. |
7:15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea | 15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. |
7:16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei | 16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. |
7:17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum | 17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him? |
7:18 visitas eum diluculo et subito probas illum | 18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. |
7:19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam | 19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? |
7:20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis | 20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? |
7:21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam | 21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. |