Vulgata
Jerome's Latin Translation of the Bible |
Liber I O B
Chapter 30 |
Douay-Rheims
Translation of the Latin Vulgate |
30:1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei | 1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock: |
30:2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni | 2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself. |
30:3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria | 3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery. |
30:4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum | 4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food. |
30:5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant | 5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry. |
30:6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream | 6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel. |
30:7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant | 7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers. |
30:8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes | 8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth. |
30:9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium | 9 Now I am turned into their song, and am become their byword. |
30:10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur | 10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face. |
30:11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum | 11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth. |
30:12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis | 12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves. |
30:13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium | 13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help. |
30:14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt | 14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries. |
30:15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea | 15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud. |
30:16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis | 16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me. |
30:17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt | 17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep. |
30:18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me | 18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat. |
30:19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri | 19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes. |
30:20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me | 20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me. |
30:21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi | 21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me. |
30:22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide | 22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me. |
30:23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi | 23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth. |
30:24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis | 24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save. |
30:25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi | 25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor. |
30:26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae | 26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out. |
30:27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis | 27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me. |
30:28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi | 28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd. |
30:29 frater fui draconum et socius strutionum | 29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches. |
30:30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate | 30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat. |
30:31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium | 31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep. |