German
Elberfelder Bibel
DEUTERONOMY
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
 Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Weg Israels vom Sinai bis Kadesch

1.  Dies sind die Worte, die Mose zu         1.  These are the words that Moses
ganz Israel geredet hat jenseits des         spoke to all Israel beyond the Jordan
Jordan, in der Wüste, in der Ebene,          in the wilderness, in the Arabah over
Suf gegenüber, zwischen Paran und            against Suph, between Paran and Tophel,
Tofel, Laban, Hazerot und Di-Sahab.          Laban, Haze'roth, and Di' -zahab.

2.  Elf Tage sind es vom Horeb, auf dem      2.  It is eleven days' journey from
Weg zum Gebirge Seir, bis                    Horeb by the way of Mount Se'ir to
Kadesch-Barnea.                              Ka'desh-bar'nea.

3.  Und es geschah im vierzigsten Jahr,      3.  And in the fortieth year, on the
im elften Monat, am Ersten des Monats,       first day of the eleventh month, Moses
da redete Mose zu den Söhnen Israel          spoke to the people of Israel according
nach allem, was ihm der HERR für sie         to all that the LORD had given him in
geboten hatte,                               commandment to them,

4.  nachdem er Sihon, den König der          4.  after he had defeated Sihon the
Amoriter, der in Heschbon wohnte,            king of the Amorites, who lived in
geschlagen hatte und Og, den König von       Heshbon, and Og the king of Bashan, who
Basan, der in Aschtarot [und] in Edrei       lived in Ash'taroth and in Ed're-i.
wohnte.

5.  Jenseits des Jordan, im Land Moab,       5.  Beyond the Jordan, in the land of
fing Mose an, dieses Gesetz                  Moab, Moses undertook to explain this
auszulegen, indem er sprach:                 law, saying,

6.  Der HERR, unser Gott, redete zu uns      6.  "The LORD our God said to us in
am Horeb und sprach: Lange genug seid        Horeb, 'You have stayed long enough at
ihr an diesem Berg geblieben.                this mountain;

7.  Wendet euch, brecht auf und zieht        7.  turn and take your journey, and go
zum Gebirge der Amoriter und zu allen        to the hill country of the Amorites,
ihren Nachbarn in der Ebene, auf dem         and to all their neighbors in the
Gebirge, in der Niederung und im Süden       Arabah, in the hill country and in the
und an der Küste des Meeres, in das          lowland, and in the Negeb, and by the
Land der Kanaaniter und zum Libanon,         seacoast, the land of the Canaanites,
bis an den großen Strom, den                 and Lebanon, as far as the great river,
Euphratstrom!                                the river Euphra'tes.

8.  Siehe, ich habe das Land vor euch        8.  Behold, I have set the land before
dahingegeben. Geht hinein und nehmt das      you; go in and take possession of the
Land in Besitz, von dem der HERR euren       land which the LORD swore to your
Vätern, Abraham, Isaak und Jakob             fathers, to Abraham, to Isaac, and to
geschworen hat, [es] ihnen und ihren         Jacob, to give to them and to their
Nachkommen nach ihnen zu geben!              descendants after them.'

9.  Und in jener Zeit sprach ich zu          9.  "At that time I said to you, 'I am
euch: Ich allein kann euch nicht             not able alone to bear you;
tragen.

10.  Der HERR, euer Gott, hat euch           10.  the LORD your God has multiplied
zahlreich werden lassen, und siehe,          you, and behold, you are this day as
ihr seid heute wie die Sterne des            the stars of heaven for multitude.
Himmels an Menge.

11.  Der HERR, der Gott eurer Väter,         11.  May the LORD, the God of your
füge zu euch [noch] tausendmal [so           fathers, make you a thousand times as
viel], wie ihr seid, hinzu und segne         many as you are, and bless you, as he
euch, wie er zu euch geredet hat!            has promised you!

12.  Wie könnte ich allein eure Bürde        12.  How can I bear alone the weight
und eure Last und euren Rechtsstreit         and burden of you and your strife?
tragen?

13.  Bringt weise und verständige und        13.  Choose wise, understanding, and
anerkannte Männer für eure Stämme, daß       experienced men, according to your
ich sie als Oberhäupter über euch            tribes, and I will appoint them as your
einsetze!                                    heads.'

14.  Und ihr antwortetet mir und             14.  And you answered me, 'The thing
sagtet: Gut ist die Sache, die zu tun        that you have spoken is good for us to
du angekündigt hast.                         do.'

15.  Und ich nahm die Oberhäupter eurer      15.  So I took the heads of your
Stämme, weise und anerkannte Männer,         tribes, wise and experienced men, and
und setzte sie als Oberhäupter über          set them as heads over you, commanders
euch ein, als Oberste über Tausend und       of thousands, commanders of hundreds,
Oberste über Hundert und Oberste über        commanders of fifties, commanders of
Fünfzig und Oberste über Zehn und als        tens, and officers, throughout your
Verwalter für eure Stämme.                   tribes.

16.  Und ich gebot euren Richtern in         16.  And I charged your judges at that
jener Zeit: Hört [die Streitsachen]          time, 'Hear the cases between your
zwischen euren Brüdern und richtet           brethren, and judge righteously between
gerecht zwischen einem Mann und seinem       a man and his brother or the alien that
Bruder und dem Fremden bei ihm!              is with him.

17.  Ihr sollt im Gericht nicht die          17.  You shall not be partial in
Person ansehen; den Kleinen wie den          judgment; you shall hear the small and
Großen sollt ihr hören. Ihr sollt euch       the great alike; you shall not be
vor niemandem fürchten, denn das             afraid of the face of man, for the
Gericht ist Gottes Sache. Die Sache          judgment is God's; and the case that is
aber, die zu schwer für euch ist,            too hard for you, you shall bring to
bringt vor mich, daß ich sie höre!           me, and I will hear it.'

18.  So gebot ich euch in jener Zeit         18.  And I commanded you at that time
all die Dinge, die ihr tun solltet.          all the things that you should do.

V. 19-46: 4Mo 13; 14

19.  Und wir brachen auf vom Horeb und       19.  "And we set out from Horeb, and
zogen durch diese ganze große und            went through all that great and
schreckliche Wüste, die ihr gesehen          terrible wilderness which you saw, on
habt auf dem Weg zum Gebirge der             the way to the hill country of the
Amoriter, wie der HERR, unser Gott es        Amorites, as the LORD our God commanded
uns geboten hatte; und wir kamen bis         us; and we came to Ka'desh-bar'nea.
Kadesch-Barnea.

20.  Und ich sagte zu euch: Ihr seid         20.  And I said to you, 'You have come
bis zu dem Gebirge der Amoriter              to the hill country of the Amorites,
gekommen, das der HERR, unser Gott,          which the LORD our God gives us.
uns gibt.

21.  Siehe, der HERR, dein Gott, hat         21.  Behold, the LORD your God has set
das Land vor dir dahingegeben. Zieh          the land before you; go up, take
hinauf, nimm in Besitz, wie der HERR,        possession, as the LORD, the God of
der Gott deiner Väter, zu dir geredet        your fathers, has told you; do not fear
hat! Fürchte dich nicht und sei nicht        or be dismayed.'
niedergeschlagen!

22.  Da tratet ihr alle zu mir und           22.  Then all of you came near me, and
sagtet: Laßt uns Männer vor uns              said, 'Let us send men before us, that
hersenden, daß sie das Land für uns          they may explore the land for us, and
erkunden und uns Bericht erstatten über      bring us word again of the way by which
den Weg, auf dem wir hinaufziehen, und       we must go up and the cities into which
über die Städte, zu denen wir kommen         we shall come.'
sollen!

23.  Und die Sache war gut in meinen         23.  The thing seemed good to me, and I
Augen. Und ich nahm zwölf Männer von         took twelve men of you, one man for
euch, je einen Mann für den Stamm.           each tribe;

24.  Und sie wandten sich und zogen ins      24.  and they turned and went up into
Gebirge hinauf, und sie kamen bis zum        the hill country, and came to the
Tal Eschkol und kundschafteten es aus.       Valley of Eshcol and spied it out.

25.  Und sie nahmen von den Früchten         25.  And they took in their hands some
des Landes in ihre Hand und brachten         of the fruit of the land and brought it
[sie] zu uns herab. Und sie                  down to us, and brought us word again,
erstatteten uns Bericht und sagten: Das      and said, 'It is a good land which the
Land ist gut, das der HERR, unser            LORD our God gives us.'
Gott, uns gibt.

26.  Aber ihr wolltet nicht                  26.  "Yet you would not go up, but
hinaufziehen und wart widerspenstig          rebelled against the command of the
gegen den Befehl des HERRN, eures            LORD your God;
Gottes.

27.  Und ihr murrtet in euren Zelten         27.  and you murmured in your tents,
und sagtet: Weil der HERR uns haßt,          and said, 'Because the LORD hated us he
hat er uns aus dem Land Ägypten              has brought us forth out of the land of
herausgeführt, um uns in die Hand der        Egypt, to give us into the hand of the
Amoriter zu geben, damit sie uns             Amorites, to destroy us.
vernichten.

28.  Wohin ziehen wir? Unsere Brüder         28.  Whither are we going up? Our
haben unser Herz verzagt gemacht,            brethren have made our hearts melt,
indem sie sagten: Ein Volk, größer und       saying, "The people are greater and
höhergewachsen als wir, Städte, groß         taller than we; the cities are great
und bis an den Himmel befestigt, und         and fortified up to heaven; and
sogar Enakitersöhne haben wir dort           moreover we have seen the sons of the
gesehen!                                     Anakim there."'

29.  Da sagte ich zu euch: Erschreckt        29.  Then I said to you, 'Do not be in
nicht und fürchtet euch nicht vor            dread or afraid of them.
ihnen!

30.  Der HERR, euer Gott, der vor euch       30.  The LORD your God who goes before
herzieht, er wird für euch kämpfen           you will himself fight for you, just as
nach allem, was er in Ägypten vor            he did for you in Egypt before your
euren Augen für euch getan hat,              eyes,

31.  und in der Wüste, wo du gesehen         31.  and in the wilderness, where you
hast, daß der HERR, dein Gott, dich          have seen how the LORD your God bore
getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn       you, as a man bears his son, in all the
trägt, auf dem ganzen Weg, den ihr           way that you went until you came to
gezogen seid, bis ihr an diesen Ort          this place.'
kamt.

32.  Aber trotzdem hatte niemand von         32.  Yet in spite of this word you did
euch Vertrauen in den HERRN, euren           not believe the LORD your God,
Gott,

33.  der auf dem Weg vor euch herzog,        33.  who went before you in the way to
um euch einen Ort auszusuchen, damit         seek you out a place to pitch your
ihr euch lagern konntet: bei Nacht im        tents, in fire by night, to show you by
Feuer, damit ihr auf dem Weg sehen           what way you should go, and in the
konntet, auf dem ihr zoget, und bei Tag      cloud by day.
in der Wolke.

34.  Der HERR aber hatte den Lärm eurer      34.  "And the LORD heard your words,
Reden gehört. Da wurde er zornig und         and was angered, and he swore,
schwor:

35.  Wenn irgend jemand unter diesen         35.  'Not one of these men of this evil
Männern, [von] dieser bösen                  generation shall see the good land
Generation, das gute Land sehen wird,        which I swore to give to your fathers,
das ich euren Vätern zu geben
geschworen habe!

36.  Nur Kaleb, der Sohn des Jefunne,        36.  except Caleb the son of
er soll es sehen, und ihm und seinen         Jephun'neh; he shall see it, and to him
Söhnen werde ich das Land geben, das         and to his children I will give the
er betreten hat, dafür, daß er ganz          land upon which he has trodden, because
und gar hinter dem HERRN [stand]. -          he has wholly followed the LORD!'

37.  Auch gegen mich wurde der HERR          37.  The LORD was angry with me also on
zornig euretwegen und sprach: Auch du        your account, and said, 'You also shall
sollst nicht dort hineinkommen!              not go in there;

38.  Josua, der Sohn des Nun, der vor        38.  Joshua the son of Nun, who stands
dir steht, er soll dorthin kommen! Ihn       before you, he shall enter; encourage
stärke, denn er soll es Israel als           him, for he shall cause Israel to
Erbe austeilen! -                            inherit it.

39.  Und eure [kleinen] Kinder, von          39.  Moreover your little ones, who you
denen ihr sagtet: `Sie werden zur            said would become a prey, and your
Beute werden!_, und eure Söhne, die          children, who this day have no
heute weder Gutes noch Böses kennen,         knowledge of good or evil, shall go in
sie sollen dorthin kommen, und ihnen         there, and to them I will give it, and
werde ich es geben, und sie sollen es        they shall possess it.
in Besitz nehmen.

40.  Ihr aber, wendet euch und brecht        40.  But as for you, turn, and journey
auf zur Wüste, auf dem Weg zum               into the wilderness in the direction of
Schilfmeer!                                  the Red Sea.'

41.  Da antwortetet ihr und sagtet zu        41.  "Then you answered me, 'We have
mir: Wir haben gegen den HERRN               sinned against the LORD; we will go up
gesündigt! Wir wollen hinaufziehen und       and fight, just as the LORD our God
kämpfen nach allem, was der HERR,            commanded us.' And every man of you
unser Gott, uns geboten hat. Und ihr         girded on his weapons of war, and
gürtetet ein jeder seine Waffen um und       thought it easy to go up into the hill
hieltet es für ein Leichtes, ins             country.
Gebirge hinaufzuziehen.

42.  Da sprach der HERR zu mir: Sprich       42.  And the LORD said to me, 'Say to
zu ihnen: Zieht nicht hinauf und             them, Do not go up or fight, for I am
kämpft nicht, denn ich bin nicht in          not in the midst of you; lest you be
eurer Mitte; damit ihr nicht vor euren       defeated before your enemies.'
Feinden geschlagen werdet!

43.  So redete ich zu euch, aber ihr         43.  So I spoke to you, and you would
hörtet nicht. Und ihr wart                   not hearken; but you rebelled against
widerspenstig gegen den Befehl des           the command of the LORD, and were
HERRN und handeltet vermessen und zogt       presumptuous and went up into the hill
in das Gebirge hinauf.                       country.

44.  Da zogen die Amoriter aus, die auf      44.  Then the Amorites who lived in
jenem Gebirge wohnten, euch entgegen         that hill country came out against you
und jagten euch nach, wie es die             and chased you as bees do and beat you
Bienen tun, und zersprengten euch in         down in Se'ir as far as Hormah.
Seir bis nach Horma.

45.  Und ihr kehrtet zurück und weintet      45.  And you returned and wept before
vor dem HERRN. Aber der HERR hörte           the LORD; but the LORD did not hearken
nicht auf eure Stimme und neigte sein        to your voice or give ear to you.
Ohr nicht zu euch. -

46.  Und ihr bliebet in Kadesch viele        46.  So you remained at Kadesh many
Tage, eben die Zeit, die ihr [dort]          days, the days that you remained there.
bliebet.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |