German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 1 |
English
King James |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) Weg Israels vom Sinai bis Kadesch 1. Dies sind die Worte, die Mose zu 1. These are the words that Moses ganz Israel geredet hat jenseits des spoke to all Israel beyond the Jordan Jordan, in der Wüste, in der Ebene, in the wilderness, in the Arabah over Suf gegenüber, zwischen Paran und against Suph, between Paran and Tophel, Tofel, Laban, Hazerot und Di-Sahab. Laban, Haze'roth, and Di' -zahab. 2. Elf Tage sind es vom Horeb, auf dem 2. It is eleven days' journey from Weg zum Gebirge Seir, bis Horeb by the way of Mount Se'ir to Kadesch-Barnea. Ka'desh-bar'nea. 3. Und es geschah im vierzigsten Jahr, 3. And in the fortieth year, on the im elften Monat, am Ersten des Monats, first day of the eleventh month, Moses da redete Mose zu den Söhnen Israel spoke to the people of Israel according nach allem, was ihm der HERR für sie to all that the LORD had given him in geboten hatte, commandment to them, 4. nachdem er Sihon, den König der 4. after he had defeated Sihon the Amoriter, der in Heschbon wohnte, king of the Amorites, who lived in geschlagen hatte und Og, den König von Heshbon, and Og the king of Bashan, who Basan, der in Aschtarot [und] in Edrei lived in Ash'taroth and in Ed're-i. wohnte. 5. Jenseits des Jordan, im Land Moab, 5. Beyond the Jordan, in the land of fing Mose an, dieses Gesetz Moab, Moses undertook to explain this auszulegen, indem er sprach: law, saying, 6. Der HERR, unser Gott, redete zu uns 6. "The LORD our God said to us in am Horeb und sprach: Lange genug seid Horeb, 'You have stayed long enough at ihr an diesem Berg geblieben. this mountain; 7. Wendet euch, brecht auf und zieht 7. turn and take your journey, and go zum Gebirge der Amoriter und zu allen to the hill country of the Amorites, ihren Nachbarn in der Ebene, auf dem and to all their neighbors in the Gebirge, in der Niederung und im Süden Arabah, in the hill country and in the und an der Küste des Meeres, in das lowland, and in the Negeb, and by the Land der Kanaaniter und zum Libanon, seacoast, the land of the Canaanites, bis an den großen Strom, den and Lebanon, as far as the great river, Euphratstrom! the river Euphra'tes. 8. Siehe, ich habe das Land vor euch 8. Behold, I have set the land before dahingegeben. Geht hinein und nehmt das you; go in and take possession of the Land in Besitz, von dem der HERR euren land which the LORD swore to your Vätern, Abraham, Isaak und Jakob fathers, to Abraham, to Isaac, and to geschworen hat, [es] ihnen und ihren Jacob, to give to them and to their Nachkommen nach ihnen zu geben! descendants after them.' 9. Und in jener Zeit sprach ich zu 9. "At that time I said to you, 'I am euch: Ich allein kann euch nicht not able alone to bear you; tragen. 10. Der HERR, euer Gott, hat euch 10. the LORD your God has multiplied zahlreich werden lassen, und siehe, you, and behold, you are this day as ihr seid heute wie die Sterne des the stars of heaven for multitude. Himmels an Menge. 11. Der HERR, der Gott eurer Väter, 11. May the LORD, the God of your füge zu euch [noch] tausendmal [so fathers, make you a thousand times as viel], wie ihr seid, hinzu und segne many as you are, and bless you, as he euch, wie er zu euch geredet hat! has promised you! 12. Wie könnte ich allein eure Bürde 12. How can I bear alone the weight und eure Last und euren Rechtsstreit and burden of you and your strife? tragen? 13. Bringt weise und verständige und 13. Choose wise, understanding, and anerkannte Männer für eure Stämme, daß experienced men, according to your ich sie als Oberhäupter über euch tribes, and I will appoint them as your einsetze! heads.' 14. Und ihr antwortetet mir und 14. And you answered me, 'The thing sagtet: Gut ist die Sache, die zu tun that you have spoken is good for us to du angekündigt hast. do.' 15. Und ich nahm die Oberhäupter eurer 15. So I took the heads of your Stämme, weise und anerkannte Männer, tribes, wise and experienced men, and und setzte sie als Oberhäupter über set them as heads over you, commanders euch ein, als Oberste über Tausend und of thousands, commanders of hundreds, Oberste über Hundert und Oberste über commanders of fifties, commanders of Fünfzig und Oberste über Zehn und als tens, and officers, throughout your Verwalter für eure Stämme. tribes. 16. Und ich gebot euren Richtern in 16. And I charged your judges at that jener Zeit: Hört [die Streitsachen] time, 'Hear the cases between your zwischen euren Brüdern und richtet brethren, and judge righteously between gerecht zwischen einem Mann und seinem a man and his brother or the alien that Bruder und dem Fremden bei ihm! is with him. 17. Ihr sollt im Gericht nicht die 17. You shall not be partial in Person ansehen; den Kleinen wie den judgment; you shall hear the small and Großen sollt ihr hören. Ihr sollt euch the great alike; you shall not be vor niemandem fürchten, denn das afraid of the face of man, for the Gericht ist Gottes Sache. Die Sache judgment is God's; and the case that is aber, die zu schwer für euch ist, too hard for you, you shall bring to bringt vor mich, daß ich sie höre! me, and I will hear it.' 18. So gebot ich euch in jener Zeit 18. And I commanded you at that time all die Dinge, die ihr tun solltet. all the things that you should do. V. 19-46: 4Mo 13; 14 19. Und wir brachen auf vom Horeb und 19. "And we set out from Horeb, and zogen durch diese ganze große und went through all that great and schreckliche Wüste, die ihr gesehen terrible wilderness which you saw, on habt auf dem Weg zum Gebirge der the way to the hill country of the Amoriter, wie der HERR, unser Gott es Amorites, as the LORD our God commanded uns geboten hatte; und wir kamen bis us; and we came to Ka'desh-bar'nea. Kadesch-Barnea. 20. Und ich sagte zu euch: Ihr seid 20. And I said to you, 'You have come bis zu dem Gebirge der Amoriter to the hill country of the Amorites, gekommen, das der HERR, unser Gott, which the LORD our God gives us. uns gibt. 21. Siehe, der HERR, dein Gott, hat 21. Behold, the LORD your God has set das Land vor dir dahingegeben. Zieh the land before you; go up, take hinauf, nimm in Besitz, wie der HERR, possession, as the LORD, the God of der Gott deiner Väter, zu dir geredet your fathers, has told you; do not fear hat! Fürchte dich nicht und sei nicht or be dismayed.' niedergeschlagen! 22. Da tratet ihr alle zu mir und 22. Then all of you came near me, and sagtet: Laßt uns Männer vor uns said, 'Let us send men before us, that hersenden, daß sie das Land für uns they may explore the land for us, and erkunden und uns Bericht erstatten über bring us word again of the way by which den Weg, auf dem wir hinaufziehen, und we must go up and the cities into which über die Städte, zu denen wir kommen we shall come.' sollen! 23. Und die Sache war gut in meinen 23. The thing seemed good to me, and I Augen. Und ich nahm zwölf Männer von took twelve men of you, one man for euch, je einen Mann für den Stamm. each tribe; 24. Und sie wandten sich und zogen ins 24. and they turned and went up into Gebirge hinauf, und sie kamen bis zum the hill country, and came to the Tal Eschkol und kundschafteten es aus. Valley of Eshcol and spied it out. 25. Und sie nahmen von den Früchten 25. And they took in their hands some des Landes in ihre Hand und brachten of the fruit of the land and brought it [sie] zu uns herab. Und sie down to us, and brought us word again, erstatteten uns Bericht und sagten: Das and said, 'It is a good land which the Land ist gut, das der HERR, unser LORD our God gives us.' Gott, uns gibt. 26. Aber ihr wolltet nicht 26. "Yet you would not go up, but hinaufziehen und wart widerspenstig rebelled against the command of the gegen den Befehl des HERRN, eures LORD your God; Gottes. 27. Und ihr murrtet in euren Zelten 27. and you murmured in your tents, und sagtet: Weil der HERR uns haßt, and said, 'Because the LORD hated us he hat er uns aus dem Land Ägypten has brought us forth out of the land of herausgeführt, um uns in die Hand der Egypt, to give us into the hand of the Amoriter zu geben, damit sie uns Amorites, to destroy us. vernichten. 28. Wohin ziehen wir? Unsere Brüder 28. Whither are we going up? Our haben unser Herz verzagt gemacht, brethren have made our hearts melt, indem sie sagten: Ein Volk, größer und saying, "The people are greater and höhergewachsen als wir, Städte, groß taller than we; the cities are great und bis an den Himmel befestigt, und and fortified up to heaven; and sogar Enakitersöhne haben wir dort moreover we have seen the sons of the gesehen! Anakim there."' 29. Da sagte ich zu euch: Erschreckt 29. Then I said to you, 'Do not be in nicht und fürchtet euch nicht vor dread or afraid of them. ihnen! 30. Der HERR, euer Gott, der vor euch 30. The LORD your God who goes before herzieht, er wird für euch kämpfen you will himself fight for you, just as nach allem, was er in Ägypten vor he did for you in Egypt before your euren Augen für euch getan hat, eyes, 31. und in der Wüste, wo du gesehen 31. and in the wilderness, where you hast, daß der HERR, dein Gott, dich have seen how the LORD your God bore getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn you, as a man bears his son, in all the trägt, auf dem ganzen Weg, den ihr way that you went until you came to gezogen seid, bis ihr an diesen Ort this place.' kamt. 32. Aber trotzdem hatte niemand von 32. Yet in spite of this word you did euch Vertrauen in den HERRN, euren not believe the LORD your God, Gott, 33. der auf dem Weg vor euch herzog, 33. who went before you in the way to um euch einen Ort auszusuchen, damit seek you out a place to pitch your ihr euch lagern konntet: bei Nacht im tents, in fire by night, to show you by Feuer, damit ihr auf dem Weg sehen what way you should go, and in the konntet, auf dem ihr zoget, und bei Tag cloud by day. in der Wolke. 34. Der HERR aber hatte den Lärm eurer 34. "And the LORD heard your words, Reden gehört. Da wurde er zornig und and was angered, and he swore, schwor: 35. Wenn irgend jemand unter diesen 35. 'Not one of these men of this evil Männern, [von] dieser bösen generation shall see the good land Generation, das gute Land sehen wird, which I swore to give to your fathers, das ich euren Vätern zu geben geschworen habe! 36. Nur Kaleb, der Sohn des Jefunne, 36. except Caleb the son of er soll es sehen, und ihm und seinen Jephun'neh; he shall see it, and to him Söhnen werde ich das Land geben, das and to his children I will give the er betreten hat, dafür, daß er ganz land upon which he has trodden, because und gar hinter dem HERRN [stand]. - he has wholly followed the LORD!' 37. Auch gegen mich wurde der HERR 37. The LORD was angry with me also on zornig euretwegen und sprach: Auch du your account, and said, 'You also shall sollst nicht dort hineinkommen! not go in there; 38. Josua, der Sohn des Nun, der vor 38. Joshua the son of Nun, who stands dir steht, er soll dorthin kommen! Ihn before you, he shall enter; encourage stärke, denn er soll es Israel als him, for he shall cause Israel to Erbe austeilen! - inherit it. 39. Und eure [kleinen] Kinder, von 39. Moreover your little ones, who you denen ihr sagtet: `Sie werden zur said would become a prey, and your Beute werden!_, und eure Söhne, die children, who this day have no heute weder Gutes noch Böses kennen, knowledge of good or evil, shall go in sie sollen dorthin kommen, und ihnen there, and to them I will give it, and werde ich es geben, und sie sollen es they shall possess it. in Besitz nehmen. 40. Ihr aber, wendet euch und brecht 40. But as for you, turn, and journey auf zur Wüste, auf dem Weg zum into the wilderness in the direction of Schilfmeer! the Red Sea.' 41. Da antwortetet ihr und sagtet zu 41. "Then you answered me, 'We have mir: Wir haben gegen den HERRN sinned against the LORD; we will go up gesündigt! Wir wollen hinaufziehen und and fight, just as the LORD our God kämpfen nach allem, was der HERR, commanded us.' And every man of you unser Gott, uns geboten hat. Und ihr girded on his weapons of war, and gürtetet ein jeder seine Waffen um und thought it easy to go up into the hill hieltet es für ein Leichtes, ins country. Gebirge hinaufzuziehen. 42. Da sprach der HERR zu mir: Sprich 42. And the LORD said to me, 'Say to zu ihnen: Zieht nicht hinauf und them, Do not go up or fight, for I am kämpft nicht, denn ich bin nicht in not in the midst of you; lest you be eurer Mitte; damit ihr nicht vor euren defeated before your enemies.' Feinden geschlagen werdet! 43. So redete ich zu euch, aber ihr 43. So I spoke to you, and you would hörtet nicht. Und ihr wart not hearken; but you rebelled against widerspenstig gegen den Befehl des the command of the LORD, and were HERRN und handeltet vermessen und zogt presumptuous and went up into the hill in das Gebirge hinauf. country. 44. Da zogen die Amoriter aus, die auf 44. Then the Amorites who lived in jenem Gebirge wohnten, euch entgegen that hill country came out against you und jagten euch nach, wie es die and chased you as bees do and beat you Bienen tun, und zersprengten euch in down in Se'ir as far as Hormah. Seir bis nach Horma. 45. Und ihr kehrtet zurück und weintet 45. And you returned and wept before vor dem HERRN. Aber der HERR hörte the LORD; but the LORD did not hearken nicht auf eure Stimme und neigte sein to your voice or give ear to you. Ohr nicht zu euch. - 46. Und ihr bliebet in Kadesch viele 46. So you remained at Kadesh many Tage, eben die Zeit, die ihr [dort] days, the days that you remained there. bliebet.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |