German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 32 |
English
King James |
Das Lied des Mose 1. Horcht auf, ihr Himmel, ich will 1. "Give ear, O heavens, and I will reden, und die Erde höre die Worte speak; and let the earth hear the words meines Mundes! of my mouth. 2. Wie Regen träufle meine Lehre, wie 2. May my teaching drop as the rain, Tau riesele meine Rede, wie my speech distil as the dew, as the Regenschauer auf frisches Grün und wie gentle rain upon the tender grass, and Regengüsse auf [welkes] Kraut! as the showers upon the herb. 3. Denn den Namen des HERRN rufe ich 3. For I will proclaim the name of the aus: Gebt Ehre unserm Gott! LORD. Ascribe greatness to our God! 4. Der Fels: vollkommen ist sein Tun; 4. "The Rock, his work is perfect; for denn alle seine Wege sind recht. Ein all his ways are justice. A God of Gott der Treue und ohne Trug, gerecht faithfulness and without iniquity, just und gerade ist er! and right is he. 5. Es versündigte sich gegen ihn eine 5. They have dealt corruptly with him, verkehrte und verdrehte Generation - they are no longer his children because nicht seine Kinder [sind sie, sondern] of their blemish; they are a perverse ihr [eigener] Schandfleck -. and crooked generation. 6. Wollt ihr so dem HERRN vergelten, 6. Do you thus requite the LORD, you törichtes und unweises Volk? Ist er foolish and senseless people? Is not he nicht dein Vater, der dich geschaffen your father, who created you, who made hat? Er hat dich gemacht und dich you and established you? bereitet. 7. Denk an die Tage der Vorzeit, gebt 7. Remember the days of old, consider acht auf die Jahre von Generation zu the years of many generations; ask your Generation! Frag deinen Vater, er wird father, and he will show you; your es dir kundtun, deine Ältesten, sie elders, and they will tell you. werden es dir sagen! 8. Als der Höchste den Nationen das 8. When the Most High gave to the Erbe austeilte, als er die nations their inheritance, when he Menschenkinder [voneinander] schied, separated the sons of men, he fixed the da legte er fest die Grenzen der bounds of the peoples according to the Völker nach der Zahl der Söhne Israel. number of the sons of God. 9. Denn der Anteil des HERRN ist sein 9. For the LORD's portion is his Volk, Jakob das Maß seines Erbteils. people, Jacob his allotted heritage. 10. Er fand ihn im Land der Wüste und 10. "He found him in a desert land, in der Öde, im Geheul der Wildnis. Er and in the howling waste of the umgab ihn, gab acht auf ihn, er wilderness; he encircled him, he cared behütete ihn wie seinen Augapfel. for him, he kept him as the apple of his eye. 11. Wie der Adler sein Nest aufstört, 11. Like an eagle that stirs up its über seinen Jungen schwebt, seine nest, that flutters over its young, Flügel ausbreitet, sie aufnimmt, sie spreading out its wings, catching them, trägt auf seinen Schwingen, bearing them on its pinions, 12. [so] leitete ihn der HERR allein, 12. the LORD alone did lead him, and und kein fremder Gott war mit ihm. there was no foreign god with him. 13. Er ließ ihn einherfahren auf den 13. He made him ride on the high Höhen der Erde, und er aß die Früchte places of the earth, and he ate the des Feldes. Er ließ ihn Honig saugen produce of the field; and he made him aus dem Felsen und Öl aus dem suck honey out of the rock, and oil out Felsenkiesel, of the flinty rock. 14. Rahm der Kühe und Milch der Schafe 14. Curds from the herd, and milk from samt dem Fett der Lämmer, Widder aus the flock, with fat of lambs and rams, Basan und Böcke samt dem Nierenfett herds of Bashan and goats, with the des Weizens und Blut der Traube finest of the wheat--and of the blood trankest du, feurigen Wein. of the grape you drank wine. 15. Da wurde Jeschurun fett und schlug 15. "But Jesh'urun waxed fat, and aus. Du wurdest fett, dick, feist! Und kicked; you waxed fat, you grew thick, er verwarf den Gott, der ihn gemacht, you became sleek; then he forsook God und verachtete den Fels seiner Rettung. who made him, and scoffed at the Rock of his salvation. 16. Sie reizten ihn zur Eifersucht 16. They stirred him to jealousy with durch fremde [Götter], durch Greuel strange gods; with abominable practices kränkten sie ihn. they provoked him to anger. 17. Sie opferten den Dämonen, die 17. They sacrificed to demons which nicht Gott sind, Göttern, die sie were no gods, to gods they had never nicht kannten, neuen, die [erst] vor known, to new gods that had come in of kurzem aufgekommen waren, die eure late, whom your fathers had never Väter nicht verehrten. dreaded. 18. Den Felsen, der dich gezeugt, 18. You were unmindful of the Rock täuschtest du und vergaßest den Gott, that begot you, and you forgot the God der dich geboren. who gave you birth. 19. Und der HERR sah es und verwarf 19. "The LORD saw it, and spurned [sie] aus Unwillen über seine Söhne them, because of the provocation of his und seine Töchter. sons and his daughters. 20. Er sprach: Ich will mein Angesicht 20. And he said, 'I will hide my face vor ihnen verbergen, will sehen, was from them, I will see what their end ihr Ende ist; denn eine Generation will be, for they are a perverse [voller] Verkehrtheit sind sie, generation, children in whom is no Kinder, in denen keine Treue ist. faithfulness. 21. Sie haben mich zur Eifersucht 21. They have stirred me to jealousy gereizt durch einen Nicht-Gott, haben with what is no god; they have provoked mich gekränkt durch ihre me with their idols. So I will stir Nichtigkeiten; so will auch ich sie zur them to jealousy with those who are no Eifersucht reizen durch ein people; I will provoke them with a Nicht-Volk, durch eine törichte Nation foolish nation. will ich sie kränken. 22. Denn ein Feuer ist entbrannt in 22. For a fire is kindled by my anger, meinem Zorn, es brennt bis in den and it burns to the depths of Sheol, untersten Scheol und frißt die Erde devours the earth and its increase, and und ihren Ertrag und entzündet die sets on fire the foundations of the Grundfesten der Berge. mountains. 23. Ich will Unheil über sie häufen, 23. "'And I will heap evils upon them; meine Pfeile gegen sie verbrauchen. I will spend my arrows upon them; 24. Sie sind vor Hunger entkräftet und 24. they shall be wasted with hunger, aufgezehrt von Fieberglut und giftiger and devoured with burning heat and Pest, so sende ich den Zahn wilder poisonous pestilence; and I will send Tiere gegen sie, samt dem Gift der im the teeth of beasts against them, with Staub Kriechenden. venom of crawling things of the dust. 25. Draußen wird kinderlos machen das 25. In the open the sword shall Schwert und drinnen der Schrecken: den bereave, and in the chambers shall be Jüngling wie die Jungfrau, den terror, destroying both young man and Säugling mit dem greisen Mann. virgin, the sucking child with the man of gray hairs. 26. Ich hätte [gern] gesagt: Ich will 26. I would have said, "I will scatter sie zerschlagen, der Erinnerung an sie them afar, I will make the remembrance unter den Menschen ein Ende machen! of them cease from among men," 27. Wenn ich die Kränkung durch den 27. had I not feared provocation by Feind nicht fürchtete, daß ihre Gegner the enemy, lest their adversaries es falsch darstellten, daß sie sagten: should judge amiss, lest they should Unsere Hand war erhaben! - und nicht: say, "Our hand is triumphant, the LORD Der HERR hat dies alles gewirkt! has not wrought all this."' 28. Denn sie sind eine Nation, die 28. "For they are a nation void of [allen] Rat verloren hat; keine counsel, and there is no understanding Einsicht ist bei ihnen. in them. 29. Wenn sie weise wären, würden sie 29. If they were wise, they would das verstehen, würde ihr Ende bedenken. understand this, they would discern their latter end! 30. Wie könnte einer Tausend jagen und 30. How should one chase a thousand, zwei Zehntausend in die Flucht and two put ten thousand to flight, schlagen, wenn nicht [deshalb], weil unless their Rock had sold them, and ihr Fels sie verkauft und der HERR sie the LORD had given them up? preisgegeben hat? 31. Denn nicht wie unser Fels ist ihr 31. For their rock is not as our Rock, Fels; so haben unsere Feinde selbst even our enemies themselves being geurteilt! judges. 32. Denn von dem Weinstock Sodoms ist 32. For their vine comes from the vine ihr Weinstock und von den of Sodom, and from the fields of Terrassen[gärten] Gomorras; ihre Gomor'rah; their grapes are grapes of Beeren sind Giftbeeren, bittere Trauben poison, their clusters are bitter; haben sie. 33. Drachengift ist ihr Wein und 33. their wine is the poison of grausames Viperngift. serpents, and the cruel venom of asps. 34. Ist dies nicht bei mir aufbewahrt, 34. "Is not this laid up in store with versiegelt in meinen Schatzkammern? me, sealed up in my treasuries? 35. Mein ist die Rache und die 35. Vengeance is mine, and recompense, Vergeltung für die Zeit, da ihr Fuß for the time when their foot shall wankt. Denn nahe ist der Tag ihres slip; for the day of their calamity is Verderbens, und was ihnen bevorsteht, at hand, and their doom comes swiftly. eilt herbei. 36. Denn der HERR wird sein Volk 36. For the LORD will vindicate his richten, und über seine Knechte wird people and have compassion on his er sich erbarmen, wenn er sieht, daß servants, when he sees that their power geschwunden die Kraft und der Sklave is gone, and there is none remaining, und der Freie dahin sind. bond or free. 37. Und er wird sagen: Wo sind [nun] 37. Then he will say, 'Where are their ihre Götter, der Fels, bei dem sie gods, the rock in which they took Zuflucht suchten? refuge, 38. Die das Fett ihrer Schlachtopfer 38. who ate the fat of their aßen, den Wein ihrer Trankopfer sacrifices, and drank the wine of their tranken, die sollen [doch] aufstehen drink offering? Let them rise up and und euch helfen, sie sollen [doch] ein help you, let them be your protection! Schirm über euch sein! 39. Seht nun, daß ich, ich es bin und 39. "'See now that I, even I, am he, kein Gott neben mir ist! Ich, ich töte and there is no god beside me; I kill und ich mache lebendig, ich zerschlage and I make alive; I wound and I heal; und ich, ich heile; und es gibt and there is none that can deliver out keinen, der aus meiner Hand rettet! of my hand. 40. Denn ich erhebe meine Hand zum 40. For I lift up my hand to heaven, Himmel und spreche: So wahr ich ewig and swear, As I live for ever, lebe! 41. Wenn ich mein blitzendes Schwert 41. if I whet my glittering sword, and geschärft habe und meine Hand zum my hand takes hold on judgment, I will Gericht greift, dann wende ich Rache take vengeance on my adversaries, and auf meine Gegner zurück und vergelte will requite those who hate me. es meinen Hassern. 42. Meine Pfeile laß ich trunken 42. I will make my arrows drunk with werden von Blut, und mein Schwert blood, and my sword shall devour frißt Fleisch vom Blut der flesh--with the blood of the slain and Erschlagenen und Gefangenen, vom Haupt the captives, from the long-haired der Fürsten des Feindes. heads of the enemy.' 43. Laßt jauchzen, ihr Nationen, sein 43. "Praise his people, O you nations; Volk! Denn er rächt das Blut seiner for he avenges the blood of his Knechte, und Rache wendet er auf seine servants, and takes vengeance on his Gegner zurück, und sein Land, sein adversaries, and makes expiation for Volk entsühnt er. the land of his people." Moses letzte Mahnung 44. Und Mose kam und redete alle Worte 44. Moses came and recited all the dieses Liedes vor den Ohren des words of this song in the hearing of Volkes, er und Hosea, der Sohn des Nun. the people, he and Joshua the son of Nun. 45. Und als Mose all diese Worte zu 45. And when Moses had finished ganz Israel zu Ende geredet hatte, speaking all these words to all Israel, 46. da sagte er zu ihnen: Richtet euer 46. he said to them, "Lay to heart all Herz auf all die Worte, die ich euch the words which I enjoin upon you this heute bezeuge, damit ihr sie euren day, that you may command them to your Kindern gebietet, daß sie darauf children, that they may be careful to achten, alle Worte dieses Gesetzes zu do all the words of this law. tun! 47. Denn nicht ein leeres Wort ist es 47. For it is no trifle for you, but für euch, sondern es ist euer Leben. it is your life, and thereby you shall Und durch dieses Wort werdet ihr eure live long in the land which you are Tage verlängern in dem Land, in das going over the Jordan to possess." ihr über den Jordan zieht, um es in Besitz zu nehmen. Moses Vorbereitung auf den Tod 48. Und an eben diesem Tag redete der 48. And the LORD said to Moses that HERR zu Mose und sprach: very day, 49. Steige auf das Gebirge Abarim 49. "Ascend this mountain of the hier, [auf] den Berg Nebo, der im Land Ab'arim, Mount Nebo, which is in the Moab [liegt], der Jericho gegenüber land of Moab, opposite Jericho; and ist, und sieh das Land Kanaan, das ich view the land of Canaan, which I give den Söhnen Israel zum Eigentum gebe! to the people of Israel for a possession; 50. Dann wirst du auf dem Berg 50. and die on the mountain which you sterben, auf den du steigst, und wirst ascend, and be gathered to your people, zu deinen Völkern versammelt werden, as Aaron your brother died in Mount Hor ebenso wie dein Bruder Aaron auf dem and was gathered to his people; Berg Hor gestorben ist und zu seinen Völkern versammelt wurde, 51. weil ihr treulos gegen mich 51. because you broke faith with me in gehandelt habt mitten unter den Söhnen the midst of the people of Israel at Israel am Wasser von Meriba-Kadesch in the waters of Mer'i-bath-ka'desh, in der Wüste Zin, weil ihr mich nicht the wilderness of Zin; because you did geheiligt habt mitten unter den Söhnen not revere me as holy in the midst of Israel. the people of Israel. 52. Denn von der gegenüberliegenden 52. For you shall see the land before Seite sollst du das Land sehen, aber you; but you shall not go there, into du sollst nicht in das Land the land which I give to the people of hineinkommen, das ich den Söhnen Israel Israel." gebe.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |