German
Elberfelder Bibel
DEUTERONOMY
Chapter 32
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
 Das Lied des Mose

1. Horcht auf, ihr Himmel, ich will          1.  "Give ear, O heavens, and I will
reden, und die Erde höre die Worte           speak; and let the earth hear the words
meines Mundes!                               of my mouth.

2.  Wie Regen träufle meine Lehre, wie       2.  May my teaching drop as the rain,
Tau riesele meine Rede, wie                  my speech distil as the dew, as the
Regenschauer auf frisches Grün und wie       gentle rain upon the tender grass, and
Regengüsse auf [welkes] Kraut!               as the showers upon the herb.

3.  Denn den Namen des HERRN rufe ich        3.  For I will proclaim the name of the
aus: Gebt Ehre unserm Gott!                  LORD. Ascribe greatness to our God!

4.  Der Fels: vollkommen ist sein Tun;       4.  "The Rock, his work is perfect; for
denn alle seine Wege sind recht. Ein         all his ways are justice. A God of
Gott der Treue und ohne Trug, gerecht        faithfulness and without iniquity, just
und gerade ist er!                           and right is he.

5.  Es versündigte sich gegen ihn eine       5.  They have dealt corruptly with him,
verkehrte und verdrehte Generation -         they are no longer his children because
nicht seine Kinder [sind sie, sondern]       of their blemish; they are a perverse
ihr [eigener] Schandfleck -.                 and crooked generation.

6.  Wollt ihr so dem HERRN vergelten,        6.  Do you thus requite the LORD, you
törichtes und unweises Volk? Ist er          foolish and senseless people? Is not he
nicht dein Vater, der dich geschaffen        your father, who created you, who made
hat? Er hat dich gemacht und dich            you and established you?
bereitet.

7.  Denk an die Tage der Vorzeit, gebt       7.  Remember the days of old, consider
acht auf die Jahre von Generation zu         the years of many generations; ask your
Generation! Frag deinen Vater, er wird       father, and he will show you; your
es dir kundtun, deine Ältesten, sie          elders, and they will tell you.
werden es dir sagen!

8.  Als der Höchste den Nationen das         8.  When the Most High gave to the
Erbe austeilte, als er die                   nations their inheritance, when he
Menschenkinder [voneinander] schied,         separated the sons of men, he fixed the
da legte er fest die Grenzen der             bounds of the peoples according to the
Völker nach der Zahl der Söhne Israel.       number of the sons of God.

9.  Denn der Anteil des HERRN ist sein       9.  For the LORD's portion is his
Volk, Jakob das Maß seines Erbteils.         people, Jacob his allotted heritage.

10.  Er fand ihn im Land der Wüste und       10.  "He found him in a desert land,
in der Öde, im Geheul der Wildnis. Er        and in the howling waste of the
umgab ihn, gab acht auf ihn, er              wilderness; he encircled him, he cared
behütete ihn wie seinen Augapfel.            for him, he kept him as the apple of
                                             his eye.

11.  Wie der Adler sein Nest aufstört,       11.  Like an eagle that stirs up its
über seinen Jungen schwebt, seine            nest, that flutters over its young,
Flügel ausbreitet, sie aufnimmt, sie         spreading out its wings, catching them,
trägt auf seinen Schwingen,                  bearing them on its pinions,

12.  [so] leitete ihn der HERR allein,       12.  the LORD alone did lead him, and
und kein fremder Gott war mit ihm.           there was no foreign god with him.

13.  Er ließ ihn einherfahren auf den        13.  He made him ride on the high
Höhen der Erde, und er aß die Früchte        places of the earth, and he ate the
des Feldes. Er ließ ihn Honig saugen         produce of the field; and he made him
aus dem Felsen und Öl aus dem                suck honey out of the rock, and oil out
Felsenkiesel,                                of the flinty rock.

14.  Rahm der Kühe und Milch der Schafe      14.  Curds from the herd, and milk from
samt dem Fett der Lämmer, Widder aus         the flock, with fat of lambs and rams,
Basan und Böcke samt dem Nierenfett          herds of Bashan and goats, with the
des Weizens und Blut der Traube              finest of the wheat--and of the blood
trankest du, feurigen Wein.                  of the grape you drank wine.

15.  Da wurde Jeschurun fett und schlug      15.  "But Jesh'urun waxed fat, and
aus. Du wurdest fett, dick, feist! Und       kicked; you waxed fat, you grew thick,
er verwarf den Gott, der ihn gemacht,        you became sleek; then he forsook God
und verachtete den Fels seiner Rettung.      who made him, and scoffed at the Rock
                                             of his salvation.

16.  Sie reizten ihn zur Eifersucht          16.  They stirred him to jealousy with
durch fremde [Götter], durch Greuel          strange gods; with abominable practices
kränkten sie ihn.                            they provoked him to anger.

17.  Sie opferten den Dämonen, die           17.  They sacrificed to demons which
nicht Gott sind, Göttern, die sie            were no gods, to gods they had never
nicht kannten, neuen, die [erst] vor         known, to new gods that had come in of
kurzem aufgekommen waren, die eure           late, whom your fathers had never
Väter nicht verehrten.                       dreaded.

18.  Den Felsen, der dich gezeugt,           18.  You were unmindful of the Rock
täuschtest du und vergaßest den Gott,        that begot you, and you forgot the God
der dich geboren.                            who gave you birth.

19.  Und der HERR sah es und verwarf         19.  "The LORD saw it, and spurned
[sie] aus Unwillen über seine Söhne          them, because of the provocation of his
und seine Töchter.                           sons and his daughters.

20.  Er sprach: Ich will mein Angesicht      20.  And he said, 'I will hide my face
vor ihnen verbergen, will sehen, was         from them, I will see what their end
ihr Ende ist; denn eine Generation           will be, for they are a perverse
[voller] Verkehrtheit sind sie,              generation, children in whom is no
Kinder, in denen keine Treue ist.            faithfulness.

21.  Sie haben mich zur Eifersucht           21.  They have stirred me to jealousy
gereizt durch einen Nicht-Gott, haben        with what is no god; they have provoked
mich gekränkt durch ihre                     me with their idols. So I will stir
Nichtigkeiten; so will auch ich sie zur      them to jealousy with those who are no
Eifersucht reizen durch ein                  people; I will provoke them with a
Nicht-Volk, durch eine törichte Nation       foolish nation.
will ich sie kränken.

22.  Denn ein Feuer ist entbrannt in         22.  For a fire is kindled by my anger,
meinem Zorn, es brennt bis in den            and it burns to the depths of Sheol,
untersten Scheol und frißt die Erde          devours the earth and its increase, and
und ihren Ertrag und entzündet die           sets on fire the foundations of the
Grundfesten der Berge.                       mountains.

23.  Ich will Unheil über sie häufen,        23.  "'And I will heap evils upon them;
meine Pfeile gegen sie verbrauchen.          I will spend my arrows upon them;

24.  Sie sind vor Hunger entkräftet und      24.  they shall be wasted with hunger,
aufgezehrt von Fieberglut und giftiger       and devoured with burning heat and
Pest, so sende ich den Zahn wilder           poisonous pestilence; and I will send
Tiere gegen sie, samt dem Gift der im        the teeth of beasts against them, with
Staub Kriechenden.                           venom of crawling things of the dust.

25.  Draußen wird kinderlos machen das       25.  In the open the sword shall
Schwert und drinnen der Schrecken: den       bereave, and in the chambers shall be
Jüngling wie die Jungfrau, den               terror, destroying both young man and
Säugling mit dem greisen Mann.               virgin, the sucking child with the man
                                             of gray hairs.

26.  Ich hätte [gern] gesagt: Ich will       26.  I would have said, "I will scatter
sie zerschlagen, der Erinnerung an sie       them afar, I will make the remembrance
unter den Menschen ein Ende machen!          of them cease from among men,"

27.  Wenn ich die Kränkung durch den         27.  had I not feared provocation by
Feind nicht fürchtete, daß ihre Gegner       the enemy, lest their adversaries
es falsch darstellten, daß sie sagten:       should judge amiss, lest they should
Unsere Hand war erhaben! - und nicht:        say, "Our hand is triumphant, the LORD
Der HERR hat dies alles gewirkt!             has not wrought all this."'

28.  Denn sie sind eine Nation, die          28.  "For they are a nation void of
[allen] Rat verloren hat; keine              counsel, and there is no understanding
Einsicht ist bei ihnen.                      in them.

29.  Wenn sie weise wären, würden sie        29.  If they were wise, they would
das verstehen, würde ihr Ende bedenken.      understand this, they would discern
                                             their latter end!

30.  Wie könnte einer Tausend jagen und      30.  How should one chase a thousand,
zwei Zehntausend in die Flucht               and two put ten thousand to flight,
schlagen, wenn nicht [deshalb], weil         unless their Rock had sold them, and
ihr Fels sie verkauft und der HERR sie       the LORD had given them up?
preisgegeben hat?

31.  Denn nicht wie unser Fels ist ihr       31.  For their rock is not as our Rock,
Fels; so haben unsere Feinde selbst          even our enemies themselves being
geurteilt!                                   judges.

32.  Denn von dem Weinstock Sodoms ist       32.  For their vine comes from the vine
ihr Weinstock und von den                    of Sodom, and from the fields of
Terrassen[gärten] Gomorras; ihre             Gomor'rah; their grapes are grapes of
Beeren sind Giftbeeren, bittere Trauben      poison, their clusters are bitter;
haben sie.

33.  Drachengift ist ihr Wein und            33.  their wine is the poison of
grausames Viperngift.                        serpents, and the cruel venom of asps.

34.  Ist dies nicht bei mir aufbewahrt,      34.  "Is not this laid up in store with
versiegelt in meinen Schatzkammern?          me, sealed up in my treasuries?

35.  Mein ist die Rache und die              35.  Vengeance is mine, and recompense,
Vergeltung für die Zeit, da ihr Fuß          for the time when their foot shall
wankt. Denn nahe ist der Tag ihres           slip; for the day of their calamity is
Verderbens, und was ihnen bevorsteht,        at hand, and their doom comes swiftly.
eilt herbei.

36.  Denn der HERR wird sein Volk            36.  For the LORD will vindicate his
richten, und über seine Knechte wird         people and have compassion on his
er sich erbarmen, wenn er sieht, daß         servants, when he sees that their power
geschwunden die Kraft und der Sklave         is gone, and there is none remaining,
und der Freie dahin sind.                    bond or free.

37.  Und er wird sagen: Wo sind [nun]        37.  Then he will say, 'Where are their
ihre Götter, der Fels, bei dem sie           gods, the rock in which they took
Zuflucht suchten?                            refuge,

38.  Die das Fett ihrer Schlachtopfer        38.  who ate the fat of their
aßen, den Wein ihrer Trankopfer              sacrifices, and drank the wine of their
tranken, die sollen [doch] aufstehen         drink offering? Let them rise up and
und euch helfen, sie sollen [doch] ein       help you, let them be your protection!
Schirm über euch sein!

39.  Seht nun, daß ich, ich es bin und       39.  "'See now that I, even I, am he,
kein Gott neben mir ist! Ich, ich töte       and there is no god beside me; I kill
und ich mache lebendig, ich zerschlage       and I make alive; I wound and I heal;
und ich, ich heile; und es gibt              and there is none that can deliver out
keinen, der aus meiner Hand rettet!          of my hand.

40.  Denn ich erhebe meine Hand zum          40.  For I lift up my hand to heaven,
Himmel und spreche: So wahr ich ewig         and swear, As I live for ever,
lebe!

41.  Wenn ich mein blitzendes Schwert        41.  if I whet my glittering sword, and
geschärft habe und meine Hand zum            my hand takes hold on judgment, I will
Gericht greift, dann wende ich Rache         take vengeance on my adversaries, and
auf meine Gegner zurück und vergelte         will requite those who hate me.
es meinen Hassern.

42.  Meine Pfeile laß ich trunken            42.  I will make my arrows drunk with
werden von Blut, und mein Schwert            blood, and my sword shall devour
frißt Fleisch vom Blut der                   flesh--with the blood of the slain and
Erschlagenen und Gefangenen, vom Haupt       the captives, from the long-haired
der Fürsten des Feindes.                     heads of the enemy.'

43.  Laßt jauchzen, ihr Nationen, sein       43.  "Praise his people, O you nations;
Volk! Denn er rächt das Blut seiner          for he avenges the blood of his
Knechte, und Rache wendet er auf seine       servants, and takes vengeance on his
Gegner zurück, und sein Land, sein           adversaries, and makes expiation for
Volk entsühnt er.                            the land of his people."

Moses letzte Mahnung

44.  Und Mose kam und redete alle Worte      44.  Moses came and recited all the
dieses Liedes vor den Ohren des              words of this song in the hearing of
Volkes, er und Hosea, der Sohn des Nun.      the people, he and Joshua the son of
                                             Nun.

45.  Und als Mose all diese Worte zu         45.  And when Moses had finished
ganz Israel zu Ende geredet hatte,           speaking all these words to all Israel,

46.  da sagte er zu ihnen: Richtet euer      46.  he said to them, "Lay to heart all
Herz auf all die Worte, die ich euch         the words which I enjoin upon you this
heute bezeuge, damit ihr sie euren           day, that you may command them to your
Kindern gebietet, daß sie darauf             children, that they may be careful to
achten, alle Worte dieses Gesetzes zu        do all the words of this law.
tun!

47.  Denn nicht ein leeres Wort ist es       47.  For it is no trifle for you, but
für euch, sondern es ist euer Leben.         it is your life, and thereby you shall
Und durch dieses Wort werdet ihr eure        live long in the land which you are
Tage verlängern in dem Land, in das          going over the Jordan to possess."
ihr über den Jordan zieht, um es in
Besitz zu nehmen.

Moses Vorbereitung auf den Tod

48.  Und an eben diesem Tag redete der       48.  And the LORD said to Moses that
HERR zu Mose und sprach:                     very day,

49.  Steige auf das Gebirge Abarim           49.  "Ascend this mountain of the
hier, [auf] den Berg Nebo, der im Land       Ab'arim, Mount Nebo, which is in the
Moab [liegt], der Jericho gegenüber          land of Moab, opposite Jericho; and
ist, und sieh das Land Kanaan, das ich       view the land of Canaan, which I give
den Söhnen Israel zum Eigentum gebe!         to the people of Israel for a
                                             possession;

50.  Dann wirst du auf dem Berg              50.  and die on the mountain which you
sterben, auf den du steigst, und wirst       ascend, and be gathered to your people,
zu deinen Völkern versammelt werden,         as Aaron your brother died in Mount Hor
ebenso wie dein Bruder Aaron auf dem         and was gathered to his people;
Berg Hor gestorben ist und zu seinen
Völkern versammelt wurde,

51.  weil ihr treulos gegen mich             51.  because you broke faith with me in
gehandelt habt mitten unter den Söhnen       the midst of the people of Israel at
Israel am Wasser von Meriba-Kadesch in       the waters of Mer'i-bath-ka'desh, in
der Wüste Zin, weil ihr mich nicht           the wilderness of Zin; because you did
geheiligt habt mitten unter den Söhnen       not revere me as holy in the midst of
Israel.                                      the people of Israel.

52.  Denn von der gegenüberliegenden         52.  For you shall see the land before
Seite sollst du das Land sehen, aber         you; but you shall not go there, into
du sollst nicht in das Land                  the land which I give to the people of
hineinkommen, das ich den Söhnen Israel      Israel."
gebe.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |