| German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 29 |
English
King James |
Bund Gottes mit Israel im Land Moab -
Mahnung zur Gesetzestreue
1. Und Mose berief ganz Israel und 2. And Moses summoned all Israel and
sprach zu ihnen: Ihr habt alles said to them: "You have seen all that
gesehen, was der HERR vor euren Augen the LORD did before your eyes in the
im Land Ägypten getan hat an dem land of Egypt, to Pharaoh and to all
Pharao und an all seinen Knechten und his servants and to all his land,
an seinem ganzen Land:
2. die großen Prüfungen, die deine 3. the great trials which your eyes
Augen gesehen haben, jene großen saw, the signs, and those great wonders;
Zeichen und Wunder.
3. Aber der HERR hat euch bis zum 4. but to this day the LORD has not
heutigen Tag weder ein Herz gegeben zu given you a mind to understand, or eyes
erkennen noch Augen zu sehen, noch to see, or ears to hear.
Ohren zu hören.
4. Und ich habe euch vierzig Jahre in 5. I have led you forty years in the
der Wüste geführt: eure Kleider sind wilderness; your clothes have not worn
nicht an euch zerschlissen, und dein out upon you, and your sandals have not
Schuh an deinem Fuß ist nicht worn off your feet;
zerschlissen.
5. Brot habt ihr nicht gegessen, und 6. you have not eaten bread, and you
Wein und Rauschtrank habt ihr nicht have not drunk wine or strong drink;
getrunken, damit ihr erkenntet, daß that you may know that I am the LORD
ich der HERR, euer Gott, bin. your God.
6. Und als ihr an diesen Ort kamt, da 7. And when you came to this place,
zogen Sihon, der König von Heschbon, Sihon the king of Heshbon and Og the
und Og, der König von Basan, uns zum king of Bashan came out against us to
Kampf entgegen, und wir schlugen sie. battle, but we defeated them;
7. Und wir nahmen ihr Land ein und 8. we took their land, and gave it for
gaben es den Rubenitern und den an inheritance to the Reubenites, the
Gaditern und dem halben Stamm der Gadites, and the half-tribe of the
Manassiter zum Erbteil. Manas'sites.
8. So bewahrt denn die Worte dieses 9. Therefore be careful to do the
Bundes und tut sie, damit ihr Erfolg words of this covenant, that you may
habt in allem, was ihr tut! prosper in all that you do.
9. Ihr alle steht heute vor dem HERRN, 10. "You stand this day all of you
eurem Gott: eure Häupter, eure Stämme, before the LORD your God; the heads of
eure Ältesten und eure Aufseher, alle your tribes, your elders, and your
Männer von Israel, officers, all the men of Israel,
10. eure Kinder, eure Frauen und dein 11. your little ones, your wives, and
Fremder, der mitten in deinem Lager the sojourner who is in your camp, both
ist, von deinem Holzhauer bis zu he who hews your wood and he who draws
deinem Wasserschöpfer, your water,
11. damit du in den Bund des HERRN, 12. that you may enter into the sworn
deines Gottes, eintrittst und in seine covenant of the LORD your God, which
Fluchbestimmung, den der HERR, dein the LORD your God makes with you this
Gott, heute mit dir schließt, day;
12. damit er dich heute zu seinem Volk 13. that he may establish you this day
erhebt und er dein Gott ist, wie er zu as his people, and that he may be your
dir geredet und wie er deinen Vätern, God, as he promised you, and as he
Abraham, Isaak und Jakob, geschworen swore to your fathers, to Abraham, to
hat. Isaac, and to Jacob.
13. Doch nicht mit euch allein 14. Nor is it with you only that I
schließe ich diesen Bund mit dieser make this sworn covenant,
Fluchbestimmung,
14. sondern sowohl mit dem, der heute 15. but with him who is not here with
hier ist, der mit uns vor dem HERRN, us this day as well as with him who
unserm Gott, steht, als auch mit dem, stands here with us this day before the
der heute nicht mit uns hier ist. LORD our God.
15. Denn ihr wißt ja, wie wir im Land 16. "You know how we dwelt in the land
Ägypten gewohnt haben und wie wir of Egypt, and how we came through the
mitten durch die Nationen gezogen midst of the nations through which you
sind, durch die ihr gezogen seid. passed;
16. Da habt ihr ihre Scheusale gesehen 17. and you have seen their detestable
und ihre Götzen aus Holz und Stein, things, their idols of wood and stone,
Silber und Gold, die bei ihnen sind. of silver and gold, which were among
them.
17. Daß es bei euch nur ja nicht einen 18. Beware lest there be among you a
Mann oder eine Frau, eine Sippe oder man or woman or family or tribe, whose
einen Stamm gibt, dessen Herz sich heart turns away this day from the LORD
heute von dem HERRN, unserm Gott, our God to go and serve the gods of
abwendet, um hinzugehen, den Göttern those nations; lest there be among you
jener Nationen zu dienen! Daß es ja a root bearing poisonous and bitter
nicht eine Wurzel unter euch gibt, die fruit,
Gift und Wermut als Frucht bringt,
18. - und es geschieht, wenn er die 19. one who, when he hears the words
Worte dieses Eidschwures hört, daß er of this sworn covenant, blesses himself
sich in seinem Herzen segnet und sagt: in his heart, saying, 'I shall be safe,
Ich werde Frieden haben, [auch] wenn though I walk in the stubbornness of my
ich in der Verstocktheit meines heart.' This would lead to the sweeping
Herzens lebe! - so daß das bewässerte away of moist and dry alike.
mit dem durstigen [Land] hinweggerafft
wird.
19. Nicht wird der HERR ihm vergeben 20. The LORD would not pardon him, but
wollen, sondern dann wird der Zorn des rather the anger of the LORD and his
HERRN und sein Eifer gegen jenen Mann jealousy would smoke against that man,
rauchen, und der ganze Fluch, der in and the curses written in this book
diesem Buch aufgeschrieben ist, wird would settle upon him, and the LORD
auf ihm liegen, und der HERR wird would blot out his name from under
seinen Namen unter dem Himmel heaven.
auslöschen.
20. Und der HERR wird ihn aus allen 21. And the LORD would single him out
Stämmen Israels zum Unheil aussondern, from all the tribes of Israel for
nach all den Flüchen des Bundes, der calamity, in accordance with all the
in diesem Buch des Gesetzes curses of the covenant written in this
geschrieben ist. book of the law.
21. Und die künftige Generation, eure 22. And the generation to come, your
Kinder, die nach euch aufstehen children who rise up after you, and the
werden, und der Ausländer, der aus foreigner who comes from a far land,
fernem Land kommt, werden sagen, wenn would say, when they see the
sie die Plagen dieses Landes sehen und afflictions of that land and the
seine Krankheiten, mit denen der HERR sicknesses with which the LORD has made
es geschlagen hat - it sick--
22. Schwefel und Salz, eine 23. the whole land brimstone and salt,
Brandstätte ist sein ganzes Land; es and a burnt-out waste, unsown, and
wird nicht besät und läßt nichts growing nothing, where no grass can
sprossen, und keinerlei Kraut kommt sprout, an overthrow like that of Sodom
darin auf wie [nach der] Umkehrung von and Gomor'rah, Admah and Zeboi'im,
Sodom und Gomorra, [von] Adma und which the LORD overthrew in his anger
Zebojim, die der HERR umkehrte in and wrath--
seinem Zorn und in seinem Grimm -,
V. 23-27: Jer 9,11-15
23. und alle Nationen werden sagen: 24. yea, all the nations would say,
Warum hat der HERR diesem Land so 'Why has the LORD done thus to this
etwas getan? Weshalb diese große land? What means the heat of this great
Zornglut? anger?'
24. Dann wird man sagen: Weil sie den 25. Then men would say, 'It is because
Bund des HERRN, des Gottes ihrer they forsook the covenant of the LORD,
Väter, verlassen haben, den er mit the God of their fathers, which he made
ihnen geschlossen hatte, als er sie with them when he brought them out of
aus dem Land Ägypten herausführte, the land of Egypt,
25. und [weil sie] hingingen und 26. and went and served other gods and
andern Göttern dienten und sich vor worshiped them, gods whom they had not
ihnen niederwarfen, [vor] Göttern, die known and whom he had not allotted to
sie nicht kannten und die er ihnen them;
nicht zugeteilt hatte,
26. da entbrannte der Zorn des HERRN 27. therefore the anger of the LORD
gegen dieses Land, so daß er den was kindled against this land, bringing
ganzen Fluch über es gebracht hat, der upon it all the curses written in this
in diesem Buch aufgeschrieben ist. book;
27. Und der HERR hat sie 28. and the LORD uprooted them from
herausgerissen aus ihrem Land im Zorn their land in anger and fury and great
und im Grimm und in großem Unwillen wrath, and cast them into another land,
und hat sie in ein anderes Land as at this day.'
geworfen, wie [es] an diesem Tag [der
Fall ist]. -
28. Das Verborgene [steht bei] dem 29. "The secret things belong to the
HERRN, unserm Gott; aber das Offenbare LORD our God; but the things that are
[gilt] uns und unsern Kindern für revealed belong to us and to our
ewig, damit wir alle Worte dieses children for ever, that we may do all
Gesetzes tun. the words of this law.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |