German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 19 |
English
King James |
Zufluchtsstädte - Keine Grenzverletzung V. 1-13: 4Mo 35,9-29; Jos 20,1-9 1. Wenn der HERR, dein Gott, die 1. "When the LORD your God cuts off Nationen ausrotten wird, deren Land the nations whose land the LORD your der HERR, dein Gott, dir gibt, und du God gives you, and you dispossess them sie vertreibst und in ihren Städten and dwell in their cities and in their und in ihren Häusern wohnst, houses, 2. dann sollst du dir drei Städte 2. you shall set apart three cities aussondern mitten in deinem Land, das for you in the land which the LORD your der HERR, dein Gott, dir gibt, es in God gives you to possess. Besitz zu nehmen. 3. Du sollst dir den Weg [dahin] 3. You shall prepare the roads, and instandhalten und das Gebiet deines divide into three parts the area of the Landes, das der HERR, dein Gott, dir land which the LORD your God gives you als Erbteil geben wird, in drei Teile as a possession, so that any manslayer teilen. Und es soll [dazu] geschehen, can flee to them. daß jeder Totschläger dahin fliehen [kann]. 4. Das aber ist die Sache mit dem 4. "This is the provision for the Totschläger, der dahin flieht, damit manslayer, who by fleeing there may er am Leben bleibt: Wer seinen save his life. If any one kills his Nächsten unabsichtlich erschlägt und neighbor unintentionally without having ihn nicht schon vorher haßte been at enmity with him in time past-- 5. - [etwa] wer mit seinem Nächsten in 5. as when a man goes into the forest den Wald geht, um Holz zu schlagen, with his neighbor to cut wood, and his und seine Hand holt mit der Axt aus, hand swings the axe to cut down a tree, um das Holz abzuhauen, und das Eisen and the head slips from the handle and fährt vom Stiel und trifft seinen strikes his neighbor so that he Nächsten, daß er stirbt -, der soll in dies--he may flee to one of these eine dieser Städte fliehen, damit er cities and save his life; am Leben bleibt, 6. damit nicht der Bluträcher 6. lest the avenger of blood in hot wutentbrannt dem Totschläger nachjagt anger pursue the manslayer and overtake und ihn einholt, weil der Weg zu lang him, because the way is long, and wound ist, und ihn totschlägt, obwohl ihn him mortally, though the man did not kein Todesurteil [traf], weil er ihn deserve to die, since he was not at nicht schon vorher haßte. enmity with his neighbor in time past. 7. Darum befehle ich dir: Drei Städte 7. Therefore I command you, You shall sollst du dir aussondern. - set apart three cities. 8. Und wenn der HERR, dein Gott, dein 8. And if the LORD your God enlarges Gebiet erweitern wird, wie er deinen your border, as he has sworn to your Vätern geschworen hat, und dir das fathers, and gives you all the land ganze Land gibt, das er deinen Vätern which he promised to give to your zu geben zugesagt hat - fathers-- 9. wenn du darauf achtest, dieses 9. provided you are careful to keep ganze Gebot zu tun, das ich dir heute all this commandment, which I command befehle, indem du den HERRN, deinen you this day, by loving the LORD your Gott, liebst und alle Tage auf seinen God and by walking ever in his Wegen gehst -, dann sollst du dir noch ways--then you shall add three other drei Städte zu diesen dreien hinzufügen, cities to these three, 10. damit nicht unschuldiges Blut 10. lest innocent blood be shed in vergossen wird mitten in deinem Land, your land which the LORD your God gives das der HERR, dein Gott, dir als you for an inheritance, and so the Erbteil gibt, und Blutschuld auf dir guilt of bloodshed be upon you. ist. - 11. Wenn aber ein Mann seinen Nächsten 11. "But if any man hates his haßt und ihm auflauert und sich gegen neighbor, and lies in wait for him, and ihn erhebt und ihn totschlägt, so daß attacks him, and wounds him mortally so er stirbt, und er flieht in eine that he dies, and the man flees into dieser Städte: one of these cities, 12. dann sollen die Ältesten seiner 12. then the elders of his city shall Stadt hinsenden und ihn von dort holen send and fetch him from there, and hand und ihn der Hand des Bluträchers him over to the avenger of blood, so übergeben, daß er sterbe. that he may die. 13. Du sollst seinetwegen nicht 13. Your eye shall not pity him, but betrübt sein, sondern du sollst you shall purge the guilt of innocent unschuldig [vergossenes] Blut aus blood from Israel, so that it may be Israel wegschaffen, damit es dir well with you. gutgeht. 14. Du sollst nicht die Grenze deines 14. "In the inheritance which you will Nächsten verrücken, die die Vorfahren hold in the land that the LORD your God gezogen haben in deinem Erbteil, das gives you to possess, you shall not du erben wirst in dem Land, das der remove your neighbor's landmark, which HERR, dein Gott, dir gibt, es in Besitz the men of old have set. zu nehmen. Zeugen vor Gericht 15. Ein einzelner Zeuge soll nicht 15. "A single witness shall not gegen jemanden auftreten wegen prevail against a man for any crime or irgendeiner Ungerechtigkeit oder wegen for any wrong in connection with any irgendeiner Sünde, wegen irgendeiner offense that he has committed; only on Verfehlung, die er begeht. [Nur] auf the evidence of two witnesses, or of zweier Zeugen Aussage oder auf dreier three witnesses, shall a charge be Zeugen Aussage hin soll eine Sache sustained. gültig sein. - 16. Wenn ein falscher Zeuge gegen 16. If a malicious witness rises jemanden auftritt, um ihn des against any man to accuse him of Ungehorsams zu beschuldigen, wrongdoing, 17. dann sollen die beiden Männer, die 17. then both parties to the dispute den Rechtsstreit führen, vor den HERRN shall appear before the LORD, before treten, vor die Priester und die the priests and the judges who are in Richter, die in jenen Tagen dasein office in those days; werden. 18. Und die Richter sollen [die Sache] 18. the judges shall inquire genau untersuchen. Und siehe, ist der diligently, and if the witness is a Zeuge ein Lügenzeuge, hat er gegen false witness and has accused his seinen Bruder Lüge bezeugt, brother falsely, 19. dann sollt ihr ihm tun, wie er 19. then you shall do to him as he had seinem Bruder zu tun gedachte. Und du meant to do to his brother; so you sollst das Böse aus deiner Mitte shall purge the evil from the midst of wegschaffen. you. 20. Und die übrigen sollen es hören 20. And the rest shall hear, and fear, und sich fürchten und nicht mehr and shall never again commit any such länger eine solche böse Sache in evil among you. deiner Mitte begehen. 21. Und du sollst nicht schonen: Leben 21. Your eye shall not pity; it shall um Leben, Auge um Auge, Zahn um Zahn, be life for life, eye for eye, tooth Hand um Hand, Fuß um Fuß! for tooth, hand for hand, foot for foot.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |