German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 26 |
English
King James |
Verordnungen über Erstlingsfrüchte und Zehnten 1. Und es soll geschehen, wenn du in 1. "When you come into the land which das Land kommst, das der HERR, dein the LORD your God gives you for an Gott, dir als Erbteil gibt, und du inheritance, and have taken possession hast es in Besitz genommen und wohnst of it, and live in it, darin, 2. dann sollst du von den Erstlingen 2. you shall take some of the first of aller Frucht des Erdbodens nehmen, die all the fruit of the ground, which you du von deinem Land einbringst, das der harvest from your land that the LORD HERR, dein Gott, dir gibt, und sollst your God gives you, and you shall put sie in einen Korb legen und an die it in a basket, and you shall go to the Stätte gehen, die der HERR, dein Gott, place which the LORD your God will erwählen wird, um seinen Namen dort choose, to make his name to dwell there. wohnen zu lassen. 3. Und du sollst zu dem Priester 3. And you shall go to the priest who kommen, der in jenen Tagen da ist, und is in office at that time, and say to zu ihm sagen: Ich bezeuge heute dem him, 'I declare this day to the LORD HERRN, deinem Gott, daß ich in das Land your God that I have come into the land gekommen bin, das uns zu geben der which the LORD swore to our fathers to HERR unseren Vätern geschworen hat. give us.' 4. Und der Priester soll den Korb aus 4. Then the priest shall take the deiner Hand nehmen und ihn vor den basket from your hand, and set it down Altar des HERRN, deines Gottes, before the altar of the LORD your God. niedersetzen. 5. Du aber sollst vor dem HERRN, 5. "And you shall make response before deinem Gott, anheben und sprechen: Ein the LORD your God, 'A wandering Aramean umherirrender Aramäer war mein Vater; was my father; and he went down into und er zog nach Ägypten hinab und Egypt and sojourned there, few in hielt sich dort als Fremder auf, als number; and there he became a nation, ein geringes Häuflein. Doch er wurde great, mighty, and populous. dort zu einer großen, starken und zahlreichen Nation. 6. Und die Ägypter mißhandelten uns, 6. And the Egyptians treated us unterdrückten uns und legten uns harte harshly, and afflicted us, and laid Arbeit auf. upon us hard bondage. 7. Da schrieen wir zu dem HERRN, dem 7. Then we cried to the LORD the God Gott unserer Väter, und der HERR hörte of our fathers, and the LORD heard our unsere Stimme und sah unser Elend und voice, and saw our affliction, our unsere Mühsal und unsere Bedrängnis. toil, and our oppression; 8. Und der HERR führte uns aus Ägypten 8. and the LORD brought us out of heraus mit starker Hand und mit Egypt with a mighty hand and an ausgestrecktem Arm und mit großem outstretched arm, with great terror, Schrecken und mit Zeichen und Wundern . with signs and wonders; 9. Und er brachte uns an diese Stätte 9. and he brought us into this place und gab uns dieses Land, ein Land, das and gave us this land, a land flowing von Milch und Honig überfließt. with milk and honey. 10. Und nun siehe, ich habe die 10. And behold, now I bring the first Erstlinge der Frucht des Landes of the fruit of the ground, which thou, gebracht, das du, HERR, mir gegeben O LORD, hast given me.' And you shall hast. - Und du sollst sie vor dem set it down before the LORD your God, HERRN, deinem Gott, niederlegen und and worship before the LORD your God; anbeten vor dem HERRN, deinem Gott. 11. Und du sollst dich an all dem 11. and you shall rejoice in all the Guten freuen, das der HERR, dein Gott, good which the LORD your God has given dir und deinem Haus gegeben hat, du to you and to your house, you, and the und der Levit und der Fremde, der in Levite, and the sojourner who is among deiner Mitte [wohnt]. you. 12. Wenn du den ganzen Zehnten deines 12. "When you have finished paying all Ertrages im dritten Jahr, dem Jahr des the tithe of your produce in the third Zehnten, vollständig entrichtet hast year, which is the year of tithing, und ihn dem Leviten, dem Fremden, der giving it to the Levite, the sojourner, Waise und der Witwe gegeben hast, the fatherless, and the widow, that damit sie in deinen Toren essen und they may eat within your towns and be sich sättigen, filled, 13. dann sollst du vor dem HERRN, 13. then you shall say before the LORD deinem Gott, sprechen: Ich habe das your God, 'I have removed the sacred Geheiligte aus dem Haus weggeschafft portion out of my house, and moreover I und habe es auch dem Leviten und dem have given it to the Levite, the Fremden, der Waise und der Witwe sojourner, the fatherless, and the gegeben nach all deinem Gebot, das du widow, according to all thy commandment mir befohlen hast; ich habe deine which thou hast commanded me; I have Gebote nicht übertreten noch vergessen. not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them; 14. Ich habe nichts [davon] gegessen 14. I have not eaten of the tithe in meiner Trauer und habe nichts while I was mourning, or removed any of [davon] in [meiner] Unreinheit it while I was unclean, or offered any weggeschafft und habe nichts [davon] of it to the dead; I have obeyed the für einen Toten gegeben. Ich habe der voice of the LORD my God, I have done Stimme des HERRN, meines Gottes, according to all that thou hast gehorcht, ich habe getan nach allem, commanded me. was du mir geboten hast. 15. Blicke herab von deiner heiligen 15. Look down from thy holy Wohnung vom Himmel, und segne dein habitation, from heaven, and bless thy Volk Israel und das Land, das du uns people Israel and the ground which thou gegeben, wie du es unseren Vätern hast given us, as thou didst swear to geschworen hast, ein Land, das von our fathers, a land flowing with milk Milch und Honig überfließt! and honey.' Pflichten und Rechte Israels 16. Am heutigen Tag befiehlt dir der 16. "This day the LORD your God HERR, dein Gott, diese Ordnungen und commands you to do these statutes and Rechtsbestimmungen zu tun. So bewahre ordinances; you shall therefore be und tue sie mit deinem ganzen Herzen careful to do them with all your heart und mit deiner ganzen Seele! and with all your soul. 17. Du hast heute den HERRN sagen 17. You have declared this day lassen, daß er dein Gott sein will und concerning the LORD that he is your daß du auf seinen Wegen gehen und God, and that you will walk in his seine Ordnungen und seine Gebote und ways, and keep his statutes and his seine Rechtsbestimmungen bewahren und commandments and his ordinances, and seiner Stimme gehorchen willst. will obey his voice; 18. Und der HERR hat dich heute sagen 18. and the LORD has declared this day lassen, daß du ihm ein Eigentumsvolk concerning you that you are a people sein willst, wie er zu dir geredet for his own possession, as he has hat, und daß du alle seine Gebote promised you, and that you are to keep bewahren willst all his commandments, 19. und daß er dich als höchste über 19. that he will set you high above alle Nationen stellen will, die er all nations that he has made, in praise gemacht hat, zum Ruhm und zum Namen and in fame and in honor, and that you und zum Schmuck und daß du dem HERRN, shall be a people holy to the LORD your deinem Gott, ein heiliges Volk sein God, as he has spoken." willst, wie er geredet hat.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |