| German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 26 |
English
King James |
Verordnungen über Erstlingsfrüchte und
Zehnten
1. Und es soll geschehen, wenn du in 1. "When you come into the land which
das Land kommst, das der HERR, dein the LORD your God gives you for an
Gott, dir als Erbteil gibt, und du inheritance, and have taken possession
hast es in Besitz genommen und wohnst of it, and live in it,
darin,
2. dann sollst du von den Erstlingen 2. you shall take some of the first of
aller Frucht des Erdbodens nehmen, die all the fruit of the ground, which you
du von deinem Land einbringst, das der harvest from your land that the LORD
HERR, dein Gott, dir gibt, und sollst your God gives you, and you shall put
sie in einen Korb legen und an die it in a basket, and you shall go to the
Stätte gehen, die der HERR, dein Gott, place which the LORD your God will
erwählen wird, um seinen Namen dort choose, to make his name to dwell there.
wohnen zu lassen.
3. Und du sollst zu dem Priester 3. And you shall go to the priest who
kommen, der in jenen Tagen da ist, und is in office at that time, and say to
zu ihm sagen: Ich bezeuge heute dem him, 'I declare this day to the LORD
HERRN, deinem Gott, daß ich in das Land your God that I have come into the land
gekommen bin, das uns zu geben der which the LORD swore to our fathers to
HERR unseren Vätern geschworen hat. give us.'
4. Und der Priester soll den Korb aus 4. Then the priest shall take the
deiner Hand nehmen und ihn vor den basket from your hand, and set it down
Altar des HERRN, deines Gottes, before the altar of the LORD your God.
niedersetzen.
5. Du aber sollst vor dem HERRN, 5. "And you shall make response before
deinem Gott, anheben und sprechen: Ein the LORD your God, 'A wandering Aramean
umherirrender Aramäer war mein Vater; was my father; and he went down into
und er zog nach Ägypten hinab und Egypt and sojourned there, few in
hielt sich dort als Fremder auf, als number; and there he became a nation,
ein geringes Häuflein. Doch er wurde great, mighty, and populous.
dort zu einer großen, starken und
zahlreichen Nation.
6. Und die Ägypter mißhandelten uns, 6. And the Egyptians treated us
unterdrückten uns und legten uns harte harshly, and afflicted us, and laid
Arbeit auf. upon us hard bondage.
7. Da schrieen wir zu dem HERRN, dem 7. Then we cried to the LORD the God
Gott unserer Väter, und der HERR hörte of our fathers, and the LORD heard our
unsere Stimme und sah unser Elend und voice, and saw our affliction, our
unsere Mühsal und unsere Bedrängnis. toil, and our oppression;
8. Und der HERR führte uns aus Ägypten 8. and the LORD brought us out of
heraus mit starker Hand und mit Egypt with a mighty hand and an
ausgestrecktem Arm und mit großem outstretched arm, with great terror,
Schrecken und mit Zeichen und Wundern . with signs and wonders;
9. Und er brachte uns an diese Stätte 9. and he brought us into this place
und gab uns dieses Land, ein Land, das and gave us this land, a land flowing
von Milch und Honig überfließt. with milk and honey.
10. Und nun siehe, ich habe die 10. And behold, now I bring the first
Erstlinge der Frucht des Landes of the fruit of the ground, which thou,
gebracht, das du, HERR, mir gegeben O LORD, hast given me.' And you shall
hast. - Und du sollst sie vor dem set it down before the LORD your God,
HERRN, deinem Gott, niederlegen und and worship before the LORD your God;
anbeten vor dem HERRN, deinem Gott.
11. Und du sollst dich an all dem 11. and you shall rejoice in all the
Guten freuen, das der HERR, dein Gott, good which the LORD your God has given
dir und deinem Haus gegeben hat, du to you and to your house, you, and the
und der Levit und der Fremde, der in Levite, and the sojourner who is among
deiner Mitte [wohnt]. you.
12. Wenn du den ganzen Zehnten deines 12. "When you have finished paying all
Ertrages im dritten Jahr, dem Jahr des the tithe of your produce in the third
Zehnten, vollständig entrichtet hast year, which is the year of tithing,
und ihn dem Leviten, dem Fremden, der giving it to the Levite, the sojourner,
Waise und der Witwe gegeben hast, the fatherless, and the widow, that
damit sie in deinen Toren essen und they may eat within your towns and be
sich sättigen, filled,
13. dann sollst du vor dem HERRN, 13. then you shall say before the LORD
deinem Gott, sprechen: Ich habe das your God, 'I have removed the sacred
Geheiligte aus dem Haus weggeschafft portion out of my house, and moreover I
und habe es auch dem Leviten und dem have given it to the Levite, the
Fremden, der Waise und der Witwe sojourner, the fatherless, and the
gegeben nach all deinem Gebot, das du widow, according to all thy commandment
mir befohlen hast; ich habe deine which thou hast commanded me; I have
Gebote nicht übertreten noch vergessen. not transgressed any of thy
commandments, neither have I forgotten
them;
14. Ich habe nichts [davon] gegessen 14. I have not eaten of the tithe
in meiner Trauer und habe nichts while I was mourning, or removed any of
[davon] in [meiner] Unreinheit it while I was unclean, or offered any
weggeschafft und habe nichts [davon] of it to the dead; I have obeyed the
für einen Toten gegeben. Ich habe der voice of the LORD my God, I have done
Stimme des HERRN, meines Gottes, according to all that thou hast
gehorcht, ich habe getan nach allem, commanded me.
was du mir geboten hast.
15. Blicke herab von deiner heiligen 15. Look down from thy holy
Wohnung vom Himmel, und segne dein habitation, from heaven, and bless thy
Volk Israel und das Land, das du uns people Israel and the ground which thou
gegeben, wie du es unseren Vätern hast given us, as thou didst swear to
geschworen hast, ein Land, das von our fathers, a land flowing with milk
Milch und Honig überfließt! and honey.'
Pflichten und Rechte Israels
16. Am heutigen Tag befiehlt dir der 16. "This day the LORD your God
HERR, dein Gott, diese Ordnungen und commands you to do these statutes and
Rechtsbestimmungen zu tun. So bewahre ordinances; you shall therefore be
und tue sie mit deinem ganzen Herzen careful to do them with all your heart
und mit deiner ganzen Seele! and with all your soul.
17. Du hast heute den HERRN sagen 17. You have declared this day
lassen, daß er dein Gott sein will und concerning the LORD that he is your
daß du auf seinen Wegen gehen und God, and that you will walk in his
seine Ordnungen und seine Gebote und ways, and keep his statutes and his
seine Rechtsbestimmungen bewahren und commandments and his ordinances, and
seiner Stimme gehorchen willst. will obey his voice;
18. Und der HERR hat dich heute sagen 18. and the LORD has declared this day
lassen, daß du ihm ein Eigentumsvolk concerning you that you are a people
sein willst, wie er zu dir geredet for his own possession, as he has
hat, und daß du alle seine Gebote promised you, and that you are to keep
bewahren willst all his commandments,
19. und daß er dich als höchste über 19. that he will set you high above
alle Nationen stellen will, die er all nations that he has made, in praise
gemacht hat, zum Ruhm und zum Namen and in fame and in honor, and that you
und zum Schmuck und daß du dem HERRN, shall be a people holy to the LORD your
deinem Gott, ein heiliges Volk sein God, as he has spoken."
willst, wie er geredet hat.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |