German
Elberfelder Bibel
DEUTERONOMY
Chapter 5
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
 Die zehn Gebote

1.  Und Mose rief ganz Israel herbei         1.  And Moses summoned all Israel, and
und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die       said to them, "Hear, O Israel, the
Ordnungen und die Rechtsbestimmungen,        statutes and the ordinances which I
die ich heute vor euren Ohren rede!          speak in your hearing this day, and you
Lernt sie und achtet darauf, sie zu tun!     shall learn them and be careful to do
                                             them.

2.  Der HERR, unser Gott, hat am Horeb       2.  The LORD our God made a covenant
einen Bund mit uns geschlossen.              with us in Horeb.

3.  Nicht mit unsern Vätern hat der          3.  Not with our fathers did the LORD
HERR diesen Bund geschlossen, sondern        make this covenant, but with us, who
mit uns, die wir heute hier alle am          are all of us here alive this day.
Leben sind.

4.  Von Angesicht zu Angesicht hat der       4.  The LORD spoke with you face to
HERR auf dem Berg mitten aus dem Feuer       face at the mountain, out of the midst
mit euch geredet -                           of the fire,

5.  ich stand zwischen dem HERRN und         5.  while I stood between the LORD and
euch zu jener Zeit, um euch das Wort         you at that time, to declare to you the
des HERRN zu verkünden; denn ihr             word of the LORD; for you were afraid
fürchtetet euch vor dem Feuer und            because of the fire, and you did not go
stieget nicht auf den Berg -, indem er       up into the mountain. He said:
sprach:

V. 6-21: 2Mo 20,1-17

6.  Ich bin der HERR, dein Gott, der         6.  "'I am the LORD your God, who
ich dich aus dem Land Ägypten, aus dem       brought you out of the land of Egypt,
Sklavenhaus herausgeführt habe.              out of the house of bondage.

7.  Du sollst keine anderen Götter           7.  "'You shall have no other gods
haben neben mir . -                          before me.

8.  Du sollst dir kein Götterbild            8.  "'You shall not make for yourself a
machen, irgendein Abbild dessen, was         graven image, or any likeness of
oben im Himmel oder was unten auf der        anything that is in heaven above, or
Erde oder was in den Wassern unter der       that is on the earth beneath, or that
Erde ist.                                    is in the water under the earth;

9.  Du sollst dich vor ihnen nicht           9.  you shall not bow down to them or
niederwerfen und ihnen nicht dienen.         serve them; for I the LORD your God am
Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein       a jealous God, visiting the iniquity of
eifersüchtiger Gott, der die Schuld          the fathers upon the children to the
der Väter heimsucht an den Kindern und       third and fourth generation of those
an der dritten und vierten                   who hate me,
[Generation] von denen, die mich
hassen,

10.  der aber Gnade erweist auf              10.  but showing steadfast love to
Tausende hin denen, die mich lieben          thousands of those who love me and keep
und meine Gebote halten. -                   my commandments.

11.  Du sollst den Namen des HERRN,          11.  "'You shall not take the name of
deines Gottes, nicht zu Nichtigem            the LORD your God in vain: for the LORD
aussprechen. Denn der HERR wird den          will not hold him guiltless who takes
nicht ungestraft lassen, der seinen          his name in vain.
Namen zu Nichtigem ausspricht. -

12.  Beachte den Sabbattag, um ihn           12.  "'Observe the sabbath day, to keep
heilig zu halten, so wie der HERR,           it holy, as the LORD your God commanded
dein Gott, es dir geboten hat!               you.

13.  Sechs Tage sollst du arbeiten und       13.  Six days you shall labor, and do
all deine Arbeit tun;                        all your work;

14.  aber der siebte Tag ist Sabbat für      14.  but the seventh day is a sabbath
den HERRN, deinen Gott. Du sollst [an        to the LORD your God; in it you shall
ihm] keinerlei Arbeit tun, du und dein       not do any work, you, or your son, or
Sohn und deine Tochter und dein Sklave       your daughter, or your manservant, or
und deine Sklavin und dein Rind und          your maidservant, or your ox, or your
dein Esel und all dein Vieh und der          ass, or any of your cattle, or the
Fremde bei dir, der innerhalb deiner         sojourner who is within your gates,
Tore [wohnt], damit dein Sklave und          that your manservant and your
deine Sklavin ruhen wie du.                  maidservant may rest as well as you.

15.  Und denke daran, daß du Sklave          15.  You shall remember that you were a
warst im Land Ägypten und daß der            servant in the land of Egypt, and the
HERR, dein Gott, dich mit starker Hand       LORD your God brought you out thence
und mit ausgestrecktem Arm von dort          with a mighty hand and an outstretched
herausgeführt hat! Darum hat der HERR,       arm; therefore the LORD your God
dein Gott, dir geboten, den Sabbattag        commanded you to keep the sabbath day.
zu feiern. -

16.  Ehre deinen Vater und deine             16.  "'Honor your father and your
Mutter, wie der HERR, dein Gott, [es]        mother, as the LORD your God commanded
dir geboten hat, damit deine Tage            you; that your days may be prolonged,
lange währen und damit es dir gutgeht        and that it may go well with you, in
in dem Land, das der HERR, dein Gott,        the land which the LORD your God gives
dir gibt! -                                  you.

17.  Du sollst nicht töten. -                17.  "'You shall not kill.

18.  Und du sollst nicht ehebrechen. -       18.  "'Neither shall you commit
                                             adultery.

19.  Und du sollst nicht stehlen. -          19.  "'Neither shall you steal.

20.  Und du sollst kein falsches             20.  "'Neither shall you bear false
Zeugnis gegen deinen Nächsten ablegen        witness against your neighbor.
. -

21.  Und du sollst die Frau deines           21.  "'Neither shall you covet your
Nächsten nicht begehren. Und du sollst       neighbor's wife; and you shall not
dich nicht gelüsten lassen nach dem          desire your neighbor's house, his
Haus deines Nächsten [noch] nach             field, or his manservant, or his
seinem Feld, noch nach seinem Knecht,        maidservant, his ox, or his ass, or
noch nach seiner Magd, [noch] nach           anything that is your neighbor's.'
seinem Rind, noch nach seinem Esel,
noch nach allem, was dein Nächster hat.

22.  Diese Worte redete der HERR auf         22.  "These words the LORD spoke to all
dem Berg zu eurer ganzen Versammlung         your assembly at the mountain out of
mitten aus dem Feuer, dem Gewölk und         the midst of the fire, the cloud, and
dem Dunkel mit gewaltiger Stimme und         the thick darkness, with a loud voice;
fügte nichts hinzu. Und er schrieb sie       and he added no more. And he wrote them
auf zwei steinerne Tafeln und gab sie        upon two tables of stone, and gave them
mir.                                         to me.

23.  Mose als Mittler zwischen Gott und      23.  And when you heard the voice out
Israel Und es geschah, als ihr die           of the midst of the darkness, while the
Stimme mitten aus der Finsternis             mountain was burning with fire, you
hörtet, während der Berg im Feuer            came near to me, all the heads of your
brannte, da tratet ihr zu mir heran,         tribes, and your elders;
alle Oberhäupter eurer Stämme und eure
Ältesten,

24.  und sagtet: Siehe, der HERR, unser      24.  and you said, 'Behold, the LORD
Gott, hat uns seine Herrlichkeit und         our God has shown us his glory and
seine Größe sehen lassen, und wir            greatness, and we have heard his voice
haben seine Stimme mitten aus dem            out of the midst of the fire; we have
Feuer gehört. An diesem Tag haben wir        this day seen God speak with man and
gesehen, daß Gott mit dem Menschen           man still live.
reden kann und der am Leben bleibt.

25.  Und nun, wozu sollen wir sterben?       25.  Now therefore why should we die?
Denn dieses große Feuer wird uns             For this great fire will consume us; if
verzehren. Wenn wir die Stimme des           we hear the voice of the LORD our God
HERRN, unseres Gottes, noch weiter           any more, we shall die.
hören, dann werden wir sterben.

26.  Denn wer ist unter allen                26.  For who is there of all flesh,
Sterblichen, der die Stimme des              that has heard the voice of the living
lebendigen Gottes mitten aus dem Feuer       God speaking out of the midst of fire,
hätte reden hören wie wir und wäre am        as we have, and has still lived?
Leben geblieben?

27.  Tritt du hinzu und höre alles, was      27.  Go near, and hear all that the
der HERR, unser Gott, sagen wird. Und        LORD our God will say; and speak to us
du, du sollst alles zu uns reden, was        all that the LORD our God will speak to
der HERR, unser Gott, zu dir reden           you; and we will hear and do it.'
wird, und wir wollen es hören und tun.

28.  Und der HERR hörte die Stimme           28.  "And the LORD heard your words,
eurer Worte, als ihr zu mir redetet.         when you spoke to me; and the LORD said
Da sprach der HERR zu mir: Ich habe          to me, 'I have heard the words of this
die Stimme der Worte dieses Volkes           people, which they have spoken to you;
gehört, die sie zu dir geredet haben.        they have rightly said all that they
Sie haben recht geredet mit allem, was       have spoken.
sie gesagt haben.

29.  Möge doch diese ihre Gesinnung          29.  Oh that they had such a mind as
bleiben, mich allezeit zu fürchten und       this always, to fear me and to keep all
alle meine Gebote zu halten, damit es        my commandments, that it might go well
ihnen und ihren Kindern ewig gutgeht!        with them and with their children for
                                             ever!

30.  Geh, sage zu ihnen: Kehrt in eure       30.  Go and say to them, "Return to
Zelte zurück!                                your tents."

31.  Du aber bleibe hier bei mir             31.  But you, stand here by me, and I
stehen! Und ich will all die Gebote          will tell you all the commandment and
und die Ordnungen und die                    the statutes and the ordinances which
Rechtsbestimmungen zu dir reden, die du      you shall teach them, that they may do
sie lehren sollst, damit sie sie tun         them in the land which I give them to
in dem Land, das ich ihnen gebe, es in       possess.'
Besitz zu nehmen. -

32.  Achtet nun darauf, zu tun, wie der      32.  You shall be careful to do
HERR, euer Gott, [es] euch geboten           therefore as the LORD your God has
hat! Weicht nicht [davon] ab zur             commanded you; you shall not turn aside
Rechten noch zur Linken!                     to the right hand or to the left.

33.  Auf dem ganzen Weg, den der HERR,       33.  You shall walk in all the way
euer Gott, euch geboten hat, sollt ihr       which the LORD your God has commanded
gehen, damit ihr lebt und es euch            you, that you may live, and that it may
gutgeht und ihr eure Tage verlängert         go well with you, and that you may live
in dem Land, das ihr in Besitz nehmen        long in the land which you shall
werdet.                                      possess.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |