German
Elberfelder Bibel
DEUTERONOMY
Chapter 15
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
 Das Erlaßjahr

1.  Am Ende von sieben Jahren sollst du      1.  "At the end of every seven years
einen Schulderlaß halten.                    you shall grant a release.

2.  Das aber ist die Sache mit dem           2.  And this is the manner of the
Schulderlaß: Jeder Gläubiger soll das        release: every creditor shall release
Darlehen seiner Hand, das er seinem          what he has lent to his neighbor; he
Nächsten geliehen hat, erlassen. Er          shall not exact it of his neighbor, his
soll seinen Nächsten und seinen Bruder       brother, because the LORD's release has
nicht drängen; denn man hat für den          been proclaimed.
HERRN einen Schulderlaß ausgerufen.

3.  Den Ausländer magst du drängen. Was      3.  Of a foreigner you may exact it;
du aber bei deinem Bruder hast, soll         but whatever of yours is with your
deine Hand erlassen,                         brother your hand shall release.

4.  damit nur ja kein Armer unter dir        4.  But there will be no poor among you
ist. Denn der HERR wird dich reichlich       (for the LORD will bless you in the
segnen in dem Land, das der HERR, dein       land which the LORD your God gives you
Gott, dir als Erbteil gibt, es in            for an inheritance to possess),
Besitz zu nehmen,

5.  wenn du nur der Stimme des HERRN,        5.  if only you will obey the voice of
deines Gottes, genau gehorchst, darauf       the LORD your God, being careful to do
zu achten, dieses ganze Gebot zu tun,        all this commandment which I command
das ich dir heute befehle.                   you this day.

6.  Denn der HERR, dein Gott, wird dich      6.  For the LORD your God will bless
segnen, wie er zu dir geredet hat. Und       you, as he promised you, and you shall
du wirst vielen Nationen ausleihen, du       lend to many nations, but you shall not
aber wirst dir nichts leihen. Und du         borrow; and you shall rule over many
wirst über viele Nationen herrschen,         nations, but they shall not rule over
über dich aber werden sie nicht              you.
herrschen.

7.  Wenn es einen Armen bei dir geben        7.  "If there is among you a poor man,
wird, irgendeinen deiner Brüder in           one of your brethren, in any of your
einem deiner Tore in deinem Land, das        towns within your land which the LORD
der HERR, dein Gott, dir gibt, dann          your God gives you, you shall not
sollst du dein Herz nicht verhärten und      harden your heart or shut your hand
deine Hand vor deinem Bruder, dem            against your poor brother,
Armen, nicht verschließen.

8.  Sondern du sollst ihm deine Hand         8.  but you shall open your hand to
weit öffnen und ihm willig ausleihen,        him, and lend him sufficient for his
was für den Mangel ausreicht, den er         need, whatever it may be.
hat.

9.  Hüte dich, daß in deinem Herzen          9.  Take heed lest there be a base
nicht der boshafte Gedanke entsteht:         thought in your heart, and you say,
Das siebte Jahr, das Erlaßjahr, ist          'The seventh year, the year of release
nahe! - und daß dein Auge [dann] böse        is near,' and your eye be hostile to
auf deinen Bruder, den Armen [sieht]         your poor brother, and you give him
und du ihm nichts gibst. Er aber würde       nothing, and he cry to the LORD against
über dich zum HERRN schreien, und            you, and it be sin in you.
Sünde wäre an dir!

10.  Willig sollst du ihm geben, und         10.  You shall give to him freely, and
dein Herz soll nicht böse sein, wenn         your heart shall not be grudging when
du ihm gibst. Denn wegen dieser Sache        you give to him; because for this the
wird der HERR, dein Gott, dich segnen        LORD your God will bless you in all
in all deinem Tun und in allem Geschäft      your work and in all that you undertake.
deiner Hand.

11.  Denn der Arme wird nicht aus dem        11.  For the poor will never cease out
Land verschwinden. Darum befehle ich         of the land; therefore I command you,
dir: Deinem Bruder, deinem Elenden und       You shall open wide your hand to your
deinem Armen in deinem Land, sollst du       brother, to the needy and to the poor,
deine Hand weit öffnen.                      in the land.

Freilassung gekaufter Sklaven 2Mo
21,1-11

12.  Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder      12.  "If your brother, a Hebrew man, or
eine Hebräerin, sich dir verkauft,           a Hebrew woman, is sold to you, he
dann soll er dir sechs Jahre dienen,         shall serve you six years, and in the
und im siebten Jahr sollst du ihn von        seventh year you shall let him go free
dir als Freien entlassen.                    from you.

13.  Und wenn du ihn als Freien von dir      13.  And when you let him go free from
entläßt, sollst du ihn nicht mit             you, you shall not let him go
leeren Händen entlassen:                     empty-handed;

14.  du sollst ihm reichlich aufladen        14.  you shall furnish him liberally
von deinen Schafen, von deiner Tenne         out of your flock, out of your
und von deiner Kelterkufe. [Von              threshing floor, and out of your wine
allem], womit der HERR, dein Gott,           press; as the LORD your God has blessed
dich gesegnet hat, sollst du ihm geben.      you, you shall give to him.

15.  Und du sollst daran denken, daß         15.  You shall remember that you were a
[auch] du im Land Ägypten Sklave warst       slave in the land of Egypt, and the
und daß der HERR, dein Gott, dich            LORD your God redeemed you; therefore I
erlöst hat; darum befehle ich dir            command you this today.
heute diese Sache.

16.  Und es soll geschehen, wenn er zu       16.  But if he says to you, 'I will not
dir sagt: Ich will nicht von dir             go out from you,' because he loves you
weggehen - weil er dich und dein Haus        and your household, since he fares well
liebt, weil es ihm bei dir gutgeht -,        with you,


17.  dann sollst du einen Pfriem nehmen      17.  then you shall take an awl, and
und ihn durch sein Ohr in die Tür            thrust it through his ear into the
stechen, und er wird für immer dein          door, and he shall be your bondman for
Sklave sein; und auch deine Sklavin          ever. And to your bondwoman you shall
sollst du so behandeln.                      do likewise.

18.  Es soll nicht schwer sein in            18.  It shall not seem hard to you,
deinen Augen, wenn du ihn als Freien         when you let him go free from you; for
von dir entläßt. Denn das Doppelte des       at half the cost of a hired servant he
Lohnes eines Tagelöhners hat er dir          has served you six years. So the LORD
sechs Jahre lang erarbeitet. Und der         your God will bless you in all that you
HERR, dein Gott, wird dich segnen in         do.
allem, was du tust.

Heiligung der Erstgeburt vom Vieh

19.  Alles männliche Erstgeborene, das       19.  "All the firstling males that are
unter deinen Rindern und unter deinen        born of your herd and flock you shall
Schafen geboren wird, sollst du dem          consecrate to the LORD your God; you
HERRN, deinem Gott, heiligen. Du             shall do no work with the firstling of
sollst mit dem Erstgeborenen deines          your herd, nor shear the firstling of
Rindes nicht arbeiten, und du sollst         your flock.
das Erstgeborene deiner Schafe nicht
scheren:

20.  vor dem HERRN, deinem Gott, sollst      20.  You shall eat it, you and your
du es essen, du und dein Haus, Jahr          household, before the LORD your God
für Jahr, an der Stätte, die der HERR        year by year at the place which the
erwählen wird.                               LORD will choose.

21.  Wenn aber ein Makel an ihm ist,         21.  But if it has any blemish, if it
[daß es] lahm oder blind [ist],              is lame or blind, or has any serious
irgendein schlimmer Makel, darfst du         blemish whatever, you shall not
es dem HERRN, deinem Gott, nicht opfern.     sacrifice it to the LORD your God.

22.  In deinen Toren magst du es essen,      22.  You shall eat it within your
der Unreine und der Reine                    towns; the unclean and the clean alike
gleichermaßen, wie die Gazelle und wie       may eat it, as though it were a gazelle
den Hirsch.                                  or a hart.

23.  Nur sein Blut darfst du nicht           23.  Only you shall not eat its blood;
essen; auf die Erde sollst du es             you shall pour it out on the ground
gießen wie Wasser.                           like water.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |