German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 15 |
English
King James |
Das Erlaßjahr 1. Am Ende von sieben Jahren sollst du 1. "At the end of every seven years einen Schulderlaß halten. you shall grant a release. 2. Das aber ist die Sache mit dem 2. And this is the manner of the Schulderlaß: Jeder Gläubiger soll das release: every creditor shall release Darlehen seiner Hand, das er seinem what he has lent to his neighbor; he Nächsten geliehen hat, erlassen. Er shall not exact it of his neighbor, his soll seinen Nächsten und seinen Bruder brother, because the LORD's release has nicht drängen; denn man hat für den been proclaimed. HERRN einen Schulderlaß ausgerufen. 3. Den Ausländer magst du drängen. Was 3. Of a foreigner you may exact it; du aber bei deinem Bruder hast, soll but whatever of yours is with your deine Hand erlassen, brother your hand shall release. 4. damit nur ja kein Armer unter dir 4. But there will be no poor among you ist. Denn der HERR wird dich reichlich (for the LORD will bless you in the segnen in dem Land, das der HERR, dein land which the LORD your God gives you Gott, dir als Erbteil gibt, es in for an inheritance to possess), Besitz zu nehmen, 5. wenn du nur der Stimme des HERRN, 5. if only you will obey the voice of deines Gottes, genau gehorchst, darauf the LORD your God, being careful to do zu achten, dieses ganze Gebot zu tun, all this commandment which I command das ich dir heute befehle. you this day. 6. Denn der HERR, dein Gott, wird dich 6. For the LORD your God will bless segnen, wie er zu dir geredet hat. Und you, as he promised you, and you shall du wirst vielen Nationen ausleihen, du lend to many nations, but you shall not aber wirst dir nichts leihen. Und du borrow; and you shall rule over many wirst über viele Nationen herrschen, nations, but they shall not rule over über dich aber werden sie nicht you. herrschen. 7. Wenn es einen Armen bei dir geben 7. "If there is among you a poor man, wird, irgendeinen deiner Brüder in one of your brethren, in any of your einem deiner Tore in deinem Land, das towns within your land which the LORD der HERR, dein Gott, dir gibt, dann your God gives you, you shall not sollst du dein Herz nicht verhärten und harden your heart or shut your hand deine Hand vor deinem Bruder, dem against your poor brother, Armen, nicht verschließen. 8. Sondern du sollst ihm deine Hand 8. but you shall open your hand to weit öffnen und ihm willig ausleihen, him, and lend him sufficient for his was für den Mangel ausreicht, den er need, whatever it may be. hat. 9. Hüte dich, daß in deinem Herzen 9. Take heed lest there be a base nicht der boshafte Gedanke entsteht: thought in your heart, and you say, Das siebte Jahr, das Erlaßjahr, ist 'The seventh year, the year of release nahe! - und daß dein Auge [dann] böse is near,' and your eye be hostile to auf deinen Bruder, den Armen [sieht] your poor brother, and you give him und du ihm nichts gibst. Er aber würde nothing, and he cry to the LORD against über dich zum HERRN schreien, und you, and it be sin in you. Sünde wäre an dir! 10. Willig sollst du ihm geben, und 10. You shall give to him freely, and dein Herz soll nicht böse sein, wenn your heart shall not be grudging when du ihm gibst. Denn wegen dieser Sache you give to him; because for this the wird der HERR, dein Gott, dich segnen LORD your God will bless you in all in all deinem Tun und in allem Geschäft your work and in all that you undertake. deiner Hand. 11. Denn der Arme wird nicht aus dem 11. For the poor will never cease out Land verschwinden. Darum befehle ich of the land; therefore I command you, dir: Deinem Bruder, deinem Elenden und You shall open wide your hand to your deinem Armen in deinem Land, sollst du brother, to the needy and to the poor, deine Hand weit öffnen. in the land. Freilassung gekaufter Sklaven 2Mo 21,1-11 12. Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder 12. "If your brother, a Hebrew man, or eine Hebräerin, sich dir verkauft, a Hebrew woman, is sold to you, he dann soll er dir sechs Jahre dienen, shall serve you six years, and in the und im siebten Jahr sollst du ihn von seventh year you shall let him go free dir als Freien entlassen. from you. 13. Und wenn du ihn als Freien von dir 13. And when you let him go free from entläßt, sollst du ihn nicht mit you, you shall not let him go leeren Händen entlassen: empty-handed; 14. du sollst ihm reichlich aufladen 14. you shall furnish him liberally von deinen Schafen, von deiner Tenne out of your flock, out of your und von deiner Kelterkufe. [Von threshing floor, and out of your wine allem], womit der HERR, dein Gott, press; as the LORD your God has blessed dich gesegnet hat, sollst du ihm geben. you, you shall give to him. 15. Und du sollst daran denken, daß 15. You shall remember that you were a [auch] du im Land Ägypten Sklave warst slave in the land of Egypt, and the und daß der HERR, dein Gott, dich LORD your God redeemed you; therefore I erlöst hat; darum befehle ich dir command you this today. heute diese Sache. 16. Und es soll geschehen, wenn er zu 16. But if he says to you, 'I will not dir sagt: Ich will nicht von dir go out from you,' because he loves you weggehen - weil er dich und dein Haus and your household, since he fares well liebt, weil es ihm bei dir gutgeht -, with you, 17. dann sollst du einen Pfriem nehmen 17. then you shall take an awl, and und ihn durch sein Ohr in die Tür thrust it through his ear into the stechen, und er wird für immer dein door, and he shall be your bondman for Sklave sein; und auch deine Sklavin ever. And to your bondwoman you shall sollst du so behandeln. do likewise. 18. Es soll nicht schwer sein in 18. It shall not seem hard to you, deinen Augen, wenn du ihn als Freien when you let him go free from you; for von dir entläßt. Denn das Doppelte des at half the cost of a hired servant he Lohnes eines Tagelöhners hat er dir has served you six years. So the LORD sechs Jahre lang erarbeitet. Und der your God will bless you in all that you HERR, dein Gott, wird dich segnen in do. allem, was du tust. Heiligung der Erstgeburt vom Vieh 19. Alles männliche Erstgeborene, das 19. "All the firstling males that are unter deinen Rindern und unter deinen born of your herd and flock you shall Schafen geboren wird, sollst du dem consecrate to the LORD your God; you HERRN, deinem Gott, heiligen. Du shall do no work with the firstling of sollst mit dem Erstgeborenen deines your herd, nor shear the firstling of Rindes nicht arbeiten, und du sollst your flock. das Erstgeborene deiner Schafe nicht scheren: 20. vor dem HERRN, deinem Gott, sollst 20. You shall eat it, you and your du es essen, du und dein Haus, Jahr household, before the LORD your God für Jahr, an der Stätte, die der HERR year by year at the place which the erwählen wird. LORD will choose. 21. Wenn aber ein Makel an ihm ist, 21. But if it has any blemish, if it [daß es] lahm oder blind [ist], is lame or blind, or has any serious irgendein schlimmer Makel, darfst du blemish whatever, you shall not es dem HERRN, deinem Gott, nicht opfern. sacrifice it to the LORD your God. 22. In deinen Toren magst du es essen, 22. You shall eat it within your der Unreine und der Reine towns; the unclean and the clean alike gleichermaßen, wie die Gazelle und wie may eat it, as though it were a gazelle den Hirsch. or a hart. 23. Nur sein Blut darfst du nicht 23. Only you shall not eat its blood; essen; auf die Erde sollst du es you shall pour it out on the ground gießen wie Wasser. like water.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |