German
Elberfelder Bibel
DEUTERONOMY
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
 Warnung vor Überheblichkeit - Goldenes
Kalb 2Mo 32,1-35

1.  Höre, Israel! Du gehst heute über        1.  "Hear, O Israel; you are to pass
den Jordan, um hineinzuziehen, [das          over the Jordan this day, to go in to
Land von] Nationen in Besitz zu              dispossess nations greater and mightier
nehmen, [die] größer und stärker [sind]      than yourselves, cities great and
als du, Städte, groß und bis an den          fortified up to heaven,
Himmel befestigt,

2.  ein großes und hochgewachsenes           2.  a people great and tall, the sons
Volk, die Söhne der Enakiter, die du         of the Anakim, whom you know, and of
kennst und von denen du gehört hast:         whom you have heard it said, 'Who can
Wer kann vor den Söhnen Enak bestehen?       stand before the sons of Anak?'

3.  So erkenne denn heute, daß der           3.  Know therefore this day that he who
HERR, dein Gott, es ist, der vor dir         goes over before you as a devouring
her hinübergeht als ein verzehrendes         fire is the LORD your God; he will
Feuer. Er selbst wird sie vernichten         destroy them and subdue them before
und er selbst wird sie vor dir               you; so you shall drive them out, and
demütigen. Und du wirst sie vertreiben       make them perish quickly, as the LORD
und sie schnell umkommen lassen, so          has promised you.
wie der HERR zu dir geredet hat.

4.  Wenn der HERR, dein Gott, sie vor        4.  "Do not say in your heart, after
dir hinausstößt, sprich nicht in             the LORD your God has thrust them out
deinem Herzen: Wegen meiner                  before you, 'It is because of my
Gerechtigkeit hat der HERR mich              righteousness that the LORD has brought
[hierher]gebracht, um dieses Land in         me in to possess this land'; whereas it
Besitz zu nehmen. Denn wegen der             is because of the wickedness of these
Gottlosigkeit dieser Nationen wird der       nations that the LORD is driving them
HERR sie vor dir vertreiben.                 out before you.

5.  Nicht wegen deiner Gerechtigkeit         5.  Not because of your righteousness
und der Aufrichtigkeit deines Herzens        or the uprightness of your heart are
kommst du hinein, um ihr Land in             you going in to possess their land; but
Besitz zu nehmen. Sondern wegen der          because of the wickedness of these
Gottlosigkeit dieser Nationen vertreibt      nations the LORD your God is driving
der HERR, dein Gott, sie vor dir und         them out from before you, and that he
damit er das Wort aufrechterhält, das        may confirm the word which the LORD
der HERR deinen Vätern, Abraham, Isaak       swore to your fathers, to Abraham, to
und Jakob, geschworen hat.                   Isaac, and to Jacob.

6.  So erkenne denn, daß nicht wegen         6.  "Know therefore, that the LORD your
deiner Gerechtigkeit der HERR, dein          God is not giving you this good land to
Gott, dir dieses gute Land gibt, es in       possess because of your righteousness;
Besitz zu nehmen! Denn ein                   for you are a stubborn people.
halsstarriges Volk bist du.

7.  Denke daran, vergiß nicht, wie du        7.  Remember and do not forget how you
den HERRN, deinen Gott, in der Wüste         provoked the LORD your God to wrath in
erzürnt hast! Von dem Tag an, als du         the wilderness; from the day you came
aus dem Land Ägypten herausgezogen           out of the land of Egypt, until you
bist, bis ihr an diesen Ort kamt, seid       came to this place, you have been
ihr widerspenstig gegen den HERRN            rebellious against the LORD.
gewesen.

8.  Und am Horeb erzürntet ihr den           8.  Even at Horeb you provoked the LORD
HERRN, und der HERR ergrimmte über           to wrath, and the LORD was so angry
euch, so daß er euch vernichten wollte.      with you that he was ready to destroy
                                             you.

9.  Als ich auf den Berg gestiegen war,      9.  When I went up the mountain to
um die steinernen Tafeln zu empfangen,       receive the tables of stone, the tables
die Tafeln des Bundes, den der HERR          of the covenant which the LORD made
mit euch geschlossen hatte, da blieb         with you, I remained on the mountain
ich vierzig Tage und vierzig Nächte auf      forty days and forty nights; I neither
dem Berg - Brot aß ich nicht, und            ate bread nor drank water.
Wasser trank ich nicht -,

10.  und der HERR gab mir die beiden         10.  And the LORD gave me the two
steinernen Tafeln, beschrieben mit dem       tables of stone written with the finger
Finger Gottes. Auf ihnen standen all         of God; and on them were all the words
die Worte, die der HERR auf dem Berg         which the LORD had spoken with you on
mitten aus dem Feuer mit euch geredet        the mountain out of the midst of the
hatte am Tag der Versammlung.                fire on the day of the assembly.

11.  Und es geschah am Ende der vierzig      11.  And at the end of forty days and
Tage und vierzig Nächte, da gab mir          forty nights the LORD gave me the two
der HERR die beiden steinernen Tafeln,       tables of stone, the tables of the
die Tafeln des Bundes.                       covenant.

12.  Und der HERR sprach zu mir: Mache       12.  Then the LORD said to me, 'Arise,
dich auf, steig schnell von hier             go down quickly from here; for your
hinab! Denn dein Volk, das du aus            people whom you have brought from Egypt
Ägypten herausgeführt hast, hat sich         have acted corruptly; they have turned
versündigt. Sie sind schnell von dem         aside quickly out of the way which I
Weg abgewichen, den ich ihnen geboten        commanded them; they have made
habe; sie haben sich ein gegossenes          themselves a molten image.'
Bild gemacht.

13.  Und der HERR sprach zu mir und          13.  "Furthermore the LORD said to me,
sagte: Ich habe dieses Volk gesehen,         'I have seen this people, and behold,
und siehe, ein halsstarriges Volk ist        it is a stubborn people;
es.

14.  Laß mich, daß ich sie vernichte         14.  let me alone, that I may destroy
und ihren Namen unter dem Himmel             them and blot out their name from under
auslösche! Dich aber will ich zu einer       heaven; and I will make of you a nation
Nation machen, stärker und größer als        mightier and greater than they.'
sie.

15.  Da wandte ich mich und stieg vom        15.  So I turned and came down from the
Berg herab, die zwei Tafeln des Bundes       mountain, and the mountain was burning
in meinen beiden Händen, der Berg aber       with fire; and the two tables of the
brannte mit Feuer.                           covenant were in my two hands.

16.  Und ich sah, und siehe, ihr hattet      16.  And I looked, and behold, you had
gegen den HERRN, euren Gott,                 sinned against the LORD your God; you
gesündigt. Ihr hattet euch ein               had made yourselves a molten calf; you
gegossenes Kalb gemacht. Ihr wart            had turned aside quickly from the way
schnell von dem Weg abgewichen, den          which the LORD had commanded you.
der HERR euch geboten hatte.

17.  Da faßte ich die beiden Tafeln und      17.  So I took hold of the two tables,
warf sie aus meinen beiden Händen und        and cast them out of my two hands, and
zerbrach sie vor euren Augen.                broke them before your eyes.

18.  Und ich warf mich vor dem HERRN         18.  Then I lay prostrate before the
nieder wie das erste Mal vierzig Tage        LORD as before, forty days and forty
und vierzig Nächte - Brot aß ich             nights; I neither ate bread nor drank
nicht, und Wasser trank ich nicht -          water, because of all the sin which you
wegen all eurer Sünden, die ihr              had committed, in doing what was evil
begangen hattet, indem ihr tatet, was        in the sight of the LORD, to provoke
in den Augen des HERRN böse war, ihn         him to anger.
zu reizen.

19.  Denn ich fürchtete mich vor dem         19.  For I was afraid of the anger and
Zorn und dem Grimm, mit dem der HERR         hot displeasure which the LORD bore
über euch erzürnt war, so daß er euch        against you, so that he was ready to
vernichten wollte. Und der HERR              destroy you. But the LORD hearkened to
erhörte mich auch dieses Mal.                me that time also.

20.  Auch über Aaron zürnte der HERR         20.  And the LORD was so angry with
sehr, so daß er ihn vernichten wollte.       Aaron that he was ready to destroy him;
Und ich bat zu jener Zeit auch für           and I prayed for Aaron also at the same
Aaron.                                       time.

21.  Euer Sündenwerk aber, das ihr           21.  Then I took the sinful thing, the
gemacht hattet, das Kalb, nahm ich,          calf which you had made, and burned it
verbrannte es mit Feuer und zerstieß         with fire and crushed it, grinding it
es, indem ich es völlig zermalmte, bis       very small, until it was as fine as
es zu feinem Staub wurde. Und ich warf       dust; and I threw the dust of it into
seinen Staub in den Bach, der vom Berg       the brook that descended out of the
herabfließt. -                               mountain.

22.  Auch bei Tabera und bei Massa und       22.  "At Tab'erah also, and at Massah,
bei Kibrot-Hattaawa erzürntet ihr den        and at Kib'roth-hatta'avah, you
HERRN. -                                     provoked the LORD to wrath.

23.  Und als der HERR euch aus               23.  And when the LORD sent you from
Kadesch-Barnea sandte und sprach:            Ka'desh-bar'nea, saying, 'Go up and
Zieht hinauf und nehmt das Land in           take possession of the land which I
Besitz, das ich euch gegeben habe! - da      have given you,' then you rebelled
wart ihr widerspenstig gegen den             against the commandment of the LORD
Befehl des HERRN, eures Gottes, und          your God, and did not believe him or
ihr glaubtet ihm nicht und gehorchtet        obey his voice.
seiner Stimme nicht.

24.  Widerspenstige seid ihr gegen den       24.  You have been rebellious against
HERRN gewesen von dem Tag an, da ich         the LORD from the day that I knew you.
euch kenne.

25.  Und ich warf mich vor dem HERRN         25.  "So I lay prostrate before the
nieder die vierzig Tage und die              LORD for these forty days and forty
vierzig Nächte, die ich dalag. Denn          nights, because the LORD had said he
der HERR hatte gesagt, daß er euch           would destroy you.
vernichten wollte.

26.  Und ich betete zum HERRN und            26.  And I prayed to the LORD, 'O Lord
sprach: Herr, HERR! Vernichte nicht          GOD, destroy not thy people and thy
dein Volk und dein Erbteil, das du           heritage, whom thou hast redeemed
durch deine Größe erlöst, das du mit         through thy greatness, whom thou hast
starker Hand aus Ägypten herausgeführt       brought out of Egypt with a mighty hand.
hast!

27.  Denke an deine Knechte, Abraham,        27.  Remember thy servants, Abraham,
Isaak und Jakob! Kehre dich nicht an         Isaac, and Jacob; do not regard the
die Verstocktheit dieses Volkes und an       stubbornness of this people, or their
seine Gottlosigkeit und an seine Sünde,      wickedness, or their sin,

28.  damit das Land, aus dem du uns          28.  lest the land from which thou
herausgeführt hast, nicht sagt: Weil         didst bring us say, "Because the LORD
der HERR nicht imstande war, sie in          was not able to bring them into the
das Land zu bringen, von dem er zu           land which he promised them, and
ihnen geredet hatte, und weil er sie         because he hated them, he has brought
haßte, hat er sie herausgeführt, um sie      them out to slay them in the
in der Wüste sterben zu lassen!              wilderness."

29.  Sie sind ja dein Volk und dein          29.  For they are thy people and thy
Erbteil, das du herausgeführt hast mit       heritage, whom thou didst bring out by
deiner großen Kraft und mit deinem           thy great power and by thy outstretched
ausgestreckten Arm.                          arm.'

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |