| German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 9 |
English
King James |
Warnung vor Überheblichkeit - Goldenes
Kalb 2Mo 32,1-35
1. Höre, Israel! Du gehst heute über 1. "Hear, O Israel; you are to pass
den Jordan, um hineinzuziehen, [das over the Jordan this day, to go in to
Land von] Nationen in Besitz zu dispossess nations greater and mightier
nehmen, [die] größer und stärker [sind] than yourselves, cities great and
als du, Städte, groß und bis an den fortified up to heaven,
Himmel befestigt,
2. ein großes und hochgewachsenes 2. a people great and tall, the sons
Volk, die Söhne der Enakiter, die du of the Anakim, whom you know, and of
kennst und von denen du gehört hast: whom you have heard it said, 'Who can
Wer kann vor den Söhnen Enak bestehen? stand before the sons of Anak?'
3. So erkenne denn heute, daß der 3. Know therefore this day that he who
HERR, dein Gott, es ist, der vor dir goes over before you as a devouring
her hinübergeht als ein verzehrendes fire is the LORD your God; he will
Feuer. Er selbst wird sie vernichten destroy them and subdue them before
und er selbst wird sie vor dir you; so you shall drive them out, and
demütigen. Und du wirst sie vertreiben make them perish quickly, as the LORD
und sie schnell umkommen lassen, so has promised you.
wie der HERR zu dir geredet hat.
4. Wenn der HERR, dein Gott, sie vor 4. "Do not say in your heart, after
dir hinausstößt, sprich nicht in the LORD your God has thrust them out
deinem Herzen: Wegen meiner before you, 'It is because of my
Gerechtigkeit hat der HERR mich righteousness that the LORD has brought
[hierher]gebracht, um dieses Land in me in to possess this land'; whereas it
Besitz zu nehmen. Denn wegen der is because of the wickedness of these
Gottlosigkeit dieser Nationen wird der nations that the LORD is driving them
HERR sie vor dir vertreiben. out before you.
5. Nicht wegen deiner Gerechtigkeit 5. Not because of your righteousness
und der Aufrichtigkeit deines Herzens or the uprightness of your heart are
kommst du hinein, um ihr Land in you going in to possess their land; but
Besitz zu nehmen. Sondern wegen der because of the wickedness of these
Gottlosigkeit dieser Nationen vertreibt nations the LORD your God is driving
der HERR, dein Gott, sie vor dir und them out from before you, and that he
damit er das Wort aufrechterhält, das may confirm the word which the LORD
der HERR deinen Vätern, Abraham, Isaak swore to your fathers, to Abraham, to
und Jakob, geschworen hat. Isaac, and to Jacob.
6. So erkenne denn, daß nicht wegen 6. "Know therefore, that the LORD your
deiner Gerechtigkeit der HERR, dein God is not giving you this good land to
Gott, dir dieses gute Land gibt, es in possess because of your righteousness;
Besitz zu nehmen! Denn ein for you are a stubborn people.
halsstarriges Volk bist du.
7. Denke daran, vergiß nicht, wie du 7. Remember and do not forget how you
den HERRN, deinen Gott, in der Wüste provoked the LORD your God to wrath in
erzürnt hast! Von dem Tag an, als du the wilderness; from the day you came
aus dem Land Ägypten herausgezogen out of the land of Egypt, until you
bist, bis ihr an diesen Ort kamt, seid came to this place, you have been
ihr widerspenstig gegen den HERRN rebellious against the LORD.
gewesen.
8. Und am Horeb erzürntet ihr den 8. Even at Horeb you provoked the LORD
HERRN, und der HERR ergrimmte über to wrath, and the LORD was so angry
euch, so daß er euch vernichten wollte. with you that he was ready to destroy
you.
9. Als ich auf den Berg gestiegen war, 9. When I went up the mountain to
um die steinernen Tafeln zu empfangen, receive the tables of stone, the tables
die Tafeln des Bundes, den der HERR of the covenant which the LORD made
mit euch geschlossen hatte, da blieb with you, I remained on the mountain
ich vierzig Tage und vierzig Nächte auf forty days and forty nights; I neither
dem Berg - Brot aß ich nicht, und ate bread nor drank water.
Wasser trank ich nicht -,
10. und der HERR gab mir die beiden 10. And the LORD gave me the two
steinernen Tafeln, beschrieben mit dem tables of stone written with the finger
Finger Gottes. Auf ihnen standen all of God; and on them were all the words
die Worte, die der HERR auf dem Berg which the LORD had spoken with you on
mitten aus dem Feuer mit euch geredet the mountain out of the midst of the
hatte am Tag der Versammlung. fire on the day of the assembly.
11. Und es geschah am Ende der vierzig 11. And at the end of forty days and
Tage und vierzig Nächte, da gab mir forty nights the LORD gave me the two
der HERR die beiden steinernen Tafeln, tables of stone, the tables of the
die Tafeln des Bundes. covenant.
12. Und der HERR sprach zu mir: Mache 12. Then the LORD said to me, 'Arise,
dich auf, steig schnell von hier go down quickly from here; for your
hinab! Denn dein Volk, das du aus people whom you have brought from Egypt
Ägypten herausgeführt hast, hat sich have acted corruptly; they have turned
versündigt. Sie sind schnell von dem aside quickly out of the way which I
Weg abgewichen, den ich ihnen geboten commanded them; they have made
habe; sie haben sich ein gegossenes themselves a molten image.'
Bild gemacht.
13. Und der HERR sprach zu mir und 13. "Furthermore the LORD said to me,
sagte: Ich habe dieses Volk gesehen, 'I have seen this people, and behold,
und siehe, ein halsstarriges Volk ist it is a stubborn people;
es.
14. Laß mich, daß ich sie vernichte 14. let me alone, that I may destroy
und ihren Namen unter dem Himmel them and blot out their name from under
auslösche! Dich aber will ich zu einer heaven; and I will make of you a nation
Nation machen, stärker und größer als mightier and greater than they.'
sie.
15. Da wandte ich mich und stieg vom 15. So I turned and came down from the
Berg herab, die zwei Tafeln des Bundes mountain, and the mountain was burning
in meinen beiden Händen, der Berg aber with fire; and the two tables of the
brannte mit Feuer. covenant were in my two hands.
16. Und ich sah, und siehe, ihr hattet 16. And I looked, and behold, you had
gegen den HERRN, euren Gott, sinned against the LORD your God; you
gesündigt. Ihr hattet euch ein had made yourselves a molten calf; you
gegossenes Kalb gemacht. Ihr wart had turned aside quickly from the way
schnell von dem Weg abgewichen, den which the LORD had commanded you.
der HERR euch geboten hatte.
17. Da faßte ich die beiden Tafeln und 17. So I took hold of the two tables,
warf sie aus meinen beiden Händen und and cast them out of my two hands, and
zerbrach sie vor euren Augen. broke them before your eyes.
18. Und ich warf mich vor dem HERRN 18. Then I lay prostrate before the
nieder wie das erste Mal vierzig Tage LORD as before, forty days and forty
und vierzig Nächte - Brot aß ich nights; I neither ate bread nor drank
nicht, und Wasser trank ich nicht - water, because of all the sin which you
wegen all eurer Sünden, die ihr had committed, in doing what was evil
begangen hattet, indem ihr tatet, was in the sight of the LORD, to provoke
in den Augen des HERRN böse war, ihn him to anger.
zu reizen.
19. Denn ich fürchtete mich vor dem 19. For I was afraid of the anger and
Zorn und dem Grimm, mit dem der HERR hot displeasure which the LORD bore
über euch erzürnt war, so daß er euch against you, so that he was ready to
vernichten wollte. Und der HERR destroy you. But the LORD hearkened to
erhörte mich auch dieses Mal. me that time also.
20. Auch über Aaron zürnte der HERR 20. And the LORD was so angry with
sehr, so daß er ihn vernichten wollte. Aaron that he was ready to destroy him;
Und ich bat zu jener Zeit auch für and I prayed for Aaron also at the same
Aaron. time.
21. Euer Sündenwerk aber, das ihr 21. Then I took the sinful thing, the
gemacht hattet, das Kalb, nahm ich, calf which you had made, and burned it
verbrannte es mit Feuer und zerstieß with fire and crushed it, grinding it
es, indem ich es völlig zermalmte, bis very small, until it was as fine as
es zu feinem Staub wurde. Und ich warf dust; and I threw the dust of it into
seinen Staub in den Bach, der vom Berg the brook that descended out of the
herabfließt. - mountain.
22. Auch bei Tabera und bei Massa und 22. "At Tab'erah also, and at Massah,
bei Kibrot-Hattaawa erzürntet ihr den and at Kib'roth-hatta'avah, you
HERRN. - provoked the LORD to wrath.
23. Und als der HERR euch aus 23. And when the LORD sent you from
Kadesch-Barnea sandte und sprach: Ka'desh-bar'nea, saying, 'Go up and
Zieht hinauf und nehmt das Land in take possession of the land which I
Besitz, das ich euch gegeben habe! - da have given you,' then you rebelled
wart ihr widerspenstig gegen den against the commandment of the LORD
Befehl des HERRN, eures Gottes, und your God, and did not believe him or
ihr glaubtet ihm nicht und gehorchtet obey his voice.
seiner Stimme nicht.
24. Widerspenstige seid ihr gegen den 24. You have been rebellious against
HERRN gewesen von dem Tag an, da ich the LORD from the day that I knew you.
euch kenne.
25. Und ich warf mich vor dem HERRN 25. "So I lay prostrate before the
nieder die vierzig Tage und die LORD for these forty days and forty
vierzig Nächte, die ich dalag. Denn nights, because the LORD had said he
der HERR hatte gesagt, daß er euch would destroy you.
vernichten wollte.
26. Und ich betete zum HERRN und 26. And I prayed to the LORD, 'O Lord
sprach: Herr, HERR! Vernichte nicht GOD, destroy not thy people and thy
dein Volk und dein Erbteil, das du heritage, whom thou hast redeemed
durch deine Größe erlöst, das du mit through thy greatness, whom thou hast
starker Hand aus Ägypten herausgeführt brought out of Egypt with a mighty hand.
hast!
27. Denke an deine Knechte, Abraham, 27. Remember thy servants, Abraham,
Isaak und Jakob! Kehre dich nicht an Isaac, and Jacob; do not regard the
die Verstocktheit dieses Volkes und an stubbornness of this people, or their
seine Gottlosigkeit und an seine Sünde, wickedness, or their sin,
28. damit das Land, aus dem du uns 28. lest the land from which thou
herausgeführt hast, nicht sagt: Weil didst bring us say, "Because the LORD
der HERR nicht imstande war, sie in was not able to bring them into the
das Land zu bringen, von dem er zu land which he promised them, and
ihnen geredet hatte, und weil er sie because he hated them, he has brought
haßte, hat er sie herausgeführt, um sie them out to slay them in the
in der Wüste sterben zu lassen! wilderness."
29. Sie sind ja dein Volk und dein 29. For they are thy people and thy
Erbteil, das du herausgeführt hast mit heritage, whom thou didst bring out by
deiner großen Kraft und mit deinem thy great power and by thy outstretched
ausgestreckten Arm. arm.'
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |