German
Elberfelder Bibel
DEUTERONOMY
Chapter 2
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
 Weg Israels durch die Wüste - Sieg über
Sihon

1.  Und wir wandten uns und brachen auf      1.  "Then we turned, and journeyed into
zur Wüste, auf dem Weg zum Schilfmeer,       the wilderness in the direction of the
wie der HERR zu mir geredet hatte. Und       Red Sea, as the LORD told me; and for
wir umzogen das Gebirge Seir viele           many days we went about Mount Se'ir.
Tage [lang].

2.  Und der HERR redete zu mir und           2.  Then the LORD said to me,
sprach:

3.  Lange genug habt ihr dieses Gebirge      3.  'You have been going about this
umzogen. Wendet euch nach Norden!            mountain country long enough; turn
                                             northward.

4.  Und gebiete dem Volk und sage: Ihr       4.  And command the people, You are
werdet nun das Gebiet eurer Brüder,          about to pass through the territory of
der Söhne Esau, durchziehen, die in          your brethren the sons of Esau, who
Seir wohnen, und sie werden sich vor         live in Se'ir; and they will be afraid
euch fürchten. Aber hütet euch wohl!         of you. So take good heed;

5.  Laßt euch nicht in Streit mit ihnen      5.  do not contend with them; for I
ein, denn ich werde euch von ihrem           will not give you any of their land,
Land auch nicht die Breite einer             no, not so much as for the sole of the
Fußsohle geben! Denn das Gebirge Seir        foot to tread on, because I have given
habe ich dem Esau zum Besitz gegeben.        Mount Se'ir to Esau as a possession.

6.  Nahrung sollt ihr für Geld von           6.  You shall purchase food from them
ihnen kaufen, damit ihr zu essen habt,       for money, that you may eat; and you
und auch Wasser sollt ihr für Geld von       shall also buy water of them for money,
ihnen kaufen, damit ihr zu trinken           that you may drink.
habt.

7.  Denn der HERR, dein Gott, hat dich       7.  For the LORD your God has blessed
in allem Tun deiner Hand gesegnet. Er        you in all the work of your hands; he
gab acht auf deine Wanderung durch           knows your going through this great
diese große Wüste: diese vierzig Jahre       wilderness; these forty years the LORD
ist der HERR, dein Gott, mit dir             your God has been with you; you have
gewesen; es hat dir an nichts                lacked nothing.'
gemangelt.

8.  Und wir zogen von unseren Brüdern,       8.  So we went on, away from our
den Söhnen Esau, die in Seir wohnen,         brethren the sons of Esau who live in
weiter [weg] von der Arabastraße, von        Se'ir, away from the Arabah road from
Elat und von Ezjon-Geber und wandten         Elath and E'zion-ge'ber. "And we turned
uns und zogen auf dem Weg zur Wüste          and went in the direction of the
Moabs.                                       wilderness of Moab.

9.  Da sprach der HERR zu mir: Befehde       9.  And the LORD said to me, 'Do not
Moab nicht und laß dich nicht in einen       harass Moab or contend with them in
Krieg mit ihnen ein, denn ich werde          battle, for I will not give you any of
dir von seinem Land keinen Besitz            their land for a possession, because I
geben! Denn Ar habe ich den Söhnen Lot       have given Ar to the sons of Lot for a
zum Besitz gegeben. -                        possession.'

10.  Früher wohnten die Emiter darin,        10.  (The Emim formerly lived there, a
ein großes und zahlreiches und               people great and many, and tall as the
hochgewachsenes Volk wie die Enakiter.       Anakim;

11.  Auch sie werden für Riesen              11.  like the Anakim they are also
gehalten wie die Enakiter; die               known as Reph'aim, but the Moabites
Moabiter aber nennen sie Emiter.             call them Emim.

12.  Und in Seir wohnten früher die          12.  The Horites also lived in Se'ir
Horiter. Aber die Söhne Esau                 formerly, but the sons of Esau
verdrängten sie und vernichteten sie         dispossessed them, and destroyed them
vor sich her und wohnten an ihrer            from before them, and settled in their
Stelle, so wie Israel es mit dem Land        stead; as Israel did to the land of
seines Besitzes getan hat, das der HERR      their possession, which the LORD gave
ihnen gegeben hat. -                         to them.)

13.  Nun macht euch auf und zieht über       13.  'Now rise up, and go over the
den Bach Sered! Und wir zogen über den       brook Zered.' So we went over the brook
Bach Sered.                                  Zered.

14.  Die Tage aber, die wir von              14.  And the time from our leaving
Kadesch-Barnea wanderten, bis wir über       Ka'desh-bar'nea until we crossed the
den Bach Sered zogen, [betrugen] 38          brook Zered was thirty-eight years,
Jahre, bis die Generation der                until the entire generation, that is,
kriegstüchtigen Männer aus dem Lager         the men of war, had perished from the
vollständig [aufgerieben war], so wie        camp, as the LORD had sworn to them.
der HERR ihnen geschworen hatte.

15.  Und zwar war die Hand des HERRN         15.  For indeed the hand of the LORD
gegen sie, um sie aus dem Lager              was against them, to destroy them from
vollständig auszutilgen.                     the camp, until they had perished.

16.  Und es geschah, als die                 16.  "So when all the men of war had
kriegstüchtigen Männer aus der Mitte         perished and were dead from among the
des Volkes vollständig weggestorben          people,
waren,

17.  da redete der HERR zu mir und           17.  the LORD said to me,
sprach:

18.  Du wirst heute das Gebiet von           18.  'This day you are to pass over the
Moab, von Ar, durchziehen                    boundary of Moab at Ar;

19.  und dich den Söhnen Ammon nähern,       19.  and when you approach the frontier
[bis du ihrer Grenze]                        of the sons of Ammon, do not harass
gegenüber[stehst]. Du sollst sie nicht       them or contend with them, for I will
befehden und dich nicht in Streit mit        not give you any of the land of the
ihnen einlassen, denn ich werde dir          sons of Ammon as a possession, because
von dem Land der Söhne Ammon keinen          I have given it to the sons of Lot for
Besitz geben! Denn ich habe es den           a possession.'
Söhnen Lot zum Besitz gegeben. -

20.  Auch dieses wird für ein Land der       20.  (That also is known as a land of
Riesen gehalten. Riesen wohnten früher       Reph'aim; Reph'aim formerly lived
darin, und die Ammoniter nennen sie          there, but the Ammonites call them
Samsummiter:                                 Zamzum'mim,

21.  ein großes und zahlreiches und          21.  a people great and many, and tall
hochgewachsenes Volk, wie die Enakiter.      as the Anakim; but the LORD destroyed
Und der HERR vernichtete sie vor             them before them; and they dispossessed
ihnen, und sie verdrängten sie und           them, and settled in their stead;
wohnten an ihrer Stelle,

22.  so wie er [es] für die Söhne Esau       22.  as he did for the sons of Esau,
getan hat, die in Seir wohnen, vor           who live in Se'ir, when he destroyed
denen er die Horiter vernichtete, so         the Horites before them, and they
daß sie sie verdrängten und an ihrer         dispossessed them, and settled in their
Stelle wohnten bis auf diesen Tag.           stead even to this day.

23.  Und [was] die Awiter [betrifft],        23.  As for the Avvim, who lived in
die in Dörfern bis Gaza hin wohnten:         villages as far as Gaza, the
die Kaftoriter, die aus Kaftor               Caph'torim, who came from Caphtor,
ausgezogen waren, haben sie vernichtet       destroyed them and settled in their
und wohnten an ihrer Stelle. -               stead.)

24.  Macht euch auf, brecht auf und          24.  'Rise up, take your journey, and
zieht über den Fluß Arnon! Siehe, ich        go over the valley of the Arnon;
habe den Amoriter Sihon, den König von       behold, I have given into your hand
Heschbon, und sein Land in deine Hand        Sihon the Amorite, king of Heshbon, and
gegeben. Fang an, nimm [es] in Besitz        his land; begin to take possession, and
und laß dich in einen Krieg mit ihm ein!     contend with him in battle.

25.  An diesem Tag will ich anfangen,        25.  This day I will begin to put the
Schrecken und Furcht vor dir auf die         dread and fear of you upon the peoples
Völker unter dem ganzen Himmel zu            that are under the whole heaven, who
legen: Wenn sie die Nachricht von dir        shall hear the report of you and shall
hören, werden sie vor dir zittern und        tremble and be in anguish because of
beben.                                       you.'

26.  Da sandte ich Boten aus der Wüste       26.  "So I sent messengers from the
Kedemot an Sihon, den König von              wilderness of Ked'emoth to Sihon the
Heschbon, mit Worten des Friedens und        king of Heshbon, with words of peace,
ließ [ihm] sagen:                            saying,

27.  Ich möchte durch dein Land ziehen       27.  'Let me pass through your land; I
auf der Straße! [Nur] auf der Straße         will go only by the road, I will turn
will ich gehen, ich will weder zur           aside neither to the right nor to the
Rechten noch zur Linken abweichen.           left.

28.  Nahrung sollst du mir für Geld          28.  You shall sell me food for money,
verkaufen, daß ich esse, und Wasser          that I may eat, and give me water for
sollst du mir für Geld geben, daß ich        money, that I may drink; only let me
trinke. Ich will nur hindurchziehen          pass through on foot,
mit meinen Füßen -

29.  wie mir die Söhne Esau getan            29.  as the sons of Esau who live in
haben, die in Seir wohnen, und die           Se'ir and the Moabites who live in Ar
Moabiter, die in Ar wohnen -, bis ich        did for me, until I go over the Jordan
über den Jordan hinüberziehe in das          into the land which the LORD our God
Land, das der HERR, unser Gott, uns          gives to us.'
gibt.

30.  Aber Sihon, der König von               30.  But Sihon the king of Heshbon
Heschbon, wollte uns nicht bei sich          would not let us pass by him; for the
durchziehen lassen. Denn der HERR,           LORD your God hardened his spirit and
dein Gott, hatte seinen Geist verhärtet      made his heart obstinate, that he might
und sein Herz verstockt, damit er ihn        give him into your hand, as at this day.
in deine Hand gäbe, so wie es heute
ist.

31.  Und der HERR sprach zu mir: Siehe,      31.  And the LORD said to me, 'Behold,
ich habe begonnen, Sihon und sein Land       I have begun to give Sihon and his land
vor dir dahinzugeben. Fang an, nimm es       over to you; begin to take possession,
in Besitz, damit dir sein Land gehört!       that you may occupy his land.'

V. 32-37: Kap. 3,1-10; Jos 12,1-6

32.  Und Sihon zog zum Kampf aus, uns        32.  Then Sihon came out against us, he
entgegen nach Jahza, er und all sein         and all his people, to battle at Jahaz.
Volk.

33.  Aber der HERR, unser Gott, gab ihn      33.  And the LORD our God gave him over
vor uns dahin; und wir schlugen ihn          to us; and we defeated him and his sons
und seine Söhne und all sein Volk.           and all his people.

34.  In jener Zeit nahmen wir alle           34.  And we captured all his cities at
seine Städte ein, und wir                    that time and utterly destroyed every
vollstreckten den Bann an jeder Stadt,       city, men, women, and children; we left
an Männern, Frauen und Kindern; wir          none remaining;
ließen keinen übrig, der entkam.

35.  Nur das Vieh erbeuteten wir für         35.  only the cattle we took as spoil
uns und die Beute der Städte, die wir        for ourselves, with the booty of the
einnahmen.                                   cities which we captured.

36.  Von Aroer, das am Ufer des Flusses      36.  From Aro'er, which is on the edge
Arnon [liegt], und von der Stadt, die        of the valley of the Arnon, and from
im Flußtal [liegt], bis Gilead gab es        the city that is in the valley, as far
keine Stadt, die uns zu stark gewesen        as Gilead, there was not a city too
wäre: alles gab der HERR, unser Gott,        high for us; the LORD our God gave all
vor uns dahin.                               into our hands.

37.  Nur dem Land der Söhne Ammon, dem       37.  Only to the land of the sons of
ganzen Gebiet am Fluß Jabbok, hast du        Ammon you did not draw near, that is,
dich nicht genähert, noch den Städten        to all the banks of the river Jabbok
des Gebirges, nach allem, was der            and the cities of the hill country, and
HERR, unser Gott, geboten hatte.             wherever the LORD our God forbade us.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |